Herunterladen Diese Seite drucken

Ferrari PowerSafe 328 PS Bedienungs- Und Wartungshandbuch Seite 43

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PowerSafe 328 PS:

Werbung

Usare lo stesso olio del motore. Per i motori che hanno il filtro
aria con elemento filtrante di carta occorre pulirlo con aria op-
pure sostituirlo se è molto intasato o bucato o con superfici di
tenuta rovinate. Non utilizzare il motore se il filtro è in cattivo
stato o se mancante.
10.3 Scatola cambio
PRIME 30 ORE - Dopo le prime 30 ore di lavoro sostituire il
filtro olio A e controllare il livello nella scatola cambio utilizzan-
do il tappo con asta C (fig.23 - 24) e verificando che, a mac-
china orizzontale, l'olio arrivi tra le due tacche 1 e 2 (fig.24).
Se occorre, aggiungere olio per cambi idromeccanici BCS
PowerLube W7 SAE 80W-90 (API GL-5).
Use the same oil as for engine. For engines that have an air
filter with paper filter component, these should be cleaned with
air or replaced if very clogged, punctured or if the sealing
surface has become damaged. Do not use the engine if the
filter is in poor condition or missing.
10.3 Gearbox
FIRST 30 HOURS - After the first 30 hours of work, replace
the oil filter A. Check the level in the transmission box using
the cap with rod (C fig.23 - 24) and checking that, with the ma-
chine horizontal, the oil reaches in between the two notches 1
and 2 (fig.24). If necessary add hydro-mechanical gear oil
BCS Powerlube W7 SAE 80W-90 (API GL-5).
Utiliser la même huile que pour le moteur. Pour les moteurs
qui ont un filtre à air avec un élément de filtre en papier, il faut
le nettoyer avec de l'air ou le remplacer s'il est trop bouché,
troué ou avec une surface abîmée. Ne jamais utiliser le
moteur sans le filtre ou avec le filtre en mauvais état.
10.3 Boîte de vitesses
LES PREMIERES 30 HEURES - Après les premières 30 heu-
res de travail, remplacer le filtre d'huile A et contrôler le niveau
dans la boîte de vitesses en utilisant le bouchon avec tige (C
fig.23 - 24) et en vérifiant que, lorsque la machine est hori-
zontale, l'huile arrive entre les deux encoches 1 et 2 (fig.24).
S'il faut, ajouter de l'huile pour boîtes à vitesse hydromé-
canique BCS Powerlube W7 SAE 80W-90 (API GL-5).
Usar el mismo aceite del motor. Para los motores que tienen
el filtro de aire con elementos filtrantes de papel, hay que ha-
cer la limpieza con aire o bien sustituirlo si está muy atascado,
perforado o con superficies de estanqueidad estropeadas. No
se debe utilizar el motor sin el filtro ni tampoco si este está en
mal estado.
10.3 Caja de cambio
PRIMERAS 30 HORAS - Trascurridas las primeras 30 horas
de trabajo, sustituir el filtro de aceite A y controlar el nivel de
la caja de cambios utilizando el tapón con varilla (C fig.23 -
24) y comprobando que, con la máquina horizontal, el aceite
llegue a estar entre las dos muescas 1 y 2 (fig.24). Si es ne-
cesario, añadir aceite para cambios hidromecánicos BCS
Powerlube W7 SAE 80W-90 (API GL-5).
Mit der gleichen, für die Motorschmierung benutzen Ölsorte
auffüllen. Bei Motoren, die über Luftfilter mit Filterpapier ver-
fügen, ist der Filter mit Luft zu reinigen bzw. auszuwechseln,
wenn er sehr schmutzig oder durchlöchert ist bzw. wenn die
Oberfläche beschädigt ist. Den Motor nicht verwenden, wenn
der Filter defekt ist oder fehlt.
10.3 Getriebekasten
NACH DEN ERSTEN 30 STUNDEN - Nach den ersten 30 Be-
triebsstunden ist der Ölfilter A auszuwechseln und den Öl-
stand im Getriebegehäuse prüfen; dazu den Messstab (C Abb.
23 - 24) verwenden und prüfen, dass der Ölstand bei horizon-
tal stehender Maschine zwischen den beiden Kerben 1 und 2
(Abb.24) steht. Bei Bedarf Öl für hydromechanische Getriebe
BCS Powerlube W7 SAE 80W-90 (API GL-5) auffüllen.
PER SOSTITUIRE IL FILTRO OLIO "A" (fig.23)
1. Rimuovere il filtro allentandolo con l'apposita chiave.
2. Stendere un velo di olio sulla guarnizione in gomma del
nuovo filtro.
3. Montare il nuovo filtro avvitandolo e stringendolo esclusiva-
mente a mano.
OGNI SETTIMANA - Verificare che, a macchina orizzontale,
l'olio arrivi tra le due tacche del tappo con asta C (fig.23 - 24).
TO REPLACE THE OIL FILTER "A" (fig.23)
1. Remove the filter, unscrewing it with the correct span-ner.
2. Smear a film of oil on the rubber gasket of the new filter.
3. Mount the new filter, screwing and tightening it only by
hand.
EVERY WEEK - With the machine on a level surface, check
that the oil reaches between the two notches on the dipstick
cap C (fig.23 - 24).
POUR REMPLACER LE FILTRE À HUILE "A" (fig.23).
1. Enlever le filtre en le desserrant avec la clé adéquate.
2. Mettre une couche d'huile sur le joint en caoutchouc du filtre
neuf.
3. Monter le filtre neuf en le vissant et le serrer uniquement à
la main.
CHAQUE SEMAINE - La machine en position horizontale, vé-
rifier que l'huile arrive entre les deux encoches du bouchon
avec la tige C (fig.23 - 24).
PARA SUSTITUIR EL FILTRO ACEITE "A" (fig.23)
1. Quitar el filtro aflojándolo con la llave correspondiente.
2. Extender una capa de aceite en la guarnición de goma del
nuevo filtro.
3. Montar el nuevo filtro tornillandolo y apretándolo exclusiva-
mente a mano.
CADA SEMANA
Comprobar que, con la máquina horizontal, el aceite llegue a
las dos muescas del tapón con varilla C (fig.23 - 24).
DEN ÖLFILTER "A" ERSETZEN (Bild 23)
1. Die Filtersicherungsschraube unter Verwendung des ent-
sprechenden Schlüssels losschrauben und den Filter heraus-
nehmen.
2. Etwas Öl auf die Gummidichtung des neuen Filters auf-
tragen.
3. Den neuen Filter einsetzen und ausschließlich von Hand
festschrauben.
WÖCHENTLICH - Bei waagerecht stehender Maschine prü-
fen, dass der Ölstand zwischen den beiden Kerben des De-
ckels mit dem Stab C (Bilder 23 - 24) steht.
41

Werbung

loading