Herunterladen Diese Seite drucken

Ferrari PowerSafe 328 PS Bedienungs- Und Wartungshandbuch Seite 40

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PowerSafe 328 PS:

Werbung

4. Una volta avviato il motore, lasciarlo girare a vuoto qualche
minuto per dar tempo all'olio di raggiungere tutti gli organi in
movimento.
5. Impugnare il manubrio, tirare la leva frizione C, abbassare
la leva STOP di colore rosso A ed inserire la marcia desidera-
ta. Per cambiare le marce o inserire le retromarce è necessa-
rio utilizzare sempre la frizione. La presenza del dispositivo
idraulico EasyDrive ® permette di passare da marcia avanti a
retromarcia, e viceversa, senza l'uso della frizione.
6. Dopo aver disinserito il freno di stazionamento N, rilasciare
lentamente la frizione e la macchina si metterà in movimento.
4. Once the engine has been started, leave it running for a few
minutes, allowing enough time for the oil to reach the moving
parts.
5. Hold the handlebar, pull in the clutch lever C, lower the red
STOP lever A and select the required gear. To change gears
or enable the reverse, the clutch must always be used. The
EasyDrive ® hydraulic device lets you go from forward to re-
verse gear and vice versa without using the clutch.
6. After having released the parking brake N, slowly release
the clutch lever and the machine will begin to move.
4. Une fois le moteur mis en marche, le laisser tourner à vide
quelques minutes afin de laisser le temps à l'huile d'atteindre
toutes les partie en mouvement.
5. Empoigner le guidon, tirer le levier d'embrayage C, abaisser
le levier STOP de couleur rouge A et mettre la vitesse voulue.
Pour changer les vitesses ou introduire la marche arrière, il est
nécessaire de toujours utiliser l'embrayage. La présence du
dispositif hydraulique EasyDrive ® permet de passer de la
marche avant à la marche arrière, et vice versa, sans l'utilisa-
tion de l'embrayage.
6. Après avoir dé-enclenché le frein de stationnement N, des-
serrer lentement l'embrayage et la machine se mettra en mou-
vement.
4. Una vez puesto en marcha el motor, dejarlo girar en vacío
unos minutos para que el aceite tenga tiempo de alcanzar to-
dos los componentes en movimiento.
5. Agarrar el manillar, tirar de la palanca de embrague C, bajar
la palanca STOP de color rojo A y meter la marcha deseada.
Para cambiar las marchas o meter la marcha atrás, es nece-
sario utilizar siempre el embrague. La presencia del disposi-
tivo hidráulico EasyDrive ® permite pasar de marcha hacia
adelante a marcha atrás y viceversa, sin usar el embrague.
6. Después de haber quitado el freno de estacionamiento N,
soltar lentamente el embrague y la máquina se pondrá en
marcha.
4. Den Motor, nachdem er angelassen wurde, ein paar Minu-
ten im Leerlauf laufen lassen, damit das Öl alle Bewegungs-
mechanismen erreichen kann.
5. Den Lenker ergreifen, den Schalthebel der Kupplung C be-
tätigen, den roten STOP-Schalthebel A ziehen und den ge-
wünschten Gang einlegen. Um einen anderen Gang bzw. den
Rückwärtsgang einzulegen, ist stets die Kupplung zu verwen-
den. Das Vorhandensein der hydraulischen Einrichtung Easy-
Drive® ermöglicht einen Übergang von Vorwärtsgang auf
Rückwärtsgang und umgekehrt, ohne die Kupplung zu betäti-
gen.
6. Nach Lösen der Standbremse N die Kupplung langsam los-
lassen; der Einachser setzt sich in Betrieb.
Per le macchine PowerSafe ®:
A motore in moto, se la leva Q (fig.2/d) è in posizione centrale,
la macchina non si muove anche se è inserita la marcia. Ruo-
tando la leva in senso orario la macchina si muove in marcia
indietro; premendo a fondo la leva si blocca nella posizione di
marcia indietro; per sbloccarla e riportarla in posizione centra-
le basta premere in 1.
Ruotando la leva in senso antiorario la macchina si muove in
avanti; premendo a fondo la leva si blocca in posizione di
marcia avanti. Premendo in 2 la leva si sblocca, torna in posi-
zione centrale e la macchina si arresta.
For Powersale ® machines:
When the machine is powered, if lever Q (fig.2/d) is in the cen-
tral position, the machine doesn't move even if the gear is en-
gaged. By rotating the lever in a clockwise direction, the ma-
chine moves backwards; pressing the lever completely down,
it locks in the back-ward position; just press in 1 to unlock and
bring it back into the central position.
By rotating the lever in an anticlockwise direction, the machine
moves forward; by pressing the lever completely down, it locks
in the forward position. By pressing in 2, the lever unlocks,
goes back into the central position and the machine stops.
Pour machines PowerSafe ®:
Avec le moteur en marche, si le levier Q (fig.2/d) est en posi-
tion centrale, la machine ne bouge pas même si la vitesse est
insérée. En faisant tourner le levier dans le sens horaire, la
machine bouge en marche arrière; en appuyant à fond sur le
levier, elle se bloque en position de marche arrière; pour la dé-
bloquer et la remettre en position centrale, il suffit d'appuyer
sur 1.
En faisant tourner le levier dans le sens antihoraire, la machi-
ne bouge en avant; en appuyant sur 2, le levier se bloque, re-
tourne en position centrale et la machine s'arrête.
Para máquinas PowerSafe ®:
Con el motor en movimiento, si la palanca Q (fig.2/d) está en
posición central, la máquina no se mueve aunque esté metida
la marcha. Girando la palanca en sentido horario, la máquina
se mueve marcha atrás; presionando a fondo, la palanca se
bloquea en la posición de marcha atrás; para desbloquearla y
volverla llevar a la posición central, es suficiente con presionar
el 1.
Girando la palanca en sentido antihorario, se mueve hacia
adelante; presionando a fondo la palanca, se bloquea en posi-
ción de marcha hacia adelante. Presionando en 2 la palanca
se desbloquea, vuelve a la posición central y la máquina se
detiene.
Für PowerSafe ® Maschinen:
Steht der Hebel Q (Abb.2/d) bei laufendem Motor in Mittelstel-
lung, bewegt sich die Maschine auch dann nicht, wenn ein
Gang eingelegt wurde. Wird der Hebel im Uhrzeigersinn ge-
dreht, bewegt sich die Maschine in Rückwärtsrichtung; wird
der Hebel tief durchgedrückt, bleibt der Schalthebel in Rück-
wärtsstellung blockiert. Den Hebel in Stellung 1 drücken, um
ihn freizuschalten und zurück in die Mittelstellung zu bringen.
Wird der Hebel im Gegenuhrzeigersinn gedreht, fährt die Ma-
schine vorwärts; wird der Hebel tief durchgedrückt, bleibt der
Schalthebel in Vorwärtsstellung blockiert. Den Hebel in Stel-
lung 2 drücken, um ihn freizuschalten und zurück in die Mittel-
stellung zu bringen; die Maschine hält an.
38

Werbung

loading