Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 25
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES
INSTRUCÕES
INSTRUCTIES
INSTRUCȚIUNI
KÄYTTÖOHJE
ISTRUZIONI
UTASÍTÁSOK
NÁVOD NA POUŽITIE
BRUKSANVISNING
POKYNY
TALİMATLAR
ΟΔΗΓΙΕΣ
ИНСТРУКЦИИ
JUHISEID
INSTRUKCIJAS
INSTRUKCIJAS
설명서
说明
使用説明書

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Coltene MicroMega Dual Move

  • Seite 1 INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES INSTRUCÕES INSTRUCTIES INSTRUCȚIUNI KÄYTTÖOHJE ISTRUZIONI UTASÍTÁSOK NÁVOD NA POUŽITIE BRUKSANVISNING POKYNY TALİMATLAR ΟΔΗΓΙΕΣ ИНСТРУКЦИИ JUHISEID INSTRUKCIJAS INSTRUKCIJAS 설명서 说明 使用説明書...
  • Seite 2 TABLE OF CONTENTS Accessories list (Fig. 1) ....................3, 246, 247 Symbols ......................Indication for use ......................Contraindications ......................Operating and storage conditions ................... Charging ........................Installation of the contra-angle ..................Installation of the fi le ....................... Dual Move control ......................9.
  • Seite 3 Please carefully read this manual before use, especially warnings. Accessories list (Fig. 1) Contra-angle Handpiece Handpiece base Data transfert cable Charger Spray Nozzle Silicon Sleeve Symbols Caution Manufacturer CE marking Consult instruction for use Product information Date of manufacture Direct current Can be autoclaved up to 134°C Serial number Class II equipment...
  • Seite 4 Installation of the contra-angle Make sure the motor is stopped when installing the contra-angle. Fig. 7.A Connect the contra-angle to the handpiece properly. Use the original contra-angle only. Fig. 7.B The contra angle can be 340° rotated without take off, to make it easy to watch the screen during treatment. Put the protective silicon cover onto the contra-angle.
  • Seite 5 3. Start the rotation: press 9.A.2. The real-time torque bar is displayed. 4. Stop the rotation: press the main switch 9.A.2. The standby screen is displayed. • Make sure the device is functioning properly before using it in mouth. • Change the fi le on time to avoid fi le separation within the canal. File separation may occur due to cyclic / torsional fatigue.
  • Seite 6 • Please set the parameters according to the fi le manufacturer’s recommendations. • The use of torque reverse function can effectively protect the fi le from separation within the canal. • If the auto reverse is too frequent during use, please recapitulate, irrigate and lubricate the root canal or increase the torque as per fi...
  • Seite 7 2 - Check that the protective silicon sleeve correctly covers all the metallic surface of the contra-angle. 3 - Open the rubber cover and plug the data transfer cable to Dual Move. 4 - Power ON Dual Pex and connect the data transfer cable to Dual Pex. CONNECTED ! is displayed on the Dual Move’s screen when the connection is correctly done.
  • Seite 8 Fig. 13.F Reference point (RP) defi ned Fig. 13.G New position for RP Fig. 13.H RP is reached through the apex locator interface • Use the original data transfer cable only, otherwise the devices may be damaged. • Carefully manipulate the devices. •...
  • Seite 9 Concerned parts Processing Warning Temperature: 20°C~40°C • Make sure the contra angle is dry before moving to the next step. Automated cleaning: Carefully put the components into the washer-disinfector on a tray and set the parameters as follows, then start the program: •...
  • Seite 10 5 - Packaging Concerned parts Processing Warning Contra-angle Pack the instruments in an appropriate packaging material for • Check the validity period of pouch given PN:51200158 sterilization. by the manufacturer to determine the shelf life. Silicon sleeve • Use pouches which resist to a temperature PN:51200161 up to 141°C and compliant with EN ISO 11607.
  • Seite 11 15. Main Technical Data Dimensions - Weight 20cm x 17.5cm x7cm (package) - 700g Compatible with rotary and reciprocating instruments, equipped with Ø2.35 mm nickel Contra-angle titanium root canal file conforming to ISO 1797:2017, Type 1, Files length 11-31mm. Power supply Lithium ion battery 3.7V -1500mAh AC 100-240V - 50/60Hz - 0.2A Charger...
  • Seite 12 Rated power frequency 3 A/m 5OHz or 60Hz 3 A/m 50Hz or 60Hz Power frequency magnetic fi eld magnetic fi eld IEC should be at levels characteristic 61000-4-8 of a typical location in a typical commercial or hospital environment. Note: UT: rated voltage(s); E.g. 25/30 cycles means 25 cycles at 50Hz or 30 cycles at 60Hz Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment - guidance...
  • Seite 13 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1: at 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
  • Seite 14 TABLE DES MATIÈRES Liste des accessoires (Fig. 1) ..................15, 246, 247 Symboles ....................Indication........................Contre-indications ......................Conditions de fonctionnement et de stockage .............. Recharge ........................Installation du contre-angle ................... Installation de la lime endodontique ................Fonctionnement de Dual Move ..................9.
  • Seite 15 Lire scrupuleusement ce manuel avant utilisation, en particulier les précautions et mises en garde. Liste des accessoires (Fig. 1) Contre-angle Pièce à main Support de la pièce à main Cable de transfert de données Chargeur Buse de pulvérisation Manchon en silicone Symboles Précaution Fabricant...
  • Seite 16 • N’utiliser que le chargeur et la batterie préconisés sous peine d’endommager l’appareil. • Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’il est en charge. Installation du contre-angle S’assurer que le moteur est à l’arrêt avant de mettre en place le contre-angle. Fig. 7.A Connecter le contre-angle à...
  • Seite 17 2. Sélection des programmes mémorisés à l’aide des touches < / > (Fig. 9.D) 7 programmes disponibles. M0* : mode de rotation en réciprocité. M1…M6 : rotation continue. * Le mode réciprocité M0 n’est disponible que si précisé sur l’emballage •...
  • Seite 18 automatiquement dans le sens de rotation initial. M0* (option) Mode Sens horaire : 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° réciprocité* Sens anti-horaire : 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° * Le mode réciprocité M0 n’est disponible que si précisé sur l’emballage Les nouveaux paramètres sont automatiquement sauvegardés à...
  • Seite 19 • La calibration est vivement recommandée après 10-20 cycles d’autoclave du contre-angle et après son remplacement. • La calibration doit être effectuée avec un minimum de niveau batterie de 50%. • Ne pas appliquer de pression sur le contre-angle durant la calibration. •...
  • Seite 20 Fonctions de connexion (CONNECT Function) Démarrage et arrêt automatiques (AUTO Stt Stp – ASS) Lorsque Dual Move et Dual Pex sont connectés, Dès l’entrée de la lime dans le canal, le moteur démarre 13.A 13.C sélectionner « ON » pour avoir la possibilité d’utiliser les automatiquement et s’arrête automatiquement dès que la fonctions avancées, en fonction de leur statut respectif.
  • Seite 21 14. 2. Procédure • Les étapes 1 à 6 de la procédure ci-dessous doivent être suivies avant et à l’issue de chaque traitement canalaire. Procédure pas à pas pour composants autoclavables 1 - Nettoyage Composants concernés Procédure Précautions Contre-angle Nettoyage manuel : Rincer minutieusement les composants sous •...
  • Seite 22 3 - Séchage Composants concernés Procédure Précautions Contre-angle Séchage utomatique : PN:51200158 Sécher l’extérieur de l’instrument à l’aide d’un cycle de séchage du laveur/désinfecteur. Si besoin, un séchage manuel additionnel peut Manchon silicone être réalisé à l’aide d’un chiffon non pelucheux. Souffl er dans les PN:51200161 cavités des instruments à...
  • Seite 23 7 - Stockage Composants concernés Procédure Précautions Contre-angle Stocker les instrument dans une zone propre, sèche et sans • La stérilisation ne peut pas PN:51200158 poussière, à température modérée. Se référer à l’étiquetage et aux être garantie si l’emballage est notices d’utilisation.
  • Seite 24 16. Garantie L’entretien et la réparation de l’appareil est à effectuer exclusivement par le service après-vente de Micro-Mega ou tout autre partenaire agréé. Votre appareil est un dispositif médical de précision, fabriqué dans des conditions maximales de qualité et de contrôle. Pour assurer le suivi individualisé...
  • Seite 25 INHALTSVERZEICHNIS Zubehörliste (Fig. 1) ...................... 26, 246, 247 Symbole ..................... Indikation ........................Kontraindikationen ......................Betriebs- und Lagerungsbedingungen ................Aufl adene ........................Montage des Winkelstücks ................... Einsetzen der endodontischen Feile ................Funktionsweise von Dual Move ..................9. 1. Benutzeroberfl äche (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ....................... 9.
  • Seite 26 Diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch bitte gründlich lesen, insbesondere die Vorsichtsmaßnahmen und Warnhinweise. Zubehörliste (Fig. 1) Winkelstück Handstück Handstückhalterung Datenübertragungskabel Ladegerät Sprühkopf Silikonmuffe Symbole Vorsicht Hersteller CE-Kennzeichnung Bedienungsanleitung Produktinformation Herstellungsdatum Gleichstrom Bei der angegebenen Temperatur sterilisierbar Seriennummer Klasse II Entspricht der WEEE-Richtlinie Nur für den Gebrauch in Innenbereichen bestimmt Katalog-...
  • Seite 27 Fig. 6.C Während des Ladevorgangs erscheint das Symbol auf dem Display. • Von Wärmequellen und entzündlichen Stoffen fernhalten. • Das Gerät nur aufl aden, wenn der Akkuladestand gering oder gleich null ist. Die Anzahl der Lade-/ Entladezyklen kann Auswirkungen auf die Lebensdauer des Akkus haben. •...
  • Seite 28 Standby-Display Displayanzeige des Drehmoments 9.B.3 Rotationsge-schwindigkeit 9.C.3 Aktuell auf die Feile angewandtes Drehmoment 9.B.4 Rotationsrichtung Wert des Drehmoments, der die Auto- 9.B.5 Reverse-Funktion auslöst 9. 2. Schritte für die Inbetriebnahme 1. Ein-/Ausschalten mit der Taste (9.A.2) Einschalten: Druck auf die Taste 9.A.2 ( ), das Standby-Display wird angezeigt.
  • Seite 29 9.E.1 Standby-Display im kontinuierlichen Rotationsmodus 9.E.5 Standby-Display im Modus M0* 9.E.2 Einstellung der Rotationsgeschwindigkeit 9.E.6 Einstellung des Winkels im Uhrzeigersinn für M0* 9.E.3 Einstellung des Drehmoments, bei dem die Auto- 9.E.7 Einstellung des Winkels gegen den Uhrzeigersinn Reverse-Funktion ausgelöst wird für M0* 9.E.4 Einstellung der Rotationsrichtung...
  • Seite 30 Ausrichtung des Displays (Hand) 9.G.3 Rechts (RIGHT) oder links (LEFT). Standardeinstellung ab Werk: rechts (RIGHT). Bei der Kombination von Dual Move mit dem Apex-Lokalisator Dual Pex werden erweiterte Funktionen angeboten (siehe Kapitel 10 bis 13). 9. 5. Kalibrierung (Fig. 9.H) Das Winkelstück auf das Handstück von Dual Move montieren.
  • Seite 31 12. Display von Dual Move während der Behandlung (Fig. 12) Fig. 12 Der weiße Balken auf dem Display von Dual Move zeigt den Fortschritt der Feile im Wurzelkanal an. Die Frequenz des akustischen Signaltons erhöht sich, wenn die Feile sich dem Apex nähert. 13.
  • Seite 32 • Die korrekte Verbindung der beiden Geräte sicherstellen. • Um während der Behandlung eine korrekte und stabile Datenübertragung zwischen den beiden Geräten zu gewährleisten, die Verbindung durch leichtes Drücken und Ziehen an den Anschlusssteckern prüfen. • Bitte beachten, dass die Bestimmung der Position der Feile bei ungeöffneten Wurzelkanälen unmöglich oder im Fall einer anormalen oder ungewöhnlichen Wurzelkanalanatomie sogar fehlerhaft sein kann.
  • Seite 33 Betroffene Teile Aufbereitung Warnhinweise • 4 min Vorreinigung mit kaltem Wasser (< 40 °C); trocken ist, bevor mit dem nächsten • Entleeren Schritt fortgefahren wird. • 5 min Reinigung mit einem milden alkalischen Reinigungsmittel bei 55 °C; • Entleeren • 3 min Neutralisieren mit warmem Wasser (> 40 °C); •...
  • Seite 34 5 - Verpackung Betroffene Teile Aufbereitung Warnhinweise Winkelstück Die Instrumente für die Sterilisation in ein geeignetes • Die vom Hersteller angegebene PN:51200158 Verpackungsmaterial einpacken. Verwendungsdauer der Beutel prüfen, um die Haltbarkeit zu Silikon-Hülse ermitteln. PN:51200161 • Sterilisationsbeutel verwenden, die Temperaturen von bis zu 141 °C aushalten können und mit EN ISO 11607 konform sind.
  • Seite 35 15. Technische Daten Abmessungen - Masse Verpackung: 200 x 175 x 70 mm (L x B x H) – 700 g Mit Instrumenten in kontinuierlicher Rotation oder reziproker Bewegung kompatibel, mit Ø2,35 mm Winkelstück Nickel-Titan-Wurzelkanalfeile nach ISO 1797:2017, Typ 1, Feilenlänge 11-31 mm. Spannungsversorgung Lithium-Ionen-Akku 3,7 V –...
  • Seite 36 ÍNDICE Lista de accesorios (Fig. 1) ................... 37, 246, 247 Símbolos ....................Indicación de uso ......................Contraindicaciones ....................... Condiciones de uso y almacenamiento ................ Carga ........................... Acoplamiento del contraángulo ..................Inserción de la lima ....................... Control de Dual Move ....................9.
  • Seite 37 Lea este manual atentamente antes del uso, especialmente las advertencias. Lista de accesorios (Fig. 1) Contraángulo Pieza de mano Base de la pieza de mano Cable de transferencia de datos Cargador Boquilla pulverizadora Funda de silicona Símbolos Precaución Fabricante Marcado CE Consultar instrucciones de uso Información sobre el Fecha de fabricación...
  • Seite 38 puede reducir la vida útil de la batería. • Use únicamente el adaptador y la batería indicados. Otros modelos podrían dañar el aparato. • No utilice el aparato mientras se carga. Acoplamiento del contraángulo Asegúrese de que el motor está parado antes de acoplar el contraángulo. Fig.
  • Seite 39 Para apagarlo: pulse simultáneamente los botones 9.A.2 ( ) y 9.A.4 ( 1. Selección del programa de memoria con los botones < / > (Fig. 9.D) 7 programas personalizables distintos. M0: modo de oscilación M1…M6: rotación continua * El modo de oscilación M0 solo está disponible cuando se especifi ca en la casilla •...
  • Seite 40 M1 … M6 Rotación continua Velocidad de rotación 120, 150, 200, 250, 300, 350, 400, 450, 500, 550, 600, 650, 700, 800, 900, 1000 rpm Dirección de rotación Fw: Avance (rotación hacia la derecha) Rev: Retroceso (rotación hacia la izquierda) Par inverso 0,5;...
  • Seite 41 9. 6. Codes d’erreur La batterie est vide, l’appareil va s’éteindre Durée d’utilisation trop importante, risque de surchauffe. 9.I.1 automatiquement. Mettre l’appareil en charge 9.I.3 Éteindre l’appareil quelques instants. immédiatement. 9.I.2 Sobrecarga del motor. Reduzca la carga. • Siga las instrucciones del fabricante de la lima para confi gurar las funciones y los parámetros. •...
  • Seite 42 3 - Toque < / > para activar (ON) o desactivar (OFF) las funciones avanzadas. Si “CONNECT FUNCTION” está desactivada (OFF), todas las funciones avanzadas estarán inactivas aun cuando se activen individualmente (estado individual confi gurado en “ON”). El código de la función siguiente que debe confi gurarse (APA, ASS, ASD) se ve en la parte inferior de la pantalla, justo al lado del estado de la batería.
  • Seite 43 14. Mantenimiento 14. 1. Preámbulo • Utilice guantes y siga cuidadosamente las instrucciones para evitar contaminaciones cruzadas cuando realice tareas de mantenimiento. • Consulte las directrices, estándares y requisitos de limpieza, desinfección y esterilización. • El aparato y sus componentes no se han desinfectado o esterilizado antes del primer uso. Siga los pasos necesarios antes del primer tratamiento.
  • Seite 44 2 - Desinfección Componentes Procesamiento Advertencia Contraángulo Desinfección térmica automática en una lavadora desinfectadora PN:51200158 de acuerdo con los requisitos nacionales en relación con el valor A0 (ver EN ISO 15883). Funda de silicona Para conseguir un valor A0 de 3000 se ha validado un ciclo de PN:51200161 desinfección de 5 min a 93 °C para el aparato.
  • Seite 45 6 - Esterilización Componentes Procesamiento Advertencia Contraángulo Esterilice los instrumentos mediante un proceso de esterilización • Use solo autoclaves autorizados de PN:51200158 con prevacío fraccionado (según EN 285/EN 13060/EN ISO acuerdo con EN 13060 o EN 285. 17665) conforme a los requisitos del país. •...
  • Seite 46 Intervalo de velocidad 120 - 1000 rpm Clase de seguridad eléctrica - Parte Clase II - B aplicada Solo para uso en interior 10°C / 40 °C - Humedad relativa 30%~75% sin condensación Condiciones de funcionamiento al 0°Altitud < 2000 m por encima del nivel del mar Condiciones de transporte y -20 °C / +55 °C - Humedad relativa 20% - 80%, sin condensación a >...
  • Seite 47 TABELA DE CONTEÚDOS Lista de Acessórios (Fig. 1) ..................48, 246, 247 Símbolos ....................Indicações de uso ......................Contra-indicações ......................Condições de funcionamento e armazenamento ............Carregamento ......................Instalação do contra-ângulo ..................Colocação da lima ......................Controle do Dual Move ....................9.
  • Seite 48 Leia atentamente este manual antes de utilizar, especialmente os avisos. Lista de Acessórios (Fig. 1) Contra-ângulo Peça mão Base da peça mão Cabo para transferência de dados Carregador Bico de Pulverização Tampão de Silicone Símbolos Cuidado Fabricante Marcação CE Consultar as instruções de utilização Informação do produto Data de fabricação Corrente direta...
  • Seite 49 / descarregamento podem reduzir a vida útil da bateria. • Utilizar apenas o adaptador e a bateria especifi cados. Outros modelos poderão danifi car o aparelho. • Não utilizar o aparelho enquanto este estiver em carregamento. Instalação do contra-ângulo Certifi que-se de que o motor está parado ao instalar o contra-ângulo. Fig.
  • Seite 50 Para desligar: pressionar simultaneamente nos botões 9.A.2 ( ) e 9.A.4 ( 2. Selecionar programa de memória com os botões < / > (Fig. 9.D) 7 programas personalizados diferentes M0: modo reciprocante. M1…M6: rotação contínua. *MO Modo Reciprocante está apenas disponível quando especifi cado na caixa •...
  • Seite 51 a lima. Quando o torque voltar a ser inferior ao RT, o aparelho reiniciará automaticamente. Reciprocante* Para a frente: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° (opcional) Reverso: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° *MO Modo Reciprocante está apenas disponível quando especifi cado na caixa A cada alteração, os novos parâmetros são salvos automaticamente.
  • Seite 52 • A calibração será realizada com um nível de bateria de no mínimo 50 %. • Não aplicar pressão no contra-ângulo durante a calibração. • Se surgir um código de erro, contate o seu serviço pós-venda. ligado ao (localizador apical) Consultar o manual do utilizador do Dual Pex para o instalar corretamente antes de ligar ao Dual Move.
  • Seite 53 Inversão automática apical (APICAL Reverse - APA) Desaceleração apical (Apical Slow Down - ASD) Inversão automática quando a lima chega ao ponto de Desaceleração automática depois de a lima exceder o ponto 13.B 13.D referência (*) Reinício automático assim que volta a estar de referência (*).
  • Seite 54 Procedimento passo a passo para componentes autoclaváveis 1 - Limpeza Peças afetadas Processamento Aviso Contra-ângulo Limpeza manual: enxaguar bem os componentes sob água corrente • Remover a lima e desprender PN:51200158 durante 5 minutos e escová-los 3 vezes com uma escova macia o contra-ângulo antes de o para eliminar a contaminação visível.
  • Seite 55 4 - Teste de funcionamento, lubrifi cação: Peças afetadas Processamento Aviso Contra-ângulo Inspecionar visualmente a limpeza dos componentes e voltar a • O contra-ângulo tem de PN:51200158 montar. Executar o teste de funcionamento de acordo com as ser lubrifi cado antes de ser instruções de utilização.
  • Seite 56 Procedimento de desinfeção de componentes Desinfeção Peças afetadas Processamento Aviso Limpar todas as superfícies com um pano ligeiramente humedecido Peça de mão • Não desinfetar com nada a com etanol para desinfeção (etanol 70 a 80% vol.) durante, pelo não ser etanol para desinfeção Base da peça de mão menos, 2 min, e repetir 5 vezes.
  • Seite 57 17. Declaração Imagens não contratuais. A Micro-Mega reserva-se o direito de alterar as características do seu produto sem aviso prévio. Distribuído por Micro-Mega Fabricado por Changzhou Sifary Medical 12, rue du Tunnel Technology Co., Ltd. 25000 Besancon - France No. 99, Qingyang Road, Xuejia County, Xinbei District, Changzhou City, 213000 Jiangsu -China Caretechion GmbH Niederrheinstr.
  • Seite 58 INHOUDSOPGAVE Lijst met accessoires (Fig. 1) ..................59, 246, 247 Symbolen ....................Gebruiksaanwijzing ....................... Tegenindicaties ......................Werk- en opslagvoorwaardene ..................Opladen ........................Installatie van het hoekstuk ................... Installatie van de vijl ...................... Dual Move controle ...................... 9. 1. Gebruikersinterface (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ......................9.
  • Seite 59 Lees deze handleiding voor gebruik a.u.b zorgvuldig door, vooral de waarschuwingen. Lijst met accessoires (Fig. 1) Hoekstuk Handstuk Handstuk basis Kabel gegevensoverdracht Oplader Sproeimondstuk Siliciumhoes Symbolen Voorzichtig Fabrikant EG markering Raadpleeg de instructies voor gebruik Productinformatie Fabricagedatum Gelijkstroom Kan gesteriliseerd worden tot max. 134° C Serienummer Klasse II uitrusting Volg de WEEE Richtlijn...
  • Seite 60 op- en ontladen. • Gebruik alleen de speciale adaptor en batterij. Andere modellen kunnen het toestel beschadigen. • Gebruik het toestel niet als het oplaadt. Installatie van het hoekstuk Zorg ervoor dat de motor is uitgeschakeld als u het hoekstuk installeert. Fig.
  • Seite 61 2. 2. Selecteer geheugenprogramma met < / > knoppen (Fig. 9.D) 7 verschillende instelbare programma‘s. M0: wederkerigheidsmodus. M1…M6: continu rotatie. *M0 Wederkerigheid is alleen verkrijgbaar als de doos het vermeldt • Nooit wederkerige vijlen gebruiken bij continu rotatie. • Nooit continu draaiende instrumenten gebruiken in wederkerigheidsmodus. 3.
  • Seite 62 M1 … M6 Continu rotatie Als de inspanning die op de vijl wordt uitgeoefend 70% van het RT bereikt: onderbroken geluidsalarm. Als het koppel RT overschrijdt: continu alarm, de automatische omkeer wordt geactiveerd om de vijl los te laten. Als het koppel opnieuw onder het RT komt, wordt het toestel automatisch opnieuw opgestart.
  • Seite 63 • Volg de instructies van de fabrikant van de vijl om de functies en de parameters in te stellen. • Kalibratie wordt sterk aanbevolen na 10-20 sterilisatiecycli voor het hoekstuk en nadat hij vervangen is. • Een kalibratie moet gebeuren met minimaal batterijniveau van 50%. •...
  • Seite 64 Verbindingsfuncties (CONNECT Function) Automatische start stop (AUTO Stt Stp – ASS) Als Dual Move en Dual Pex verbonden zijn, stelt u „ON“ in Als de vijl in het gat van het kanaal komt, start de motor 13.A 13.C zodat u de combinatiefuncties kunt gebruiken, afhankelijk automatisch.
  • Seite 65 14. 2. Procedure • De procedure hieronder wordt gevolgd van stap 1 tot 6 voor de eerste behandeling en na elke daarop volgende behandeling. Stap-voor-stapprocedure voor autoclaveerbare onderdelen 1 - Reinigen Betrokken onderdelen Bewerking Waarschuwing Hoekstuk Handmatige reiniging: Spoel de onderdelen grondig schoon onder •...
  • Seite 66 3 - Drogen Betrokken onderdelen Bewerking Waarschuwing Hoekstuk Automatisch drogen: PN:51200158 Droog de buitenkant van het instrument met behulp van de droogcyclus van het was-/desinfectieapparaat. Indien nodig kan er Siliconenhuls daarnaast handmatig worden gedroogd met behulp van een niet- PN:51200161 pluizende doek.
  • Seite 67 7 - Bewaren Betrokken onderdelen Bewerking Waarschuwing Hoekstuk Bewaar gesteriliseerde instrumenten in een droge, schone, stofvrije • Steriliteit kan niet worden PN:51200158 omgeving, op een gemiddelde temperatuur. Kijk op het etiket en gegarandeerd als de raadpleeg de gebruiksaanwijzing. verpakking geopend, Siliconenhuls beschadigd of nat is.
  • Seite 68 16. Waarborg Inspecties en reparaties mogen uitsluitend uitgevoerd worden door Micro-Mega of een goedgekeurde partner. Uw product is een medisch precisietoestel, geproduceerd in optimale kwaliteits- en testcondities. Om een individuele opvolging en traceerbaarheid van uw toestel te waarborgen, vult u binnen de 10 dagen na uw aankoop online de waarborgregistratie in op de website www.micro-mega.com.
  • Seite 69 CUPRINS Lista de accesorii (Fig. 1) ....................70, 246, 247 Simboluri ....................Instrucțiuni de utilizare ....................Contraindicații ......................Condiții de funcționare și depozitare ................Încărcare ........................Montarea piesei contraunghi..................Montarea acului ......................Control Dual Move ......................9. 1. Interfață utilizator (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ......................9.
  • Seite 70 Vă rugăm să citiți acest manual înainte de utilizare, în special avertizările. Lista de accesorii (Fig. 1) Piesă contraunghi Piesă de mână Suport piesă de mână Cablu pentru transfer de date Încărcător Duză de pulverizare Manșon de silicon Simboluri Atenție Producător Marcaj CE Consultați instrucțiunile de utilizare...
  • Seite 71 pot reduce durata de viață a acumulatorului. • Utilizați numai adaptorul și acumulatorul indicate. Alte modele pot deteriora aparatul. • Nu utilizați aparatul în timpul încărcării acestuia. Montarea piesei contraunghi Asigurați-vă că motorul este oprit atunci când montați piesa contraunghi. Fig.
  • Seite 72 2. 2. Selectați programul de memorie cu tastele < / > (Fig. 9.D) 7 programe diferite personalizabile. M0: modul reciproc. M1...M6: rotație continuă * Modul reciproc M0 este disponibil numai atunci când este specifi cat pe cutie • Nu utilizați niciodată ace cu mișcare de reciprocitate în rotație continuă. •...
  • Seite 73 M1 … M6 Rotație continuă Dacă efortul aplicat acului atinge 70% din CRI: alarmă sonoră disconinuă. Dacă cuplul depășește CRI: alarmă continuă, se activează modul autoreverse pentru a scoate acul. Când cuplul devine din nou mai mic decât CRI, aparatul repornește automat. M0* (op- Modul reciproc* Înainte: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250°...
  • Seite 74 • Urmați instrucțiunile producătorului de ace pentru a seta funcțiile și parametrii. • Calibrarea este recomandată cu fermitate după 10-20 de cicluri de autoclavare pentru piesa contraunghi și după înlocuirea sa. • Calibrarea se efectuează cu acumulatorul încărcat la minimum 50%. •...
  • Seite 75 Funcții conectare (CONNECT Function) Auto Pornire Oprire (AUTO Stt Stp – ASS) Când sunt conectate Dual Move și Dual Pex, setați Când acul intră în orifi ciul canalului, motorul va porni 13.A 13.C „ON” pentru a avea posibilitatea de a utiliza funcțiile de automat.
  • Seite 76 14. 2. Procedura • Procedura de mai jos trebuie urmată de la etapa 1 până la 6 înainte de primul tratament și după fi ecare tratament ulterior. Procedură pas cu pas pentru componentele autoclavabile 1 - Curățarea Piese vizate Procesare Avertisment Piesa contraunghi Curățare manuală: Clătiți bine componentele sub jet de apă...
  • Seite 77 3 - Uscarea Piese vizate Procesare Avertisment Piesa contraunghi Uscare automată: PN:51200158 Uscați suprafața exterioară a instrumentului folosind ciclul de uscare al aparatului de spălare-dezinfectare. Dacă este necesar, puteți Manșon siliconic efectua uscarea manuală suplimentară, folosind un prosop care PN:51200161 nu lasă...
  • Seite 78 7 - Depozitarea Piese vizate Procesare Avertisment Piesa contraunghi Depozitarea instrumentelor sterilizate într-un mediu uscat, curat • Caracterul steril nu poate PN:51200158 și lipsit de praf, la temperaturi moderate. Consultați eticheta și fi garantat în cazul în care instrucțiunile de utilizare. ambalajul este deschis, Manșon siliconic deteriorat sau umed.
  • Seite 79 16. Garanție Inspecțiile și reparațiile trebuie efectuate numai de către Micro-Mega sau un partener autorizat. Produsul dvs. este un aparat medical precis, produs în condiții de calitate și testare maxime. Pentru a asigura o urmărire individualizată a produsului dvs., vă rugăm să completați formularul de garanție on-line pe site-ul www.micro-mega.com în termen de 10 zile de la achiziționare.
  • Seite 80 SISÄLLYSLUETTELO Luettelo laitteen osista (Fig. 1) ..................81, 246, 247 Symbolit ..................... Käyttöindikaatio ......................Kontraindikaatiot ......................Käyttö- ja säilytysolosuhteet ..................Lataaminen ........................Kulmakappaleen asentaminen ..................Viilan asentaminen ......................Dual Move ........................9. 1. Käyttöliittymä (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ......................... 9. 2. Käytön eri vaiheet ............................9.
  • Seite 81 Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä, erityisesti varoitukset. Luettelo laitteen osista (Fig. 1) Kulmakappale Käsikappale Käsikappaleen kanta Tiedonsiirtokaapeli Laturi Suihkusuutin Silikonihylsy Symbolit Vaara Valmistaja CE-merkintä Ks. käyttöohje Tuotetiedot Valmistuspäivä Tasavirta Voidaan autoklavoida 134°C:ssa Sarjanumero Laiteluokka II Noudattaa WEEE-direktiiviä Vain sisäkäyttöön Luettelonumero B-tyypin liityntäosa Suojattava sateelta Käyttöindikaatio...
  • Seite 82 • Älä käytä laitetta lataamisen aikana. Kulmakappaleen asentaminen Varmista, että moottori on pysähdyksissä ennen kulmakappaleen asentamista. Fig. 7.A Kiinnitä kulmakappale kunnolla käsikappaleeseen. Käytä vain alkuperäistä kulmakappaletta. Fig. 7.B Kulmakappaletta voi pyörittää 340° irrottamatta sitä, ja näin näyttöä on helppo katsoa työskentelyn aikana. Aseta kulmakappaleeseen silikonisuojus.
  • Seite 83 Seitsemän erilaista räätälöitävää ohjelmaa. M0: edestakainen liike. M1…M6: jatkuva pyörivä liike. * M0 Edestakainen liike on käytettävissä vain kun se on pakkaukseen merkitty. • Älä käytä edestakaiseen liikkeeseen tarkoitettuja viiloja jatkuvassa pyörivässä liikkeessä. • Älä käytä jatkuvaan pyörivään liikkeeseen tarkoitettuja instrumentteja edestakaisessa liikkeessä.
  • Seite 84 M1 … M6 Jatkuva pyörivä liike automaattisesti uudelleen. M0* (valin- Edestakainen liike* Eteenpäin:0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° nainen) Taaksepäin: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° * M0 Edestakainen liike on käytettävissä vain kun se on pakkaukseen merkitty. Jokaisen muutoksen kohdalla uudet parametrit tallentuvat automaattisesti.
  • Seite 85 -laitteen kiinnittäminen -mittariin (apeksimittari) Noudata Dual Pex -mittarin käyttöohjetta valitaksesi oikeat asetukset ennen mittarin kytkemistä Dual Move -laitteeseen. 10. Dual Pex -mittarin kytkeminen Dual Move -laitteeseen (Fig. 10) 1 - Varmista, että Dual Move on valmiustilassa. 2 - Tarkista, että silikonisuojus peittää kaikki kulmakappaleen metallipinnat. 3 - Avaa kumisuojus ja kiinnitä...
  • Seite 86 Lisätoiminnon tila kussakin muistissa laitteen lähtiessä tehtaalta: Toiminto M1, M2, M3 M4, M5, M6 Apikaalinen suunnanmuutos (APR) Aktivoitu (ON) Inaktivoitu (OFF) Automaattinen käynnistys ja pysäytys (ASS) Aktivoitu (ON) Aktivoitu (ON) Apikaalinen hidastus (ASD) Inaktivoitu (OFF) Aktivoitu (ON) (*) Viitekohdan (RP) sijainti asetetaan Dual Pex -näkymässä ja lähetetään sitten automaattisesti Dual Move -laitteeseen, jonka näytöllä...
  • Seite 87 1 - Puhdistus Käsiteltävät osat Käsittely Varoitus Kulmakappale Manuaalinen puhdistus: Huuhtele osia perusteellisesti juoksevalla • Poista viila ja irrota PN:51200158 vedellä 5 minuuttia ja poista näkyvä kontaminaatio harjaamalla kulmakappale ennen niitä 3 kertaa pehmeällä harjalla. Puhdista kaikki osat 3 kertaa puhdistamista.
  • Seite 88 4 - Toiminnan testaus, voitelu: Käsiteltävät osat Käsittely Varoitus Kulmakappale Tarkasta osien puhtaus silmämääräisesti ja kokoa osat uudelleen. • Kulmakappale on voideltava PN:51200158 Suorita toiminnan testaus käyttöohjeen mukaisesti. Suorita ennen autoklavointia. uudelleenkäsittelyä tarvittaessa uudelleen, kunnes osa on • Vain kulmakappale on Silikoniholkki silminnähden puhdas.
  • Seite 89 Osien desinfi ointimenettely Desinfi ointi Käsiteltävät osat Käsittely Varoitus Käsikappale Pyyhi kaikkia pintoja etanolipitoisella desinfi ointiaineella kostutetulla • Älä käytä desinfi ointiin mitään liinalla (etanoli 70−80 til.-%) vähintään 2 minuuttia; toista 5 kertaa. muuta ainetta kuin etanolia Käsikappaleen alusta (etanoli 70−80 til.-%). PN:51200160 •...
  • Seite 90 Jakelija Micro-Mega Valmistaja: Changzhou Sifary Medical Technology 12, rue du Tunnel Co., Ltd. 25000 Besancon - Ramska No. 99, Qingyang Road, Xuejia County, Xinbei District, Changzhou City, 213000 Jiangsu - Kiina Caretechion GmbH Niederrheinstr. 71, 40474 CE-merkintävuosi: 2017 Duesseldorf, Germany...
  • Seite 91 INDICE Elenco degli accessori (Fig. 1) ..................92, 246, 247 Simboli ....................... Indicazioni per l’uso ....................Controindicazioni ......................Conditions de fonctionnement et de stockage .............. Caricamento ......................... Installazione del contrangolo ..................Installazione della lima ....................Dual Move control ......................9. 1. Interfaccia utente (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ......................9.
  • Seite 92 Leggere attentamente questo manuale prima del suo utilizzo, in particolare leggere le avvertenze. Elenco degli accessori (Fig. 1) Contrangolo Manipolo Supporto del manipolo Cavo di trasferimento dei dati Caricatore Ugello di polverizzazione Manicotti di silicone Simboli Attenzione Fabbricante Marchio CE Consultare le istruzioni per l’uso Informazioni sul Data di fabbricazione...
  • Seite 93 scaricamento possono ridurre la durata di vita della batteria. • Usare esclusivamente l’adattatore e la batteria raccomandati. Altri modelli possono danneggiare il dispositivo. • Non usare l’apparecchio mentre è in carica. Installazione del contrangolo Assicurarsi che il motore sia fermo prima di installare il contrangolo. Fig.
  • Seite 94 Se l’apparecchio non viene usato per un po’ di tempo si spegne automaticamente (il tempo è programmabile). Spegnimento: premere contemporaneamente i pulsanti 9.A.2 ( ) e 9.A.4 ( 2. Selezione dei programmi memorizzati con i tasti < / > (Fig. 9.D) 7 diversi programmi personalizzabili.
  • Seite 95 M1 … M6 Rotazione Se lo sforzo applicato alla lima è superiore al 70% dell’RT: allarme acustico intermittente. continua Se la coppia supera RT: allarme acustico continuo, l’auto-reverse viene attivato per liberare la lima. Quando la coppia ritorna inferiore a RT, l’apparecchio si riavvia automaticamente. Reciprocità* Forward :0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250°...
  • Seite 96 • Seguire le istruzioni del fabbricante della lima per impostare le funzioni e i parametri. • La calibrazione è fortemente raccomandata dopo 10-20 cicli in autoclave per il contrangolo e dopo la sua sostituzione. • La calibrazione deve essere eseguita quando la carica della batteria è almeno del 50%. •...
  • Seite 97 Ritorno automatico alla schermata di stand-by in caso di periodo di inattività (durata da confi gurare, valore predefi nito: 5 secondi). Funzioni di combinazione (CONNECT Function) Avvio e arresto automatico (AUTO Stt Stp – ASS) Quando Dual Move e Dual Pex sono collegati, selezionare Quando la lima entra nell’orifi...
  • Seite 98 • I protocolli di pulizia e disinfezione da applicare sono specifi ci per ogni componente. Rispettare la procedura corretta riportata sotto quando si esegue la manutenzione quotidiana. 14. 2. Procedura • Le tappe da 1 a 6 della procedura sottostante devono essere seguite prima del primo trattamento e dopo ogni trattamento successivo.
  • Seite 99 3 - Asciugatura Parti interessate Lavorazione Avvertenza Contrangolo Asciugatura automatica: PN:51200158 Asciugare le superfi ci esterne dello strumento eseguendo il ciclo di asciugatura del termodisinfettore. Se necessario, è possibile Guaina in silicone eseguire un’ulteriore asciugatura manuale utilizzando un panno PN:51200161 non sfi...
  • Seite 100 7 - Conservazione Parti interessate Lavorazione Avvertenza Contrangolo Conservare gli strumenti sterilizzati in un ambiente asciutto, pulito e • Non usare prodotti diversi PN:51200158 senza polvere a temperature moderate. Fare riferimento all’etichetta dall’etanolo per la disinfezione e alle istruzioni per l’uso. (etanolo al 70-80% in volume).
  • Seite 101 16. Garanzia Le operazioni di ispezione e riparazione devono essere esclusivamente eseguite da Micro-Mega o da un partner approvato. Questo apparecchio è un dispositivo medico di precisione, fabbricato in condizioni massime di qualità e controllo. Per assicurare il monitoraggio individualizzato e la tracciabilità del prodotto, compilare la registrazione di garanzia on line sul sito web www.micro-mega.com entro 10 giorni dall’acquisto.
  • Seite 102 TARTALOMJEGYZÉK Tartozékok listája (Fig. 1) ..................... 103, 246, 247 Szimbólumok ................... Használati javallatok ....................Ellenjavallatok ......................Üzemeltetési és tárolási feltételek ................Töltés ......................... Az ellenszög telepítése ....................A gyökértű telepítése ....................Dual Move vezérlés ....................9. 1. Felhasználói interfész (9.A, 9.B, 9.C ábra) ....................9.
  • Seite 103 Kérjük, fi gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, különösen a fi gyelmeztetéseket. Tartozékok listája (Fig. 1) Ellenszög Kézidarab Kézidarab alap Adatátviteli kábel Töltő Szórófej Szilikon hüvely Szimbólumok Vigyázat Gyártó CE-jelölés Olvassa el a használati utasítást Termékinformáció Gyártás dátuma Egyenáram 134°C-ig autoklávozható...
  • Seite 104 • Kizárólag a megadott adaptert és akkumulátort használja. Az egyéb modellek károsíthatják a készüléket. • Ne használja a készüléket töltés közben. Az ellenszög telepítése Az ellenszög telepítése során ügyeljen arra, hogy a motor le legyen állítva. Fig. 7.A Csatlakoztassa megfelelően az ellenszöget a kézidarabhoz. Csak az eredeti ellenszöget használja. Fig.
  • Seite 105 2. A < / > gombokkal válassza ki a memória programot (Fig. 9.D) 7 különböző testreszabható program. M0: váltakozó üzemmód. M1…M6: folytonos forgatás *Az M0 váltakozó üzemmód használata csak akkor lehetséges, ha szerepel a dobozon • Soha ne használja a váltakozó üzemmódú gyökértűket folytonos forgatással. •...
  • Seite 106 M1...M6 Folytonos Ha a gyökértűre kifejtett erőhatás eléri az RT 70%-át: szakaszos hangjelzés. forgatás Ha a nyomaték meghaladja az RT-t: folyamatos riasztás, az automatikus visszafordítás aktiválódik a gyökértű kiszabadítása érdekében. Ha a nyomaték ismét kisebb lesz az RT-nél, a készülék automatikusan újraindul.
  • Seite 107 • Kövesse a gyökértű gyártójának utasításait a funkciók és a paraméterek beállításához. • Erősen ajánlott elvégezni a kalibrálást az ellenszög 10-20 autoklávozási ciklusa után, valamint a cseréjét követően. • A kalibrálást az akkumulátor legalább 50%-os töltöttségi szintje mellett kell elvégezni. •...
  • Seite 108 Csatlakozási funkciók (CONNECT Function) Automatikus indítás/leállítás (AUTO Stt Stp – ASS) Ha a Dual Move és a Dual Pex csatlakoztatva van, Amikor a gyökértű belép a csatorna nyílásába, a motor 13.A 13.C akkor állítsa „ON“ helyzetbe, hogy a kombinált funkciók automatikusan elindul.
  • Seite 109 • A készüléket és annak alkatrészeit az első használat előtt nem fertőtlenítették vagy sterilizálták. Kérjük, végezze el a szükséges lépéseket az első kezelés előtt. • Az alkalmazandó tisztítási és fertőtlenítési protokollok az egyes összetevőkre jellemzőek. Ügyeljen arra, hogy a napi karbantartás során elvégezze az alábbiakban szereplő megfelelő eljárást. 14.
  • Seite 110 3 - Szárítás Érintett alkatrészek Eljárás Figyelmeztetés Ellenszög Automatizált tisztítás: PN:51200158 Szárítsa meg a műszer külső részét a tisztító- és fertőtlenítőberendezés szárítási ciklusa segítségével. Szükség esetén Szilikonborító szálmentes törlőkendő segítségével további kézi szárítás végezhető. PN:51200161 Fúvassa át a műszerek üregeit steril sűrített levegővel. 4 - Funkcionális tesztelés, kenés: Érintett alkatrészek Eljárás...
  • Seite 111 7 - Tárolás Érintett alkatrészek Eljárás Figyelmeztetés Ellenszög A sterilizált műszereket tárolja száraz, tiszta és pormentes helyen, • A sterilitás nyitott, sérült vagy PN:51200158 mérsékelt hőmérsékleten. Lásd a címkét és a használati utasítást. nedves csomagolás esetén nem garantálható. Szilikonborító • Használat előtt ellenőrizze PN:51200161 a csomagolást (a csomagolás sértetlenségét, a...
  • Seite 112 16. Jótállás Az ellenőrzéseket és a javításokat kizárólag a Micro-Mega vagy egy jóváhagyott partner végezheti el. A termék nagy pontosságú orvosi készülék, melynek gyártása a lehető legmagasabb minőségi és vizsgálati feltételek mellett történt. A termék egyedi visszakövetésének és nyomonkövethetőségének biztosítása érdekében kérjük, töltse ki az online jótállási regisztrációt a www.micro-mega.com weboldalon a vásárlás után 10 napon belül.
  • Seite 113 OBSAH Zoznam príslušenstva (fi g. 1) ..................114, 246, 247 Symboly ....................Indikácie na použitie ....................Kontraindikácie ......................Podmienky obsluhy a uskladnenia ................Nabíjanie ........................Inštalácia kolienka ...................... Inštalácia inštrumenta ....................Ovládanie zariadenia Dual Move ................. 9. 1. Používateľské rozhranie (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ....................9.
  • Seite 114 Pred použitím si dôkladne preštudujte túto príručku, najmä výstrahy. Zoznam príslušenstva (fi g. 1) kolienko rúčka Základňa rúčky Kábel na prenos údajov Nabíjačka Rozprašovacia dýza Silikónové puzdro Symboly Upozornenie Výrobca Značka CE Preštudujte si návod na použitie Informácie o produkte Dátum výroby Jednosmerný...
  • Seite 115 • Používajte len špecifi kovaný adaptér a batériu. Iné modely môžu pomôcku poškodiť. • Pomôcku nepoužívajte počas nabíjania. Inštalácia kolienka Pri inštalácii kolienka je dôležité, aby bol motor zastavený. Fig. 7.A Kolienko správne pripojte k rúčke. Používajte výlučne originálny kolienko. Fig.
  • Seite 116 2. 2. Výber pamäťového programu pomocou tlačidiel < / > (Fig. 9.D) 7 rôznych prispôsobiteľných programov. M0: recipročný režim. M1…M6: nepretržité otáčanie. *M0 recipročný režim je dostupné len v prípade, že je uvedený na škatuli • Nikdy nepoužívajte recipročné inštrumenty s nepretržitým otáčaním. •...
  • Seite 117 reciprokácia* Dopredu: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° (voliteľné) Dozadu: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° *M0 recipročný režim je dostupné len v prípade, že je uvedený na škatuli Nové parametre sa pri každej zmene uložia automaticky. Automatické prepnutie na obrazovku pohotovostného režimu, ak sa určitý...
  • Seite 118 • Ak sa zobrazí chybové hlásenie, obráťte sa na oddelenie popredajných služieb. Pomôcka pripojená k zariadeniu (lokalizátor apexu) Naštudujte si používateľskú príručku k zariadeniu Dual Pex, aby ste ho pred pripojením k Dual Move správne nainštalovali.. 10. Pripojenie zariadenia Dual Pex k Dual Move (Fig. 10) 1 - Uistite sa, že pomôcka Dual Move je v pohotovostnom režime.
  • Seite 119 Funkcie pripojenia (CONNECT Function) Automatické spustenie a zastavenie (Auto Stt Stp Keď sú pomôcky Dual Move a Dual Pex pripojené, - ASS) 13.A nastavte na možnosť „ON“, aby ste mali možnosť používať 13.C Keď inštrument prenikne do otvoru kanálika, motor sa kombinované...
  • Seite 120 • Zásady čistenia a dezinfekcie, ktoré sa majú uplatňovať, budú pri každom z komponentov špecifi cké. Pri výkone dennej údržby sa riaďte správnym z nižšie uvedených postupov. 14. 2. Postup • Nižšie uvedený postup sa bude vykonávať od kroku 1 po krok 6 pred prvým zákrokom a po každom následnom zákroku.
  • Seite 121 3 - Sušenie Príslušné časti Spracovanie Varovanie Kolienko Automatické sušenie: PN:51200158 Vonkajšiu časť nástroja vysušte pomocou cyklu sušenia umývačky- dezinfektora. V prípade potreby môžete osušiť manuálne pomocou Silikónové puzdro utierky bez žmolkov. Dutiny nástrojov vysušte sterilným stlačeným PN:51200161 vzduchom. 4 - Testovanie funkčnosti, lubrikácia: Príslušné...
  • Seite 122 7 - Skladovanie Príslušné časti Spracovanie Varovanie Kolienko Vysterilizované nástroje skladujte v suchom, čistom a bezprašnom • Sterilitu nie je možné zaručiť v PN:51200158 prostredí pri miernych teplotách. Pozrite si štítok a návod na prípade, ak je balenie otvorené, použitie. poškodené...
  • Seite 123 16. Záruka Kontroly a opravy smie vykonávať len spoločnosť Micro-Mega alebo jej schválený partner. Produkt je presná lekárska pomôcka, ktorá sa vyrába na základe najprísnejších kvalitatívnych kritérií a podrobuje sa dôkladnému testovaniu. Na zaistenie individualizovanej následnej kontroly a dosledovateľnosti produktu si produkt do 10 dní od zakúpenia zaregistrujte online na adrese www.micro-mega.com.
  • Seite 124 INNEHÅLLSFÖRTECKNING Tillbehörslista (Fig. 1) ....................125, 246, 247 Symboler ....................Indikationer för användning ..................Kontraindikationer ...................... Användnings- och förvaringsvillkor ................Ladda ......................... Installera motvinkeln ....................Montera fi len ......................Styra Dual Move ......................9. 1. Användargränssnitt (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ..................... 9.
  • Seite 125 Läs bruksanvisningen noga innan du använder produkten, i synnerhet varningarna.Läs bruksanvisningen noga innan du använder produkten, i synnerhet varningarna. Tillbehörslista (Fig. 1) Motvinkel Handtag Handtagsbas Datakabel Laddare Spraymunstycke Silikonhylsa Symboler Försiktighetsåtgärder Tillverkare CE-märkning Se bruksanvisningen för användning Produktinformation Tillverkningsdatum Likström Kan autoklaveras i upp till 134 °C Serienummer Klass II utrustning...
  • Seite 126 • Håll enheten borta från alla värmekällor och brandfarliga gaser. • Ladda enheten om dess batterinivå är låg eller slut. För många urladdningar och laddningar kan förkorta batteriets livstid. • Använd endast den inkluderade adaptern och batteriet. Andra modeller kan skada enheten. •...
  • Seite 127 Starta genom att trycka på 9.A.2-knappen ( ), standby-skärmen visas. Dual Move stängs av automatiskt om den inte används under en viss tid (tidsgränsen kan ställas in). Stäng av genom att hålla inne 9.A.2-knappen ( ) och 9.A.4-knappen( ) samtidigt. 2.
  • Seite 128 M1...M6 Kontinuerlig Om kraften på fi len når 70 % av RT aktiveras ett diskontinuerligt ljudlarm. rotation Om momentet överskrider RT aktiveras ett kontinuerligt ljudlarm, och automatiskt reversering aktiveras för att lossa fi len. När momentet återigen understiger RT kommer enheten automatiskt att starta om.
  • Seite 129 • Följ fi ltillverkarens instruktioner och konfi gurera funktionerna och parametrarna. • Enheten bör kalibreras efter att motvinkeln har autoklaverats 10-20 gånger eller om den byts ut. • Batterinivån måste vara minst 50 % när kalibreringen körs. • Lägg inte vikt på motvinkeln medan kalibreringen pågår. •...
  • Seite 130 Anslutningsfunktioner (CONNECT Function) Automatisk start / Automatiskt stopp (AUTO Stt Stp – ASS) Om Dual Move och Dual Pex är anslutna till varandra När fi len når öppningen till kanalen startar motorn 13.A 13.C kan du välja ”ON” för att använda deras kombinerade automatiskt.
  • Seite 131 14. 2. Metod Enheten och dess komponenter levereras inte i desinfi cerat eller sterilt skick. Följ de nödvändiga stegen innan den första behandlingen. Steg-för-steg-förfarande för autoklaverbara komponenter 1 - Rengöring Berörda komponenter Bearbetning Varning Vinkelstycke Manuell rengöring: Spola av delarna noga under rinnande vatten •...
  • Seite 132 3 - Torkning Berörda komponenter Bearbetning Varning Vinkelstycke Maskinell torkning: PN:51200158 Torka instrumentets utsida med hjälp av torkningsprogrammet i diskdesinfektorn. Vid behov kan instrumentet torkas för hand med Silikonhylsa en luddfri duk. Blås igenom håligheter i instrumentet med steril PN:51200161 tryckluft.
  • Seite 133 7 - Förvaring Berörda komponenter Bearbetning Varning Vinkelstycke Förvara steriliserade instrument i torr, ren och dammfri omgivning • Steriliteten kan inte garanteras PN:51200158 vid normal rumstemperatur. Se märkningen och bruksanvisningen. om förpackningen är öppen, skadad eller fuktig. Silikonhylsa • Kontrollera förpackningen före PN:51200161 användning (att förpackningen är hel och det inte förekommer...
  • Seite 134 16. Garanti Alla kontroller och reparationer får endast utföras av Micro-Mega eller en godkänd partner. Din produkt är ett medicinskt precisionsinstrument och tillverkas enligt högsta möjliga kvalitets- och teststandarder. För att din produkt enkelt ska kunna hanteras och spåras, ber vi dig fylla i garantiregistrationen på vår webbsida www. micro-mega.com inom 10 dagar av köpet.
  • Seite 135 OBSAH Seznam příslušenství (Fig. 1) ..................136, 246, 247 Symboly ....................Indikace pro použití ....................Kontraindikace ......................Provozní a skladovací podmínky ................. Nabíjení ........................Instalace úhlového nástavce ..................Instalace nástroje......................Ovládání přístroje Dual Move ..................9. 1. Uživatelské rozhraní (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ....................9.
  • Seite 136 Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod, zejména varování. Seznam příslušenství (Fig. 1) Úhlový nástavec Kolénkový násadec Podstavec kolénkový násadec 1.D Kabel pro přenos dat Nabíječka Rozprašovací tryska Silikonový obal Symboly Upozornění Výrobce Označení CE Přečtěte si návod k použití. Informace o produktu Datum výroby Stejnosměrný...
  • Seite 137 • Zařízení nepoužívejte při nabíjení. Instalace úhlového nástavce Ujistěte se, že je motor při instalaci úhlového nástavce zastaven. Fig. 7.A Správně připojte úhlový nástavec k rukojeti. Používejte pouze originální úhlový nástavec. Fig. 7.B Úhlový nástavec umožňuje otáčení v rozsahu 340° bez sejmutí, což usnadňuje sledování obrazovky během zákroku. Vložte ochranný...
  • Seite 138 * Vratný režim M0 je dostupný pouze tehdy, je-li uveden na obalu. • Nikdy nepoužívejte vratné nástroje pro souvislé otáčení. • Nikdy nepoužívejte nástroje pro souvislé otáčení v režimu vratného pohybu. 3. Spuštění otáčení: stiskněte 9.A.2. Zobrazí se ukazatel točivého momentu v reálném čase. 4.
  • Seite 139 Vratný pohyb Dopředu: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° (volitelný prvek) Dozadu: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° * Vratný režim M0 je dostupný pouze tehdy, je-li uveden na obalu. Při každé změně se nové parametry automaticky ukládají. Automatické...
  • Seite 140 • Při kalibraci netlačte na úhlový nástavec. • Zobrazí-li se chybový kód, obraťte se na servis, který poskytuje poprodejní opravy. Přístroj připojen k přístroji (apex lokátor) Přečtěte si uživatelskou příručku k přístroji Dual Pex a před připojením k přístroji Dual Move jej správně nainstalujte. 10.
  • Seite 141 Funkce připojení (CONNECT Function) Automatické spuštění a zastavení (AUTO Stt Stp – ASS) Jsou-li přístroje Dual Move a Dual Pex spojené, Když nástroj vstupuje do otvoru kanálku, motor se 13.A 13.C nastavte možnost „ON“, abyste měli možnost používat automaticky spustí. Když nástroj opustí otvor kanálku, motor kombinované...
  • Seite 142 14. 2. Postup • Před prvním ošetřením a po každém následujícím ošetření musí být dodržen níže uvedený postup od kroku 1 do kroku 6. Podrobný postup pro díly sterilizovatelné v autoklávu 1 - Čištění Dotčené díly Zpracování Varování Kolénkový násadec Ruční...
  • Seite 143 3 - Sušení Dotčené díly Zpracování Varování Kolénkový násadec Automatické sušení: PN:51200158 Sušte vnější stranu nástroje po celou dobu sušicího cyklu v mycím a dezinfekčním zařízení. V případě potřeby dosušte ručně utěrkou, Silikonový návlek která nepouští vlákna. Dutiny v nástroji profoukněte sterilním PN:51200161 stlačeným vzduchem.
  • Seite 144 7 - Skladování Dotčené díly Zpracování Varování Kolénkový násadec Sterilizované nástroje skladuje v suchém, čistém a bezprašném • Pokud je obal otevřený, PN:51200158 prostředí při mírných teplotách. Pokyny najdete na štítku a v návodu poškozený nebo mokrý, nelze k použití. sterilitu zaručit.
  • Seite 145 16. Záruka Kontroly a opravy smí provádět pouze společnost Micro-Mega nebo schválený partner. Váš produkt je přesné zdravotnické zařízení, vyrobené v maximální kvalitě a při zkušebních podmínkách. Chcete-li zajistit individuální sledování a sledovatelnost vašeho produktu, vyplňte formulář registrace záruky online na webové...
  • Seite 146 İÇINDEKILER Aksesuar Listesi (Fig. 1) ..................... 147, 246, 247 Semboller ....................Kullanım endikasyonu ....................Kontraendikasyonlar ....................Çalıștırma ve saklama koșulları ................... Șarj Etme ........................Angldruvayı takma ...................... Eğeyi takma ....................... Dual Move kontrolü ....................9. 1. Kullanıcı Arayüzü (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ......................9.
  • Seite 147 Lütfen kullanımdan önce bu kılavuzu ve özellikle uyarıları dikkatlice okuyunuz. Aksesuar Listesi (Fig. 1) Angldruva El parçası El parçasının tabanı Veri aktarım kablosu Șarj cihazı Sprey uçu Silikon Manșon Semboller Dikkat Üretici CE ișareti Kullanım için talimatlara bakın Ürün bilgileri Üretim tarihi Direkt akım 134°C’ye kadar otoklavlanabilir...
  • Seite 148 • Yalnızca belirtilen adaptör ve pili kullanın. Diğer modeller cihaza zarar verebilir. • Cihazı șarj ederken kullanmayın. Angldruvayı takma Angldruvayı takarken motorun durdurulduğundan emin olun. Fig. 7.A Angldruvayı el parçasına düzgünce bağlayın Sadece orijinal angldruvayı kullanın. Fig. 7.B Angldruva, tedavi sırasında ekranı izlemeyi kolaylaștırmak için çıkarılmadan 340° döndürülebilir. Koruyucu silikon kapağı...
  • Seite 149 < / > düğmeleriyle hafıza programını seçin (Fig. 9.D) 7 farklı özelleștirilebilir program. M0: Resiprokalmod. M1…M6: Daimi rotasyon * Resiprokasyonmodu, yalnızca kutuda belirtildiyse kullanılabilir durumdadır. • Daima rotasyon modunda resiprokal eğeleri asla kullanmayın. • Resiprokasyon modunda daimi rotasyon kanal eğelerini asla kullanmayın 3.
  • Seite 150 M1...M6 Daimi dönüș Tork tekrar RT’den az olduğunda, cihaz otomatik olarak tekrar bașlar. Resiprokasyon* İleri:0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° (isteğe bağlı) Geri: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° * M0 Resiprokasyonmodu, yalnızca kutuda belirtildiyse kullanılabilir durumdadır. Her değișiklikte, yeni parametreler otomatik olarak kaydedilir.
  • Seite 151 • Kalibrasyon sırasında angldruvaya basınç uygulamayın. • Bir hata kodu görüntülenirse, lütfen satıș sonrası servisinizle iletișim kurun. ’e bağlı (apeks locater cihazı) Dual Move’u bağlamadan önce doğru takmak için Dual Pex kullanım kılavuzuna bașvurun. 10. Dual Pex - Dual Move bağlantısı (Fig. 10) 1 - Dual Move’un bekleme modunda olduğundan emin olun.
  • Seite 152 Bağlantı ișlevleri (CONNECT Function) Otomatik bașlatma durdurma (AUTO Stt Stp – ASS) Dual Move ve Dual Pex bağlı olduğunda, kombinasyon Eğe kanala girdiğinde, motor otomatik olarak çalıșır. Eğe 13.A 13.C ișlevlerini durumlarına göre kullanma imkanına sahip kanaldan orifi sinden çıktığında, motor otomatik olarak durur. olmak için “ON”a ayarlayın.
  • Seite 153 14. 2. Prosedür • Așağıdaki prosedür, ilk tedaviden önce ve her takip eden tedaviden sonra adım 1’den 6’e kadar uygulanmalıdır. Otoklavlanabilen bileșenler için adım adım prosedür 1 - Temizleme İlgili parçalar İșleme Uyarı Anguldurva Manuel temizleme: Bileșenleri akan suyun altında 5 dakika •...
  • Seite 154 3 - Kurutma İlgili parçalar İșleme Uyarı Anguldurva Otomatik kurutma: PN:51200158 Aletin dıșını yıkayıcı/dezenfektörün kurutma döngüsüyle kurutun. Gerekirse hav bırakmayan bir bez kullanılarak ek Silikon kılıf manuel kurulama yapılabilir. Steril basınçlı hava kullanarak PN:51200161 aletlerin boșluklarına hava üfl eyin. 4 - Fonksiyon testi, Yağlama: İlgili parçalar İșleme Uyarı...
  • Seite 155 Bileșenler için dezenfeksiyon prosedürü Dezenfeksiyon İlgili parçalar İșleme Uyarı Piyasemen En az 2 dakika süreyle tüm yüzeyleri Etanol Dezenfeksiyon • Dezenfeksiyon için Etanol dıșında (hacimce %70-80 Etanol) ile hafi fçe nemlendirilmiș bir bezle hiçbir șey kullanmayın (hacimce Piyasamen tabanı silin; 5 kez tekrarlayın. %70-80 Etanol).
  • Seite 156 Distribütör: Micro-Mega Üretici: Changzhou Sifary Medical Technology Co., 12, rue du Tunnel Ltd. 25000 Besancon - Fransa No. 99, Qingyang Road, Xuejia County, Xinbei District, Changzhou City, 213000 Jiangsu - Çin Caretechion GmbH Niederrheinstr. 71, 40474 CE ișaretinin yılı: 2017 Duesseldorf, Germany...
  • Seite 157 ΠΙΝΑΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ Λίστα εξαρτημάτων (Fig. 1) .......................... 158, 246, 247 Σύμβολα............................Προοριζόμενη χρήση ............................ Αντενδείξεις ............................... Συνθήκες λειτουργίας και αποθήκευσης ....................Φόρτιση ................................Τοποθέτηση της γωνιακής χειρολαβής ....................Τοποθέτηση της ρίνης ........................... Χειρισμός Dual Move ............................. 9. 1. Περιβάλλον χρήστη (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ............................9.
  • Seite 158 Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο πριν από τη χρήση, ιδιαίτερα τις προειδοποιήσεις. Λίστα εξαρτημάτων (Fig. 1) Γωνιακή χειρολαβή Μονάδα χειρός Βάση μονάδας χειρός Καλώδιο μεταφοράς δεδομένων Φορτιστής Ακροφύσιο ψεκασμού Θήκη σιλικόνης Σύμβολα Προσοχή Κατασκευαστής Σήμανση CE Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Πληροφορίες...
  • Seite 159 Fig. 6.B Συνδέστε τον φορτιστή στη μονάδα χειρός, όπως φαίνεται στην εικόνα. Fig. 6.C Κατά τη φόρτιση, στην οθόνη εμφανίζεται το εικονίδιο . • Κρατάτε τη συσκευή μακριά από πηγές θερμότητας και εύφλεκτων αερίων. • Φορτίζετε τη συσκευή όταν βρίσκεται σε χαμηλά επίπεδα ενέργειας ή είναι αποφορτισμένη. Υπερβολικά πολλοί...
  • Seite 160 Αριθμός μνήμης Κέρσορας τιμής αντίστροφης ροπής 9.B.2 9.C.2 9.B.3 Ταχύτητα λειτουργίας 9.C.3 Ένδειξη ροπής σε πραγματικό χρόνο 9.B.4 Κατεύθυνση περιστροφής Τιμή αντίστροφης ροπής 9.B.5 9. 2. Βήματα χειρισμού 1. Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση με το κουμπί (9.A.2) Για ενεργοποίηση, πιέστε το κουμπί 9.A.2 ( ) και...
  • Seite 161 9.E.1 Περιβάλλον χρήσης σε λειτουργία αναμονής της 9.E.5 Περιβάλλον χρήσης σε λειτουργία αναμονής της λειτουργίας συνεχούς λειτουργίας Μ0* 9.E.2 9.E.6 Ρύθμιση ταχύτητας Ρύθμιση γωνίας για δεξιόστροφη περιστροφή για Μ0* 9.E.3 9.E.7 Ρύθμιση αντίστροφης ροπής Ρύθμιση γωνίας γιααριστερόστροφη περιστροφή για M0* 9.E.4 Ρύθμιση...
  • Seite 162 Αυτόματη απενεργοποίηση (AUTO P.W.R) Βαθμονόμηση (Calibration) Αυτόματη απενεργοποίηση μετά από 3, 5, 10 ή 15 Αυτόματη βαθμονόμηση ταχύτητας και ροπής. Βλέπε 9.G.2 9.G.5 λεπτά. επόμενη ενότητα Εργοστασιακή ρύθμιση: 10 λεπτά Προσανατολισμός οθόνης (Hand) Δεξιός (RIGHT) ή αριστερός (LEFT) προσανατολισμός. 9.G.3 Εργοστασιακή...
  • Seite 163 11. Έλεγχος σύνδεσης (Fig. 11) Fig. 11.A Εισαγάγετε τη ρίνη στη γωνιακή χειρολαβή δημιουργώντας ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ του κλιπ του χείλους και της ρίνης. Εάν η λειτουργία «Auto start / stop» (ενότητα 13, σχ. 13.C) είναι ενεργοποιημένη, η ρίνη ενδέχεται να αρχίσει να περιστρέφεται. Fig.
  • Seite 164 Fig. 13.F Σημείο αναφοράς (RP) που έχει Fig. 13.G Νέα θέση RP Fig. 13.H Επίτευξη RP οριστεί μέσω του περιβάλλοντος χρήστη του εντοπιστή ακρορριζίου • Χρησιμοποιείτε μόνο το αυθεντικό καλώδιο μεταφοράς δεδομένων. Σε διαφορετική περίπτωση, οι συσκευές ενδέχεται να υποστούν βλάβη. •...
  • Seite 165 1 - Καθαρισμός Εξαρτήματα για τα Προειδοποίηση Επεξεργασία οποία προορίζεται Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί εμποτισμένο με ήπιο διάλυμα • Μη χρησιμοποιείτε συσκευή καθαρισμού χωρίς αλδεΰδες για να καθαρίσετε όλα τα εξαρτήματα 3 καθαρισμού με υπερήχους για φορές. Πλύνετε τα εξαρτήματα με τρεχούμενο νερό για 5 λεπτά και στη τον...
  • Seite 166 4 - Λειτουργικός έλεγχος, λίπανση: Εξαρτήματα για τα Προειδοποίηση Επεξεργασία οποία προορίζεται Γωνιακή χειρολαβή Ελέγξτε οπτικά την καθαριότητα των εξαρτημάτων και επανασυναρμολογήστε. • Πριν από την αποστείρωση PN:51200158 Διενεργήστε λειτουργικό έλεγχο σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Εάν είναι σε αυτόκαυστο, η γωνιακή Χιτώνιο...
  • Seite 167 7 - Φύλαξη Εξαρτήματα για τα Προειδοποίηση Επεξεργασία οποία προορίζεται Γωνιακή χειρολαβή Φύλαξη των αποστειρωμένων εργαλείων σε ξηρό, καθαρό χώρο χωρίς σκόνη, σε • Η στειρότητα δεν μπορεί PN:51200158 μέτριες θερμοκρασίες. Ανατρέξτε στην ετικέτα και τις οδηγίες χρήσης. να είναι εγγυημένη εάν η Χιτώνιο...
  • Seite 168 Εύρος ταχύτητας 120 - 1000 rpm Κατηγορία ηλεκτρικής ασφάλειας - Κατηγορία ΙΙ - B Εφαρμοζόμενο μέρος Χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους 10°C / 40°C - Σχετική υγρασία 30%~75%, χωρίς Συνθήκες λειτουργίας συμπύκνωση στους 0° Υψόμετρο < 2000m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας Συνθήκες...
  • Seite 169 TСЪДЪРЖАНИЕТО Списък с принадлежности (Fig. 1) ......................ο 170, 246, 247 имволи ............................ς Указания за експлоатация ......................... α Противопоказания ............................ς ς Условия на експлоатация и съхранение ..................... Зареждане ................................ α Инсталиране на контра-ъгъла ......................... Инсталиране на пилата ..........................Контрол...
  • Seite 170 Моля, внимателно се запознайте с настоящото ръководство преди експлоатация и най-вече обърнете внимание на предупрежденията. Списък с принадлежности (Fig. 1) Контра-ъгъл Накрайник Основа на накрайник Кабел за трансфер на данни Зареждащо устройство Разпръскваща дюза Силиконов ръкав имволи Внимание Производител Маркировка СЕ Разгледайте...
  • Seite 171 Зареждане Fig. 6.A Броят клетки показва нивото на батерията. Когато е изобразена само една клетка, моля заредете батерията. Fig. 6.B Свържете адаптера към накрайника, както е показано. Fig. 6.C Екранът показва по време на зареждане. • Устройството следва да се държи на разстояние от каквито и да било топлинни източници и запалими газове.
  • Seite 172 Екран в режим изчакване Стойност на обратен въртящ момент 9.B.1 Ниво на батерия 9.C.1 Скала на въртящ момент (N.cm) 9.B.2 Памет номер 9.C.2 Курсор на стойност на обратен въртящ момент Работна скорост Изобразяване на въртящ момент в реално време 9.B.3 9.C.3 9.B.4 Посока...
  • Seite 173 • Поставете силиконовото покритие върху контра-ъгъла преди всяка употреба и особено когато го използвате в комбинация с Dual Pex. • Не забравяйте да отстраните пилата от контра-ъгъла след употреба. 9. 3. Общи настройки: скорост, обратен въртящ момент, посока на въртене, ъгли за МО (Fig. 9.E) Изберете...
  • Seite 174 Сила на звуковия сигнал (BEEP VOLUME) Време на неактивност (SET TIME) Ниско ниво (low), средно ниво (mid) или високо Автоматично връщане към дисплей в режим на 9.G.1 9.G.4 ниво (high) на звук за звукови сигнали. Заводски изчакване след определено време без извършване на настройки: Средно...
  • Seite 175 4 - Включете Dual Pex и свържете кабела за трансфер на данни към Dual Pex. CONNECTED! се изписва на дисплея на Dual Move, когато свързването е правилно извършено. 11. Тестване на връзката (Fig. 11) Fig. 11.A Поставете пила в контра-ъгъла, дайте накъсо клипса за устната и пилата. Пилата...
  • Seite 176 (*) Позицията на референтната точка (РТ) се задава чрез интерфейса на Dual Pex и след това автоматично се изпраща към Dual Move и се изобразява като курсор върху екрана на Dual Move. Когато пилата достигне референтната точка, Dual Move активира АПИКАЛЕН обратна посока на движение, АПИКАЛЕН забавяне в зависимост от съответния статус (ON/OFF).
  • Seite 177 1 - Почистване Засегнати части Обработка Предупреждение Обратен Ръчно почистване: Изплакнете щателно компонентите под • Отстранете пилата и отделете обратния наконечник течаща вода в продължение на 5 минути и ги почистете 3 наконечник преди почистване. PN:51200158 пъти с мека четка, за да отстраните видимите замърсявания. •...
  • Seite 178 3 - Изсушаване Засегнати части Обработка Предупреждение Обратен Автоматично изсушаване: наконечник Изсушете външната част на инструмента чрез цикъл на PN:51200158 изсушаване на миялно-дезинфекционната машина. При необходимост може да се извърши допълнително ръчно Силиконова изсушаване посредством немъхеста кърпа. Инсуфлирайте втулка кухините на инструментите със стерилен сгъстен въздух PN:51200161 4 - Проверка...
  • Seite 179 7 - Съхранение Засегнати части Обработка Предупреждение Обратен Съхранявайте стерилизираните инструменти на сухо, чисто • Стерилност не може да бъде наконечник и ненапрашено място при умерена температура. Направете гарантирана, ако опаковката е PN:51200158 справка с етикета и инструкциите за употреба. отворена, повредена...
  • Seite 180 16. Гаранция Инспекциите и ремонтите следва да се извършват само от Micro-Mega или от одобрен партньор. Вашият продукт представлява точно медицинско устройство, произведено при максимални условия за качество и тестване. С цел да гарантирате индивидуализирани последващи действия и проследяемост на Вашия продукт, моля попълнете регистрацията...
  • Seite 181 SISUKORD Tarvikute loend (Joonis 1) ................... 182, 246, 247 Sümbolid ....................Näidustus ........................Vastunäidustused ....................... Kasutus- ja hoiustamistingimused ................Laadimine........................Vastunurga paigaldamine ................... Viili paigaldamine ......................Dual Move juhtimine ....................9. 1. Kasutajaliides (joonised 9.A, 9.B, 9.C) ...................... 9. 2. Töö alustamine ............................9.
  • Seite 182 Enne kasutamist lugege see juhend hoolikalt läbi, eriti hoiatused. Tarvikute loend (Joonis 1) Vastunurk Käsiseade Käsiseadme alus Andmeedastuskaabel Laadija Pihusotsak Silikoonhülss Sümbolid Ettevaatust Tootja CE-märgistus Järgige kasutusjuhendit Toote teave Valmistamise Alalisvool Tohib töödelda autoklaavis kuupäev temperatuuril kuni 134 °C Seerianumber II klassi seade Vastab elektroonikaromude Ainult siseruumides kasutamiseks.
  • Seite 183 võib lühendada aku tööiga. • Kasutage ainult määratletud adapterit ja akut. Muud mudelid võivad seadet kahjustada. • Ärge kasutage seadet laadimise ajal. Vastunurga paigaldamine Veenduge, et vastunurga paigaldamise ajal oleks mootor välja lülitatud. Fig. 7.A Veenduge, et vastunurk oleks käsiseadmega korralikult ühendatud. Kasutage ainult originaalvastunurka. Fig.
  • Seite 184 Toite sisselülitamiseks vajutage 9.A.2 nuppu ( ) ja kuvatakse ooteekraan. Lülitub automaatselt välja, kui Dual Move’i mõnda aega ei kasutata (aegumisaja saab määrata). Väljalülitamiseks vajutage korraga nuppe 9.A.2 ( ) ja 9.A.4 ( 2. Valige mäluprogramm nuppudega < / > (Joonis 9.D) 7 kohandatavat programmi.
  • Seite 185 Tagasiliikumise 0,5, 0,8, 1,0, 1,2, 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0 Ncm pöördemoment RT Kui viilile rakendatav surve ületab 70% RT-st: kõlab katkendlik helisignaal. Kui pöördemoment ületab RT-d: kõlab pidev helisignaal, käivitub automaatne tagasikäik, et viil eemaldada. Kui pöördemoment langeb taas allapoole RT-d, taaskäivitatakse seade automaatselt algses pöörlemissuunas.
  • Seite 186 • Funktsioonide ja parameetrite määramisel järgige tootja juhiseid. • Pärast vastunurga 10–20 autoklaavitsüklit või vastunurga vahetamist on tungivalt soovitatav teha kalibreerimine. • Kalibreerimise ajal peab aku laetuse tase olema vähemalt 50%. • Kalibreerimise ajal ärge rakendage vastunurgale survet. • Tõrkekoodi kuvamisel pöörduge hooldusteenindusse. (apekslokaator) ühendatud Enne Dual Move’iga ühendamist lugege Dual Pexi kasutusjuhendist selle õige paigaldamise juhiseid.
  • Seite 187 automaatselt tagasi ooteekraanile. Ühendusfunktsioonid (funktsioon CONNECT) Automaatne käivitamine/seiskamine (Auto Stt Stp - ASS) Kui Dual Move ja Dual Pex on ühendatud, määrake Kui viil siseneb kanali avausse, siis mootor käivitub automaatselt. 13.A 13.C „ON“ (Sees), et kasutada täiustatud funktsioone, Kui viil väljub kanali avausest, siis mootor seiskub automaatselt. olenevalt nende olekust.
  • Seite 188 14. 2. Protseduur • Protseduuri toimingud 1–6 tuleb teha enne esimest ravikorda ja seejärel alati pärast igat ravikorda. Autoklaavitavate komponentide protseduuri toimingud 1 - Puhastamine Asjakohased osad Töötlemine Hoiatus Vastunurk Käsitsi puhastamine: loputage osasid hoolikalt jooksva vee • Enne puhastamist eemaldage PN:51200158 all 5 minutit ja harjake 3 korda pehme harjaga, et eemaldada viil ja lahutage vastunurk.
  • Seite 189 3 - Kuivatamine Asjakohased osad Töötlemine Hoiatus Vastunurk Automaatne kuivatamine PN:51200158 Kuivatage instrumendi välispind pesumasina/desinfi tseerija kuivatamistsükliga. Vajaduse korral kuivatage täiendavalt käsitsi, Silikoonhülss kasutades kiuvaba rätikut. Insufl eerige instrumentide õõnsused PN:51200161 steriilse suruõhuga. 4 - Toimivustestid, määrimine. Asjakohased osad Töötlemine Hoiatus Vastunurk Kontrollige visuaalselt osade puhtust ja paigaldage osad tagasi.
  • Seite 190 7 - Säilitamine Asjakohased osad Töötlemine Hoiatus Vastunurk Säilitage steriliseeritud instrumendid kuivas, puhtas ja tolmuvabas • Steriilsus ei ole tagatud, kui PN:51200158 keskkonnas keskmiste temperatuuride juures. Vaadake silti ja pakend on avatud, kahjustatud kasutusjuhendit. või märg. Silikoonhülss • Kontrollige enne kasutamist PN:51200161 pakendit (pakendi terviklikkus, niiskuse puudumine ja...
  • Seite 191 16. Garantii Kontrollimistoiminguid ja remonditöid tohib teha ainult Micro-Mega hoolduskeskus või volitatud partner. Toode on meditsiiniline täppisseade, mille valmistamisel on järgitud maksimaalseid kvaliteedinõudeid ja testimistingimusi. Tootepõhiste järeltoimingute ja jälgitavuse tagamiseks täitke 10 päeva jooksul alates toote ostmisest veebilehel www. micro-mega.com garantii registreerimisleht. See aktiveerib teie seadme hooldusprotseduurid ning Micro-Mega saab pakkuda teile parimaid võimalikke teenuseid.
  • Seite 192 TURINYS Priedų sąrašas (1 pav.) ....................193, 246, 247 Simboliai....................Naudojimo indikacijos ....................Kontraindikacijos ......................Naudojimas ir laikymo sąlygos ..................Įkrovimas ........................Kampinio antgalio tvirtinimas ..................Dildės tvirtinimas ......................„Dual Move“ valdymas ....................9. 1. Naudotojo sąsaja (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ......................9.
  • Seite 193 Prieš naudodami atidžiai perskaitykite šį vadovą, ypač įspėjimus. Priedų sąrašas (Fig. 1) Kampinis antgalis Gręžtuvas Gręžtuvo stovas Duomenų perdavimo laidas Įkroviklis Purkštukas Silikoninė įmautė Simboliai Dėmesio Gamintojas CE žymėjimas Žr. naudojimo instrukcijas Gaminio informacija Pagaminimo data Nuolatinė srovė Galima dezinfekuoti autoklavu iki 134 °C temperatūroje Serijos numeris II klasės įranga...
  • Seite 194 skaičiaus gali sutrumpėti akumuliatoriaus veikimo laikas. • Naudokite tik nurodytą adapterį ir akumuliatorių. Kiti modeliai gali pažeisti įrenginį. • Nenaudokite įkraunamo įrenginio. Kampinio antgalio tvirtinimas Tvirtindami kampinį antgalį, įsitikinkite, kad variklis išjungtas. Fig. 7.A Įsitikinkite, kad kampinis antgalis tinkamai prijungtas prie gręžtuvo. Naudokite tik originalų kampinį antgalį. Fig.
  • Seite 195 2. Atminties programą pasirinkite mygtukais < / > (Fig. 9.D) 7 skirtingos tinkinamos programos. M0*: stumiamasis režimas. M1…M6: nepertraukiamas sukimasis * M0 stumiamasis režimas galimas, tik jei jis nurodytas ant dėžutės • Niekada nenaudokite stumiamųjų dildžių sukamuoju judesiu. • Niekada nenaudokite sukamųjų instrumentų stumiamuoju režimu. 3.
  • Seite 196 įjungiama atgalinė eiga, kad dildė nebegręžtų. Sukimo momentui nukrito žemiau RT, įrenginys automatiškai įsijungia iš naujo pirmine sukimosi kryptimi. Stūmimas* Pirmyn: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°,150°, 170°, 210°, 250° (pasirinktinai) Atgal: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° Kaskart pakeitus, naujieji parametrai įrašomi automatiškai.
  • Seite 197 • Jei rodomas klaidos kodas, susisiekite su techninės priežiūros tarnyba. (viršūnės ieškiklio) prijungtas prie Žr. „Dual Pex“ naudotojo vadovą, kaip jį tinkamai sumontuoti, prieš prijungdami „Dual Move“. 10. „Dual Pex“ prijungimas prie „Dual Move (Fig. 10) 1 - Įsitikinkite, kad „Dual Move“ veikia parengties režimu. 2 - Patikrinkite, ar apsauginė...
  • Seite 198 Prijungimo funkcijos (CONNECT Function) Automatinis paleidimas ir stabdymas (Auto Stt Stp - Kai prijungti „Dual Move“ ir „Dual Pex“, nustatykite „ON“ ASS) 13.A (įjungta), kad galėtumėte naudoti išplėstines funkcijas, 13.C Kai dildė patenka į kanalo ertmę, variklis paleidžiamas atsižvelgdami į jų būseną. automatiškai.
  • Seite 199 • Kiekvienam komponentui taikomi atskiri valymo ir dezinfekavimo protokolai. Atlikdami kasdienę priežiūra būtinai vadovaukitės tinkama toliau pateikiama procedūra. 14. 2. Procedūra • 1–6 procedūros veiksmus reikia atlikti prieš pirmąjį gydymą ir po kiekvieno paskesnio gydymo. Nuosekli procedūra autoklavu dezinfekuojamiems komponentams 1 - Valymas Kurioms dalims skirta Apdorojimas Įspėjimas...
  • Seite 200 3 - Džiovinimas Kurioms dalims skirta Apdorojimas Įspėjimas Kampinis antgalis Automatinis džiovinimas: PN:51200158 Džiovinkite instrumento išorę naudodami plautuvo-dezinfekatoriaus džiovinimo ciklą. Jei reikia, galima papildomai nusausinti rankomis Silikoninė įmautė neveliančiu rankšluosčiu. Prapūskite instrumento angas steriliu PN:51200161 suslėgtuoju oru. 4 - Veikimo bandymas, sutepimas: Kurioms dalims skirta Apdorojimas Įspėjimas Kampinis antgalis...
  • Seite 201 7 - Laikymas Kurioms dalims skirta Apdorojimas Įspėjimas Kampinis antgalis Sterilizuotus instrumentus laikykite sausoje, švarioje ir nuo dulkių • Sterilumo negalima užtikrinti, jei PN:51200158 apsaugotoje vidutinės temperatūros vietoje. Žr. etiketę ir naudojimo pakuotė yra atidaryta, pažeista instrukcijas. arba sudrėkusi. Silikoninė įmautė •...
  • Seite 202 Mega“ galėtų jums teikti kuo geresnes paslaugas. „Micro-Mega“ suteikia vienų metų garantiją akumuliatoriui, dvejų metų garantiją gręžtuvui ir kampiniam antgaliui nuo paslėptų gamybos defektų, išskyrus gedimus dėl netinkamo naudojimo, netinkamos priežiūros, netyčinio sugadinimo (nukritimo, smūgio ir pan.), bandymo atidaryti arba remontuoti neturint „Micro-Mega“...
  • Seite 203 SATURS Piederumu saraksts (Fig. 1) ..................204, 246, 247 Simboli ..................... Lietošanas indikācija ....................Kontrindikācijas ......................Lietošanas un uzglabāšanas nosacījumi ..............Uzlāde ........................Leņķa uzgaļa uzstādīšana ................... Vīles uzstādīšana ......................Dual Move vadība ....................... 9. 1. Lietotāja saskarne (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ...................... 9.
  • Seite 204 Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo rokasgrāmatu, it īpaši brīdinājumus. Piederumu saraksts (Fig. 1) Leņķa uzgalis Rokas vadības ierīce Vadības ierīces pamatne Datu pārsūtīšanas kabelis Lādētājs Izsmidzināšanas uzgalis 1.G Silikona uzmava Simboli Uzmanību Ražotājs CE marķējums Skatīt lietošanas instrukcijas Produkta informācija Ražošanas datums Līdzstrāva Var apstrādāt autoklāvā...
  • Seite 205 • Lietojiet tikai norādīto adapteri un akumulatoru. Citi modeļi var izraisīt ierīces bojājumus. • Nelietojiet ierīci uzlādes laikā. Leņķa uzgaļa uzstādīšana Uzstādot leņķa uzgali, motoram jābūt izslēgtam. Fig. 7.A Leņķa uzgalim jābūt pareizi pievienotam rokas vadības ierīcei. Lietojiet tikai oriģinālo leņķa uzgali. Fig.
  • Seite 206 1. Atlasiet atmiņas programmu, izmantojot < / > pogas (Fig. 9.D) 7 dažādas pielāgojamas programmas. M0*: alternējošs režīms. M1…M6: nepārtraukta rotācija. * M0 Alternējošais režīms ir pieejams tikai, ja ir norādīts uz iepakojuma. • Nepārtrauktai rotācijai nekad neizmantojiet alternējošās vīles. •...
  • Seite 207 Ja griezes moments pārsniedz RT: nepārtraukts brīdinājuma signāls, tiek aktivizēta automātiska pretkustība, lai atbrīvotu vīli. Kad griezes moments atkal ir mazāks par RT, ierīce automātiski atsāk darbu sākotnējā rotācijas virzienā. Alternējošs* Uz priekšu: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°,150°, 170°, 210°, 250° (pēc zvēles) Pretkustībā: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250°...
  • Seite 208 • Ja tiek parādīts kļūdas kods, sazinieties ar pēcpārdošanas atbalsta dienestu. (apekslokatoru) savienojums ar Skatiet Dual Pex lietotāja rokasgrāmatu, lai to pareizi uzstādītu pirms pievienošanas ierīcei Dual Move. 10. Dual Pex un Dual Move savienojums (Fig. 10) 1 - Dual Move jābūt gaidstāves režīmā. 2 - Pārbaudiet, vai silikona aizsarguzmava pareizi pārklāj visu leņķa uzgaļa metāla virsmu.
  • Seite 209 Savienojuma funkcijas (CONNECT Function) Démarrage et arrêt automatiques (AUTO Stt Stp – ASS) Ja ir izveidots Dual Move un Dual Pex savienojums, Dès l’entrée de la lime dans le canal, le moteur démarre 13.A 13.C iestatiet ON (Ieslēgt), lai izmantotu uzlabotās funkcijas automatiquement et s’arrête automatiquement dès que la atkarībā...
  • Seite 210 14. 2. Procedūra • Procedūras 1.–6. darbība jāveic pirms pirmās ārstēšanas un pēc katras turpmākās ārstēšanas. Autoklāvā apstrādājamo komponentu pakāpeniska procedūra 1 - Tīrīšana Atbilstošās daļas Apstrāde Brīdinājums • Noņemiet vīli un pirms tīrīšanas Leņķa uzgalis Manuāla tīrīšana: rūpīgi noskalojiet komponentus zem tekoša ūdens PN:51200158 5 minūtes un 3 reizes apstrādājiet ar mīkstu suku, lai noņemtu atvienojiet leņķa uzgali.
  • Seite 211 3 - Žāvēšana Atbilstošās daļas Apstrāde Brīdinājums Leņķa uzgalis Automatizēta žāvēšana: PN:51200158 Nožāvējiet instrumentu no ārpuses, izmantojot mazgāšanas/ žāvēšanas ierīces žāvēšanas ciklu. Ja nepieciešams, var veikt Silikona uzmava papildu žāvēšanu manuāli ar neplūksnainu drānu. Izpūtiet PN:51200161 instrumentu dobumus, izmantojot sterilu saspiestu gaisu. 4 - Funkcionālā...
  • Seite 212 7 - Uzglabāšana Atbilstošās daļas Apstrāde Brīdinājums Leņķa uzgalis Stocker les instrument dans une zone propre, sèche et sans • Nav iespējams garantēt PN:51200158 poussière, à température modérée. Se référer à l’étiquetage et aux sterilitāti, ja iepakojums ir notices d’utilisation. atvērts, bojāts vai mitrs.
  • Seite 213 Pour assurer le suivi individualisé et la traçabilité due aux dispositifs médicaux, merci d’enregistrer la garantie en ligne sur le site internet www.micro-mega.com dans les 10 jours suivant votre achat. Cet enregistrement conditionne la mise en place de la procédure de suivi de votre appareil qui permettra à Micro-Mega de vous donner entière satisfaction. Micro-Mega garantit la batterie pour une période d’1 an, la pièce à...
  • Seite 214 목차 부속품 목록 (Fig. 1) ..........................기호 ............................215, 246, 247 사용 표시 ..............................금기 ................................작동 및 보관 조건 ..........................충전 ................................콘트라앵글 연결 ............................ 파일 삽입 ..............................Dual Move 제어 ............................ 9. 1. 사용자 인터페이스 (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ....................9.
  • Seite 215 제품 사용 전 특히 ‘경고’에 유의하여 본 매뉴얼을 정독하십시오. 부속품 목록 (Fig. 1) 콘트라앵글 핸드피스 핸드피스 베이스 데이터 전송 케이블 충전기 분무 노즐 실리콘 슬리브 기호 주의 제조사 CE 표시 사용 설명서 참조 제품 정보 제조일자 직류 최대 134°C까지 오토클레이브 처리 가능 시리얼...
  • Seite 216 • 저전원 또는 무전원일 때 기기를 충전하십시오. 충전/방전 주기가 너무 잦으면 배터리 저장 수명이 감소할 수 있습니다. • 특정한 어댑터 및 배터리만 사용하십시오. 기타 모델은 기기를 손상시킬 수 있습니다. • 충전 중에는 기기를 사용하지 마십시오. 콘트라앵글 연결 콘트라앵글연결시에는 모터를 정지시킵니다. Fig.
  • Seite 217 9. 2. 작동 순서 1. 으로 전원 켜기 / 끄기 (9.A.2) M전원 켜기: 9.A.2 버튼( )을 누르면 대기 화면이 표시됩니다. Dual Move를 일정 시간 동안 사용하지 않으면 전원이 자동으로 꺼집니다 (타임 아웃 설정). 전원 끄기: 9.A.2 ( )와 9.A.4 ( ) 버튼을...
  • Seite 218 M1 ... 연속 회전 회전 속도 120, 150, 200, 250, 300, 350, 400, 450, 500, 550, 600, 650, 700, 800, 900, 1000 rpm 회전 방향 Fw: 정방향 (시계방향 회전) Rev: 역방향 (시계 반대 방향 회전) 역방향 토크 RT 0.5, 0.8, 1.0, 1.2, 1.5, 2.0, 2.5, 3.0, 3.5, 4.0N.cm 파일에...
  • Seite 219 9. 6. 오류 코드 배터리가 다 되면 자동으로 전원이 장시간 사용하면 과열될 위험이 꺼집니다. 즉시 기기를 충전하십시오. 있습니다. 잠시 동안 기기 사용을 9.I.1 9.I.3 중지하십시오. 모터 과부하. 부하를 줄입니다. 9.I.2 • 파일 제조사 지침을 따라 기능 및 파라미터를 설정하십시오. • 콘트라앵글에 대한 10~20 차례 오토클레이브 주기 후, 교체 후 보정 작업을 수행하는 것이 좋습니다.
  • Seite 220 (OFF) 되는 경우, 개별적으로 활성화되어 있더라도(각각의 상태를 “ON”으로 설정) 모든 고급 기능이 비활성화 됩니다. 다음과 같은 기능 설정 코드(APA, ASS, ASD)가 화면 하단 배터리 상태 바로 옆에 표시됩니다. 4. S 키를 터치하여 다음 결합 기능으로 전환합니다. 5. < / >를 터치하여 기능을 활성화(ON) 또는 비활성화(OFF)한 후, S 키를 터치하여 다음 기능으로 이동합니다. 일정...
  • Seite 221 • 기기 및 부품은 처음 사용하기 전 소독 또는 살균되지 않았습니다. 처음 치료에 앞서 필수 단계를 따르십시오. • 세척 및 소독 프로토콜은 각 부품마다 다르게 적용됩니다. 일일 유지보수 작업 시 반드시 아래의 적절한 절차를 따르십시오. 14. 2. 절차 • 처음 치료 전과 차후 매번 이루어지는 치료 후 1단계부터 6단계까지 아래 절차를 따라야 합니다.
  • Seite 222 3 - 건조 관련 부품 처리 경고 반대 굴곡 자동 건조: PN:51200158 세척기/멸균기 건조 주기를 통해 기구 외관을 건조합니다. 필요한 경우 보풀이 없는 타올을 사용해 실리콘 슬리브 추가적인 수동 건조를 수행할 수 있습니다. 멸균 압축 PN:51200161 공기를 사용해 기구의 틈에 불어넣습니다. 4 - 기능...
  • Seite 223 7 - 보관 관련 부품 처리 경고 반대 굴곡 멸균된 기구를 적당한 온도에서 건조하고 깨끗하며 • 포장이 개봉, 손상되거나 PN:51200158 먼지가 없는 환경에 보관하십시오. 라벨과 사용 젖은 경우 멸균을 보장할 설명서를 참조하십시오. 수 없습니다. 실리콘 슬리브 • 사용하기 전에 포장 PN:51200161 상태를...
  • Seite 224 운송 및 보관 조건 -20°C / +50°C - 상대습도 20%~80%, 40°C 이상의 온도에서 비응결 대기압 50kPa~106kPa 16. 보증 Micro-Mega 또는 공인 파트너에 한해 기기의 점검 및 수리가 이루어져야 합니다. 본 제품은 최고의 품질 및 테스트 조건에서 생산된 정밀 의료기기입니다. 제품의 개별 팔로업 및 추적성을 위해 구매 후 10일 이내에 웹사이트 www.micro-mega.com에서 온라인 보증 등록을...
  • Seite 225 目录 附件清单 (Fig. 1) ........................符号定义........................226, 246, 247 预期用途............................禁忌症 ............................操作与仓储条件 ......................... 充电 .............................. 安装弯机头 ..........................安装根管锉针 ..........................Dual Move 的操作控制 ......................9. 1. 操作界面 (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ......................9. 2. 操作步骤 ............................9. 3. 常用功能设置:旋转速度,反转扭矩,旋转方向 , 的角度 , M0的角度 (Fig. 9.E) ..... 9.
  • Seite 226 使用前请仔细阅读本手册,特别是警告。 附件清单 (Fig. 1) 弯机头 手柄 手柄支架 数据线 电源适配器 油嘴 硅胶套 符号定义 警告/注意 制造商 CE标识 参阅用户手册 产品信息 生产日期 直流电(电源接口) 最高至134℃的高温灭菌 序列号 II级防护设备 废弃电子电器设备的特 仅限室内使用 殊处理 目录编 B类应用部分 干燥存放 预期用途 用于通过使用扭矩受控的根管治疗器械进行连续旋转或往复运动,进行牙科根管治疗。 本设备 只能在医院环境、诊所或牙科诊室由合格的牙科工作者使用,不能在富氧环境中使用。 禁忌症 我们不推荐心脏病或者对金属过敏者使用该设备,儿童及孕妇慎用。 操作与仓储条件 • 在安全干燥的环境中储存和操作设备X。 • 请勿接触液体,请勿将设备暴露于直接或间接热源下。 • 为为避免干扰必须严格遵循电磁兼容性(EMC)信息,请远离荧光灯、无线电发射机、遥控器或移动高 频设备通信设备。...
  • Seite 227 安装弯机头 确保安装过程中,马达没有在旋转。将弯机头对准手柄进行安装,仅供使用原装弯机头。 Fig. 7.A 未拆卸状态,弯机头可根据牙位进行340°旋转,使得治疗过程中很容易看到显示屏。 Fig. 7.B 请在弯机头上套上保护硅胶套。使用后取出时,缓慢地直接拔出来即可。 • 轻拉弯机头检查连接正确,以防在使用过程中马达出现不必要的反转。 安装根管锉针 装针:装入根管锉针并转动,确保正确装入。 Fig. 8.A 取针:按住弯机头按钮,即可将锉针拔出。 • 在安装根管锉针前确保马达停止运转。 • 在安装前检查根管锉针头。不要使用已损坏的锉针。 • 请轻拉锉针确保安装牢固。 • 小心安装或取出以免弄伤手指。 • 。取针不按按钮将会损伤到轴承。 Dual Move 的操作控制 9. 1. 操作界面 (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) 9.A.1 弯机头 < / -键选择一种储存程序或者其他配置参数 9.A.4 9.A.2 主开关键(开机,马达启动/停止)...
  • Seite 228 • 在连续运转模式中不要使用往复锉针。 • 在往复模式中不要使用连续锉针。 3. 启动马达: 按下9.A.2。显示实时扭矩条。 4. 停止马达: 按下主开关键9.A.2。显示待机界面。 • 在口腔使用前,确保设备运行正常。 • 及时更换锉针以防锉针在根管内断裂。出现锉针断裂可能是由于循环/反转疲劳造成的。 • 在使用时重压或者手压会导致锉针断裂。 • 马达在运行过程中请勿按压取针按钮,否则锉针会脱落并伤到患者。 • 周围环境中的电磁噪音会干扰设备工作,可能会影响设备的自动控制。始终需要检查显示是否 受到干扰。 • 如果出现故障,请停止使用该设备,并将问题报告给您的售后服务。 • 速度增加了锉针分离的风险。关于速度请遵循制造商的推荐设置参数并且在使用前检查马达的 设置。 • 仅可使用镍钛或不锈钢的根管锉。 • 在每次使用前请在弯机头上套上硅胶套,尤其是在搭配Dual Pex一起使用时。 • 使用后不要忘记从弯机头上取下锉针。 9. 3. 常用功能设置:旋转速度,反转扭矩,旋转方向 , 的角度 , M0的角度 (Fig. 9.E) 用<...
  • Seite 229 每次切换的参数将会被自动保存。 如果一段时间内没有任何操作将会自动切换到待机界面(超时可以设置,出厂值5秒)。 • 请根据根管锉厂推荐设置参数 • 使用扭矩反转功能可以有效的保护锉针以防在根管中断裂。 • 如果在使用过程中反转过于频繁,请根据根管锉厂的推荐,请重新调整、冲洗和润滑根管或者 适当增加反转扭矩值。 9. 4. 附加功能设置 (Fig. 9.G) 1. 在关机状态下,同时按下S键和主开关键。 2. 按下S键,选择高级参数设置。 3. 按下< / > (- / +)设置需要的值 4. 按下主开关键回到待机界面 音量调节(BEEP VOLUME) 休止时间 (SET TIME) 低 (low), 中 (mid) 或高 (high) 的音量信 1-15秒不工作就会自动回到待机界面。出厂设 9.G.1 9.G.4 号。出厂设置为:中(Mid)
  • Seite 230 10. DualPex与 Dual Move的联机操作 (Fig. 10) 1. 确保Dual Move处于待机状态。 2. 检查硅胶保护套正确包裹在弯机头金属表面上。 3. 打开Dual Move防尘胶帽,插上连接线。 4. 开机启动Dual Pex并通过数据线连接 Dual Pex。正确连接时,Dual Move屏幕上会显 示“CONNECTED!”字样。 11. 连接测试 (Fig. 11) Fig. 11.A 弯机头中装入锉针,在唇勾与锉针之间形成短接。 如果“Auto start / stop”(详见13章节,图13.C)功能被开启,则锉针将随之旋转。 Fig. 11.B 按下Dual Move的电源键。靠近根管时白色长度指示条将全部显示表明系统正常运行,并可以进行操作 使用。 将唇勾挂入患者口腔开始治疗。 12. 治疗过程中Dual Move 的显示状态 (Fig. 12) 的屏幕上以根管指示条的形式显示的白色区域表示锉针靠近根管的情况。...
  • Seite 231 Fig. 13.F 参考点由根管测量仪的界 Fig. 13.G 新的参考点 Fig. 13.H 参考点已到达 面指示 • 仅可使用原装数据线,否则将损坏设备。 • 请小心操作设备。 • 请勿扔抛,摇晃或打击设备,请勿将液体溅洒在设备上。 • 确保设备之间正确连接。 • 连接两个设备后,轻轻推拉接口,确保连接稳定以及传输准确数据。 • 在一些特定情况下,根管锉长度无法测量(因为根管阻塞),或者不准确(因为异常或不正常的根管 形态)。可能需要通过X光片来确认结果。 • 当根管锉穿透根管时,如果根管锉的位置不移动,则设备可能无法正常工作。请停止使用并联系售后 服务。 14. 维修 14. 1. 前言 • 佩戴好手套并仔细参阅说明书,以免维修时发生交叉污染。 • 请参阅所在国对于清洁,消毒和灭菌的准则,标准和规定。 • 该设备及其零部件在首次使用前未经杀菌消毒。在第一次治疗前,请遵循必要的步骤。 • 每个零部件都可进行清洁和消毒。日常维护是,确保遵循以下的操作步骤。 14. 2. 步骤...
  • Seite 232 相關組件 處理 警告 • 排水 • 用溫水 (>40°C) 中間漂洗 5 分鐘; • 排水 自動清潔流程已使用 0.5% 的 neodisher MediClean forte (Dr. Weigert) 進行了驗證。 2 - 消毒 相關組件 處理 警告 彎機 符合國家關於 A0 值要求的清洗器/消毒器中的自動熱消 PN:51200158 毒功能(請參閱 EN ISO 15883)。 已驗證在 93°C 下進行 5 分鐘消毒的消毒週期,以使設 矽膠套管...
  • Seite 233 6 - 滅菌 相關組件 處理 警告 彎機 使用分級的預真空蒸汽滅菌流程(根據 EN 285/EN • 僅使用符合 EN 13060 或 PN:51200158 13060/EN ISO 17665)對器械進行滅菌,以符合相應 EN 285 的經批准的高壓 國家/地區的要求。 滅菌器設備。 矽膠套管 最低要求:134°C 下 3 分鐘(歐盟:134°C 下 5 分 • 滅菌過程必須符合 ISO PN:51200161 鐘) 17665。 最高滅菌溫度:137°C • 等待器械冷卻後再觸摸。 不允許對腔器械進行急驟滅菌!...
  • Seite 234 操作环境 使用环境:密闭空间内 环境温度:15°C/35°C 相对湿度:30%~75%;0°时无冷凝工作高度<海拔高度 运输和仓储条件 2000m 环境温度:-20°C/+55°C相 对湿度:20% - 80% 大气压力:70KPA – 106KPA 16. 质保 检查和维修仅可由 Micro-Mega 或其授权合作伙伴执行。 您的产品是一个精准的医疗设备,在高品质和测试条件下生产的。 为确保产品的个性化跟进和可追溯性,请在购买后10天内在www.micro-mega.com网站上完成保修注册。即可生 效售后, Micro-Mega包你满意。 Micro-Mega保证电池质保一年,手柄和弯机头质保两年以防隐性的生产漏洞,保修范围内不包括因为使用不当、 维护不当,突发性损坏(跌落,碰撞等等)以及未经Micro-Mega授权私自尝试修理造成的产品损坏。 17. 声明 非合约图片。Micro-Mega 保留修改产品特性的权利,无需事先通知。 经销商 Micro-Mega 生产商 Changzhou Sifary Medical Technology 12, rue du Tunnel Co., Ltd. 25000 Besancon - 法国...
  • Seite 235 目次 生 アクセサリーリスト (Fig. 1) ....................シンボルマーク ..................... 236, 246, 247 用途 .............................. 禁忌 .............................. 操作と保管時の条件 ......................... 充電 .............................. コントラアングルの設置 ......................ファイルの設置 ......................... Dual Move コントロール ...................... 9. 1. ユーザーインターフェイス (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ............... 9. 2. 操作手順 ............................9. 3. P一般設定:速度、逆トルク、回転方向、M0の角度 (Fig. 9.E) .......... 9.
  • Seite 236 ご使用の前に本書、特に警告をよくお読みください アクセサリーリスト (Fig. 1) コントラアングル 1.B ハンドピース ハンドピース基部 データ転送ケーブル 充電器 スプレーノズル シリコンスリーブ シンボルマーク 注意 製造元 CEマーク 使用説明書を参照 製品に関する 製造年月日 直流 134℃までオートクレーブ滅 情報 菌可能 シリアル番号 クラスII機器 WEEE指令に適合 室内使用のみ カタログ番号 タイプB適用 雨にあたる場所には置 部分 かないでください 用途 連続回転または往復運動する、トルク制御された歯内療法用器具を使用した歯科根管治療に使用します。 この装 置は、病院、診療所、歯科医院で資格を持った歯科医師のみが使用し、酸素の多い環境では使用しないでくださ い。 禁忌 心臓ペースメーカーやその他の電気インプラントを使用している患者には、本装置を使用しないことをお勧め します。本装置は、子供または妊婦を治療するために使用しないでください。 操作と保管時の条件...
  • Seite 237 ルが頻繁な場合、バッテリーの寿命が短くなる可能性があります。 • 指定されたアダプターとバッテリーのみを使用してください。他のモデルは装置に損傷を与える可 能性があります。 • 充電中は装置を使用しないでください。 コントラアングルの設置 コントラアングルを取り付ける際にモーターが停止していることを確認してください。 コントラアングルをハンドピースに適切に接続します。純正のコントラアングルのみを使用してくだ Fig. 7.A さい。 コントラアングルは、取り外さずに340°回転させることができ、治療中にスクリーンでコントロール Fig. 7.B するのに容易です。 コントラアングルに保護のシリコンカバーを取り付けます。使用後は、ゆっくりとまっすぐに引き抜 いてください。 • 使用中に予期しないモーターの逆回転を避けるために、コントラアングルをすこし引いてみて、適 切な接続を確認してください。 ファイルの設置 ファイルを取り付けるには、挿入してから回し、正しく挿入されていることを確認します。 Fig. 8.A ファイルを取り外すには:ボタンを押しながらファイルを離します。 • コントラアングルを取り付ける際にモーターが停止していることを確認してください。 • ファイルヘッドを挿入する前に点検してください。ファイルヘッドが損傷している場合は使用しな いでください。 • ファイルをゆっくり引っ張って、確実に接続されていることを確認してください。 • 指の怪我を避けるために、ファイルを注意深く挿入または取り外してください。 • ボタンを押さずにファイルを取り外すと、スピンドルが損傷する可能性があります。 Dual Move コントロール 9.
  • Seite 238 9. 2. 操作手順 1. 電源オン/オフ (9.A.2) 電源を入れるには、9.A.2ボタンを押します( )。スタンバイ画面が表示されます。 Dual Moveがしばらくの時間使用されない場合、自動的にスイッチがオフになります(タイムアウ ト時間を設定)。 電源を切るには、9.A.2( )および9.A.4( )ボタンを同時に押します。 2. 「<」、「>」ボタンを使ってメモリプログラムを選択します (Fig. 9.D) 7つのカスタマイズ可能なプログラム。M0:往復運動モード。M1…M6: 連続回転 * M0往復運動モードはボックスに記載がある場合のみ利用可能 • 往復運動ファイルは決して連続回転で使用しないでください。 • 往復モードで連続回転の装置を使用しないでください。 3. 回転開始:9.A.2を押します。 リアルタイムトルクバーが表示されます。 4. 回転停止:メインスイッチ9.A.2を押します。 スタンバイ画面が表示されます。 • 患者の口の中で使用する前に、本装置が正しく機能していることを確認してください。 • 根管内でファイルが分離しないように、ファイルを適宜取り替えます。ファイルの分離は、 周期的に、またはねじれによる疲労のために起こる場合があります。 • エンドモーターを使用している間に、強い力/手の圧力がかかると、ファイルが分離する可能 性があります。 •...
  • Seite 239 M1...M6 連続回転 回転速度 120、150、200、250、300、350、400、450、500、550、600 、650 、700 、800 、900 、1000 rpm 回転方向 Fw:正転(時計回り) Rev:逆転(反時計回り) 逆トルクRT 0.5、0.8、1.0、1.2 、1.5、2.0、2.5、3.0、3.5、 4.0 N.cm ファイルに適用される力がRTの70%に達した場合:不連続アラーム音。 トルクがRTを超える場合:連続アラームを超えると、オートリバースが作動し てファイルが解除されます。トルクが再びRT未満になると、装置は自動的に再 起動します。 M0*(オプ 往復運動* 正転:0°、30°、50°、60° 、90°、150°、170°、210°、250° ション) 逆転:0°、30°、50°、60° 、90°、150°、170°、210°、250° *M0往復運動モードはボックスに記載がある場合のみ利用可能 変更毎に、新しいパラメータが自動的に保存されます。 しばらくの時間使用されない場合、スタンバイ画面になります(タイムアウト時間を設定:工場出荷時設 定は5秒) • ファイル製造元の推奨事項に従ってパラメータを設定してください。 • トルクリバース機能の使用により、事実上、根管内のファイル分離から保護されます。 • 使用中にオートリバースが頻繁に発生する場合は、根管を再確認し、洗浄し、潤滑し、ファ イルメーカーの推奨に従ってトルクを増加してください。 9.
  • Seite 240 9. 6. エラーコード バッテリがなくなると、自動電源オフが 長い時間使用すると、過熱のリスクがありま 作動します。すぐに装置を充電してくだ す。しばらくの間、装置の使用を中止してく 9.I.1 9.I.3 さい。 ださい。 モーターオーバーロード。負荷を減らし 9.I.2 てください。 • 機能とパラメーターを設定するには、ファイル製造元の指示に従ってください。 • コントラアングルのオートクレーブ滅菌の10〜20サイクル後、および交換後には、校正を強 くお勧めします。 • 校正は、最低50%のバッテリレベルで実施する必要があります。 • 校正中にコントラアングルに圧力を加えないでください。 • エラーコードが表示された場合は、アフターサービスにご連絡ください。 (アペックスロケーター)に接続された Dual Moveに接続する前に、Dual Pexユーザーマニュアルを参照して正しく取り付けてください。 10. Dual Pex をDual Moveに接続 (Fig. 10) 1. Dual Pex をDual Moveに接続(図10) 2.
  • Seite 241 FUNCTION」(接続機能)が無効(OFF)になっていると、個別に起動していても(それぞれのステータスが 「ON」に設定されていても)すべての高度機能は無効になります。設定すべき機能(APA, ASS, ASD)のコ ードが、画面下部のバッテリステータスのすぐ隣に表示されます。 1. 「S」を押して、次の組み合わせ機能に切り替えます。 2. 「<」、「>」キーに触れて、次の機能を有効(ON)または無効(OFF)にし、その後「S」で次の機能に移 動します。 しばらくの時間使用されない場合、スタンバイ画面になります(タイムアウト時間を設定:工場出荷時設定は5 秒)。 接続機能 - (CONNECT Function) オートスタート・ストップ -(Auto Stt Stp - Dual MoveとDual Pexが接続されている ASS) 場合は、そのステータスに応じて、組み合 ファイルが根管の開口部に入ると、モーターが自 13.A 13.C わせ機能を使用できるように「ON」に設定 動的に始動します。ファイルが、根管の開口部を します。 でると、モーターは自動的に停止します。 根尖オートリバース ( APICAL Reverse - 根尖スローダウン(Apical Slow Down - ASD ) APA ) ファイルが基準点(*)を越えると、自動的に減...
  • Seite 242 14. メンテナンス 14. 1. はじめに • 保守作業を行う際には、手袋を着用し、交差汚染を避けるために注意深く指示に従ってくだ さい。 • 清掃、消毒、滅菌については、各国のガイドライン、基準、要件を参照してください。 • 装置とそのコンポーネントは、はじめての使用時には消毒または滅菌されていません。最初 の治療の前に必要な手順に従ってください。 • 適用される洗浄および消毒方法は、各コンポーネントによって異なります。毎日の保守作業 を行うときは、以下の正しい手順に従ってください。 14. 2. 手順 • 以下の手順は、最初の治療の前、およびその後の各治療の後に、ステップ1から 6 まで行っ てください。 オートクレーブ可能なコンポーネントのステップバイステップ形式の手順 1 - クリーニング 当該部品 処理 警告 コントラアングル 手洗い洗浄:コンポーネントを5分間ほど流水で洗い流 ファイルを取り外し、コ PN:51200158 し、柔らかいブラシを使って3回ブラッシングし、目に見 ントラアングルを外して える汚れを取り除いてください。アルデヒドを含まないマ から洗浄してください。 シリコンスリーブ イルド洗浄液に浸した柔らかい布を使用して、すべての...
  • Seite 243 2 - 消毒 当該部品 処理 警告 コントラアングル A0値(EN ISO 15883を参照)に関する国の要件に準拠し PN:51200158 た洗浄機/消毒器の自動熱消毒。 93°Cで5分間の消毒サイクルで、器具のA0値が3000に達 シリコンスリーブ したことが検証されています。 PN:51200161 手で洗浄した後、器具はすぐに自動消毒または自動滅菌し なければなりません。手動での消毒はお勧めしません。 3 - 乾燥 当該部品 処理 警告 コントラアングル 自動乾燥: PN:51200158 洗浄機/消毒器の乾燥サイクルを通じて、機器の外側を乾 燥させます。必要に応じて、糸くずの出ないタオルを使っ シリコンスリーブ て、手でさらに拭きます。器具の空洞に滅菌された圧縮空 PN:51200161 気を注入します。 4 - 機能テスト、潤滑: 当該部品 処理 警告 コントラアングル コンポーネントがきれいになったかを目で確かめ、再び組...
  • Seite 244 当該部品 処理 警告 内腔器具をフラッシュ滅菌してはいけません! に準拠していなければ なりません。 • 器具が冷めるまで触ら ないでください。 7 - 保管 当該部品 処理 警告 コントラアングル 中程度の温度で、乾燥した、清潔でほこりのない環境で • 包装が開いている、損 PN:51200158 の滅菌器具の保管。ラベルと取扱説明書を参照してくだ 傷している、または濡 さい。 れている場合、無菌性 シリコンスリーブ を保証することはでき PN:51200161 ません。 • 使用する前に包装( 包装の完全性、湿気が ないこと、および有効 期間)を確認してくだ さい。 コンポーネントの消毒手順 消毒 当該部品 処理 警告 装 ハンドピース...
  • Seite 245 トルクの範囲 0.5Ncm - 4Ncm 速度の範囲 120 - 1000 rpm 電気安全クラス - 適用部品 クラスII-B 動作条件 室内使用のみ 10℃/ 40℃ - 相対湿度は30% 75%未満、0℃で結 露なし標高は海抜2000m未満 輸送時と保管時の条件 -20℃ / + 55℃ - 相対湿度20%〜80%、40℃以上で結露な し大気圧70 kPa - 106 kPa 16. 保証 点検および修理は、Micro-Megaまたは認可されたパートナーによってのみ行われなければなりません。 本製品は、最高の品質とテスト条件で製造された、高精度の医療機器です。 お客様の製品のフォローアップとトレーサビリティを確保するため、購入後10日以内にwww.micro-mega.com のWebサイトにて、オンライン保証の登録を行ってください。これにより、お使いの装置のMicro-Megaによ る、お客様に満足いただくためのアフターセールス手順が有効になります。 Micro-Mega は、不適当な使用、不適当な保守や、事故による損傷(落下、衝撃など)による不具合、Micro- Megaにより認可されていない要員による操作または修理・改造に起因する場合を除いて、1年間のバッテリ...
  • Seite 246 Caution - Précaution - Vorsicht - Precaución - Cuidado - Voorzichtig - Atenție - Vaara - Attenzione - Vigyázat - Upozornenie - Försiktighetsåtgärder - 주의 - 警告/注意 - 注意 Upozornění - Dikkat - Προσοχή - Внимание - Ettevaatust - Dėmesio - Uzmanību - Product information - Information produit - Produktinformation - Información sobre el producto - Informação do produto - Productinformatie - Informații produs - Tuotetiedot - Informazioni sul prodotto - Termékinformáció...
  • Seite 247 Operator’s manual;operating instructions - Manuel utilisateur - Bedienungsanleitung - Consultar instrucciones de uso - Consultar as instruções de utilização - Raadpleeg de instructies voor gebruik - Consultați instrucțiunile de utilizare - Ks. käyttöohje - Consultare le istruzioni per l’uso - Olvassa el a használati utasítást - Preštudujte si návod na použitie - Se bruksanvisningen för användning - Přečtěte si návod k použití...