Herunterladen Diese Seite drucken

Ferrari PowerSafe 328 PS Bedienungs- Und Wartungshandbuch Seite 15

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PowerSafe 328 PS:

Werbung

toio; la benzina è fortemente infiammabile e potrebbe incendiarsi.
• Non utilizzare la macchina con il manubrio in posizione coltiva-
tore con montate la barra falciante, il tosaerba, il decespugliatore,
lo spazzaneve o altri attrezzi frontali.
• Non utilizzate l'attacco rapido o eventuali prolunghe con la fresa
perché portano la fresa stessa più vicina ai piedi dell'operatore e
quindi non rientra nella normativa per la sicurezza pr. EN 709,
1992.
NOTA!
• Ogni utilizzo improprio comporta il decadimento della garanzia
ed il declino di ogni responsabilità del costruttore.
• Usare sempre ricambi ed accessori originali. • Prudenza e buon
senso sono i fattori principali nella prevenzione degli infortuni.
tank. Petrol is highly flammable and could set alight.
• Do not use the machine with the handlebar in cultivator position
with the mowing bar assembled as well as the mower, brush cut-
ter, snowplough or other frontal apparatus.
• Do not use the quick attachment or any extensions with the cut-
ter as they bring the cutter closer to the operator's feet, therefore
failing to comply with the safety standards pursuant to EN 709,
1992.
N.B.
• All improper use will cause the warranty to expire and the manu-
facturer shall not be held liable.
• Always use original spare parts and accessories.
• Caution and common sense are the main factors in accident pre-
vention.
le réservoir; l'essence est extrêmement inflammable et pourraient
• Ne pas utiliser la machine avec le guidon en po-
prendre feu.
sition cultivateur et la faucheuse montée, la tondeuse à gazon, la
débrousailleuse, le chasse-neige ou autres équipements frontaux.
• Ne pas utiliser la prise rapide ou d'éventuelles rallonges avec la
fraise parce que dans ces conditions, la fraise se trouve plus près
des pieds de l'opérateur et par conséquent la norme pour la
sécurité pr. EN 709, 1992 n'est pas respectée.
NOTE!
• Toute utilisation inappropriée comporte l'annulation de la garan-
tie et le déclin de toute responsabilité de la part du constructeur.
• Utiliser toujours des pièces de rechanges et accessoires origi-
naux.
• La machine est utilisée seulement dans le but pour lequel elle a
été conçue, éviter de transporter des personnes, de la modifier ou
to; la gasolina es muy inflamable y podría incendiarse.
• No utilice la máquina con el manillar en posición cultivador con
la barra de corte, la segadora, la desbrozadora, la quitanieves u
otros elementos frontales montados.
• No utilice la unión rápida ni alargadores con la fresa porque
acercan dicha fresa a los pies del operador y esto incumple la nor-
mativa de seguridad pr. EN 709, 1992.
¡NOTA!
• Cualquier uso indebido supone la anulación de la garantía y,
además, exime de toda responsabilidad al fabricante.
• Use siempre recambios y accesorios originales.
• La prudencia y el sentido común son los principales factores pa-
ra prevenir accidentes.
kippen; Benzin ist höchst feuergefährlich und könnte sich ent-
zünden.
• Die Maschine nicht mit Holm in Traktorstellung und angebrach-
tem Mähbalken, Mähwerk, Rodewerk, Schneefräse oder anderen,
frontseitig angebrachten Arbeitsgeräten verwenden.
• Mit der Fräse keinen Schnellanschluss oder sonstige Verlänge-
rungen verwenden, da diese das Fräswerkzeug den Füßen der
Bedienperson näher bringen würden und somit die Anforderungen
der Sicherheitsvorschrift pr. EN 709, 1992 nicht erfüllt wären.
HINWEIS!
• Jeder unsachgemäße Gebrauch führt zur Ungültigkeit der Ga-
rantie und enthebt den Hersteller jeglicher Haftung.
• Stets Originalersatzteile verwenden.
• Vorsicht und gesunder Menschenverstand sind die Hauptfak-
toren bei der Unfallverhütung.
• La macchina va utilizzata solo per lo scopo per cui è stata pro-
gettata, evitare di trasportare persone, di modificarla o manomet-
terla, non fare gare di qualsiasi tipo o di usarla come traino ecc.
• Conservare il carburante in contenitori appositi, mai conservarlo
in contenitori per alimenti.
• Far raffreddare il motore e la marmitta prima di ricoverare la
macchina in locali chiusi.
• Non è permesso applicare attrezzi diversi da quelli riportati sul
presente manuale, se non autorizzati dai tecnici del Costruttore o
dai suoi Centri di Assistenza Autorizzati.
• Se la macchina e/o le relative attrezzature devono essere solle-
vate raccomandiamo di posizionarle sopra a pallets (bancali), op-
portunamente legate e di sollevarle per mezzo di carrelli elevatori.
• The machine should only be used for the purpose for which it
was designed. Do not transport persons. Do not make changes to
it or tamper with it. Do not race with it at all or use it as a trailer,
etc.
• Keep the fuel in designated containers. Never keep the fuel in
food-grade containers.
• Let the engine and muffler cool down before moving the machine
indoors.
• Equipment other than those stated in this manual may not be
used, unless authorized by the manufacturer's technicians and its
authorized help centres.
• If the machine and/or the relevant equipment must be lifted up, it
is recommended that they are placed on pallets, appropriately
secured and lifted using fork-lift trucks.
de l'endommager, éviter de faire des compétitions de tout genre et
de l'utiliser comme remorque, etc.
• Conserver le carburant dans des bidons appropriés, ne jamais le
conserver dans des boîtes pour l'alimentation.
• La prudence et le bon sens sont les facteurs essentiels contre la
prévention des accidents.
• Laisser refroidir le moteur et le tuyau d'échappement avant de
ranger la machine dans des pièces fermées.
• Il n'est pas permis d'appliquer des équipements différents que
ceux indiqués sur le présent manuel, à moins que ce ne soit auto-
risé par les techniciens du Constructeur ou par des Centres d'As-
sistance Agréés.
• Si la machine et/ou les équipements y relatifs doivent être sou-
levés, nous recommandons de les positionner sur des palettes
bien fixés et de les soulever au moyen d'un chariot élévateur.
• La máquina debe utilizarse solo para el fin que está definido en
su proyecto. Debe evitar el transporte de personas y tampoco
puede modificarla o manipularla. Tampoco está permitido hacer
competiciones con ella ni usarla como tractor, etc.
• Conserve el combustible en recipientes específicos para ello. No
conservarlo nunca en recipientes para alimentos.
• Deje que el motor y la marmita se enfríen antes de trasladar la
máquina a un local cerrado.
• No está permitido colocar elementos que no sean los especifica-
dos en este manual si no están autorizados por los técnicos del
fabricante o por los Centros de Asistencia Autorizados.
• Si se tiene que izar la máquina y/o sus correspondientes ele-
mentos, le recomendamos que la coloque en palés debidamente
atados y subirlo con carretillas elevadoras.
• Die Maschine darf nur für den Zweck verwendet werden, für den
sie entwickelt wurde; es dürfen keine Personen transportiert wer-
den und die Maschine darf weder abgeändert noch manipuliert
werden; keine Wettrennen veranstalten und die Maschine auch
nicht als Zugfahrzeug usw. verwenden. • Den Kraftstoff in geei-
gneten Behältern aufbewahren; Kraftstoff auf keinen Fall in Le-
bensmittelbehältern aufbewahren. • Den Motor und den Auspuff
erst abkühlen lassen, bevor die Maschine in geschlossenen Räu-
men abgestellt wird. • Es ist nicht erlaubt, an der Maschine ande-
re Arbeitsgeräte anzubringen, als in der vorliegenden Bedienungs-
anleitung angegeben, sofern diese nicht von den Technikern des
Herstellers bzw. von dessen autorisierten Servicestellen geneh-
• Falls die Maschine und/oder die Geräte ange-
migt wurden.
hoben werden sollen, sind diese zunächst auf Paletten abzustel-
len, geeignet zu verstreben und daraufhin unter Verwendung von
Hubwagen anzuheben.
13

Werbung

loading