Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Istruzioni Per La Sicurezza; Risoluzione Guasti; Manutenzione - Ferm HBM1001 Gebrauchsanweisung

Richt- /und ausbeulwerkzeug satz
Inhaltsverzeichnis

Werbung

TARTSA BE A KARBANTARTÁSI
ELŐÍRÁSOKAT
Az eszköz lehető legjobb teljesítménye és biztonságos
működése érdekében tartsa tisztán. Tartsa be a
karbantartásra és az alkatrészek cseréjére vonatkozó
előírásokat. Tartsa a berendezést tisztán, zsír- és
olajmentesen.
Legyen éber
Figyeljen oda, hogy éppen mit csinál, viselkedjen
ésszerűen, ne működtesse a gépet olyankor, amikor
nem tud a munkára odafigyelni.
Ellenőrizze a gép esetleges meghibásodását
Használat előtt ellenőrizze, hogy az összes biztonsági
berendezés és kicserélt alkatrész fennakadás nélkül
és hatékonyan működik.
Bizonyosodjon meg, hogy az összes mozgatható rész
működőképes állapotban van, ellenőrizze, hogy
nincs-e törött vagy beszorult elem, valamint, hogy
ezek az elemek pontosan illeszkednek, és nem áll
fenn semmi olyan akadály, ami a működést
nehezítené.
Ha a jelen leírásban nem szerepel másként, a sérült
biztonsági szerkezeteket vagy gépelemeket kizárólag
hivatalosan engedélyezett javítóműhely végezheti.
Kizárólag hozzáértő szakemberrel javíttassa a
készüléket!
Ez az elektronikai berendezés megfelel az érvényes
biztonsági előírásoknak. A berendezés javítását
kizárólag szakértők végezhetik, ellenkező esetben
súlyosan veszélyeztetheti a használót.
Saját biztonsága érdekében kizárólag az ebben a
leírásban, vagy a hozzá tartozó katalógusban
ajánlott kiegészítőket és csatlakozókat használja.
Ezektől eltérő kiegészítők vagy csatolt elemek
használata sérüléseket okozhat.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A felhasznált anyagok újrahasznosítása javasolt ezek
hulladékként való tárolásával szemben. A szállítás
következtében létrejövő károsodások elkerülése
érdekében a csomagolásnak erősnek kell lennie.
Amennyiben lehetséges, használjunk erre a célra
újrahasznosítható anyagokat.
JÓTÁLLÁSI RENDELKEZÉSEK
1. A Ferm vállalja a vásárlást követő 36 hónapon belül
keletkezett bármilyen anyagi vagy szerkezeti
meghibásodás javítását. Bármilyen más, személyre
vagy anyagra vonatkozó, direkt vagy indirekt módon
létrejött, bármilyen természetű kárra vonatkozó
követelés lehetősége kizárt.
2. Minden esetben forduljon először a Ferm
forgalmazójához. Általában ezúton a probléma
kiküszöbölhető, vagy a meghibásodás javítható.
3. A jótállási időn belül végzett javítások vagy
alkatrészcserék nem hosszabbítják az eredeti
jótállási időt.
4. A jótállás nem vonatkozik ésszerű használatból
eredő kopásra és károsodásokra.
5. Jelen jótállási kötelezettség kizárólag az alábbi
esetekben érvényes:
26
A vásárlás időpontjáról szóló bizonyíték bemutatása
esetén, pl. a vásárlás időpontját igazoló számla
bemutatása.
A jelen leírás utolsó oldalán található jótállási jegy
kitöltése és aláírása esetén.
Ha a gépet nem javította vagy módosította harmadik
fél, és kizárólag az eredeti alkatrészeket
tartalmazza;
Ha a gépet rendeltetésének megfelelően használták;
Ha nem áll fenn vis major esete.
6. A jótállási rendelkezések a szállítási és értékesítési
feltételekkel együtt érvényesek.
7. A gép javítási célból való szállításának összes költsége
a vásárlót terheli. Rosszul csomagolt gépek nem
elfogadhatóak.
A Ferm eladás utáni szolgáltatásai
Őrizze meg az eredeti csomagolást. A gép mozgatásakor
kissebb a károsodás veszélye, ha az eredeti
csomagolásban szállítjuk. Jótállási követelés esetén
legcélszerűbb, ha eredeti csomagolásban hozza vissza a
terméket.
ı
( H )
CE
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük,
hogy jelen
HB-4 & HB-10
megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív
dokumentumoknak
EN1494
összhangban az alábbi előírásokkal.
98/37/EC
Dátum: 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm
Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan
tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy –
előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a
termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle
Hollandia
SET IDRAULICO DI RIPARAZIONE
CARROZZERIE
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

In queste istruzioni vengono usati i seguenti
pittogrammi:
In conformità con le norme fondamentali in vigore
sulla sicurezza delle direttive europee
Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di
morte o danni all'attrezzo qualora non venissero
osservate le istruzioni del presente manuale.
Pericolo - Tenere le mani lontano dalle parti in
movimento
Leggere attentamente il manuale prima di mettere
in funzione l'attrezzatura. Assicurarsi del modo in
cui funziona l'attrezzatura e come utilizzarla.
Curare la manutenzione dell'attrezzo secondo
quanto riportato nelle istruzioni, per così
assicurarne un corretto funzionamento.
Conservare assieme all'attrezzo il presente
manuale e la documentazione allegata.
ISTRUZIONI ADDIZIONALI PER LA
SICUREZZA
Fig.6
A. Non eccedere in nessun caso la massima capacità del
pistone. Non tirare troppo il pistone, poiché potrebbe
staccarsi la gomma dall'estremità superiore.
B. Quando le valvole di raccordo sono staccate, inserire
sempre il coperchio antipolvere affinché si mantenga pulito
il circuito di lubrificazione.
C. Nel caso il carico non fosse centrato al pistone, azionare la
pompa con attenzione. Qualora fosse necessaria
un'eccessiva pressione per muovere il pistone, fermare
l'operazione e procedere alla regolazione affinché il carico
sia più centrato. Così lo sforzo richiesto diminuirà.
D. Non appoggiare alcun oggetto pesante sul tubo, e che
questo non abbia piegature. Lasciare il tubo sempre libero
da intralci per evitare danni sia al tubo che ai raccordi.
E. Mantenere l'attrezzatura al di fuori di fonti di calore o di
accensione, poiché ciò potrebbe danneggiarne o
diminuirne il rendimento.
UTILIZZO
COMBINAZIONI DI ACCESSORI
Fig.1 - 5
La pompa può essere utilizzata con il pistone
multidirezionale. (vedi Fig.1)
In parti poco accessibili si potrà utilizzare
l'accessorio estensibile a forma di cuneo. (vedi Fig.2)
Ferm
Ferm
Nella fig.3 vengono mostrate alcune delle tante
combinazioni di accessori.
1. Collegare il pistone idraulico ed il tubo della pompa,
assicurarsi di aver fissato
correttamente gli
accoppiamenti prima di azionare la pompa.
2. Chiudere saldamente la valvola di scarico girandola in senso
orario (Vedi fig.4,
A).
3. Applicare pressione alla pompa muovendo su e giù la leva.
4. Per fare uscire la pressione, girare la valvola in senso anti
orario (Vedi fig.4,B).
La pompa può essere utilizzata in qualsiasi
posizione, ma, verticalmente, mantenere sempre
l'estremità del tubo della pompa rivolta verso il
basso (Vedi fig.5).

RISOLUZIONE GUASTI

1. La pompa non funziona
Sporcizia nelle guarnizioni della valvola/Guarnizioni
consumate.
Sostituirle con altre nuove.
2. La pompa non produce pressione
Bolla d'aria
Aprire la valvola e togliere il tappo di riempimento
dell'olio.
Il serbatoio sarà sovrappieno o il livello dell'olio
idraulico è troppo basso.
Per verificare il livello dell'olio, togliere il tappo di
riempimento.
Riempire d'olio fino al livello corretto.
3. La pompa vibra essendo carica
Bolla d'aria.
Muovere un paio di volte fin su e fin giù la leva della
pompa e quindi chiudere la valvola di scarico.
La guarnizione sferica della pompa sarà consumata.
Mettere una nuova guarnizione sferica.
4. La pompa non arriva affatto fino al fondo
Bolla d'aria
Sostituire il tappo di riempimento
Fare uscire l'aria togliendo il tappo di riempimento.

MANUTENZIONE

Quando il kit di riparazione carrozzerie non è in
uso, la pompa dovrà essere conservata con la
valvola di scarico aperta.
RICARICA D'OLIO
Fig.7
Per il controllo del livello d'olio, posizionare la
pompa in posizione verticale, come mostrato nel
diagramma. Se è necessaria un'aggiunta d'olio
idraulico, riempire a livello del segno di pieno.
Togliere l'asta di misura in cui sarà indicato il livello
dell'olio.
Quest'attrezzatura viene fornita dal fabbricante con olio
idraulico di alto grado. Usare soltanto olio certificato.
15

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Hb-10Hb-4Hbm1002

Inhaltsverzeichnis