Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ossur MIAMI J SELECT Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MIAMI J SELECT:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
Instructions for Use
MIAMI J
SELECT
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur MIAMI J SELECT

  • Seite 1 Instructions for Use MIAMI J SELECT ®...
  • Seite 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
  • Seite 6: Description Of Symbols

    ENGLISH DESCRIPTION OF SYMBOLS Medical Device Magnetic Resonance (MR) safe Product overview (Figure 1): a. Front b. Height Indicator Marks c. Chin Support d. Hook Landing Area e. Tracheal Opening f. Patient Compliance Lockout g. Height Adjustment Button h. Sternum Relief Knob i.
  • Seite 7: General Safety Instructions

    • Miami J Select is an adjustable collar suitable for most adult and adolescent patients; some patient phenotypes (Fig. 2) and anatomical variations may not be accommodated. – The Miami J Select is suitable for Stout (Fig. 2b), Tall (Fig. 2d), Regular (Fig. 2e), and Short (Fig. 2f ) patient phenotypes.
  • Seite 8 – The Miami J Select has not been tested in Super Short (Fig. 2a) and XSmall (Fig. 2c) patient phenotypes and should therefore not be used on these patients. • Adjust to the height that fits most comfortably and maintains desired treatment position.
  • Seite 9: Accessories And Replacement Parts

    Final Fitting Checklist A properly applied Miami J Select will look like Fig. 11. • Collar extends from mandible to just below sternal notch. • Chin is centered comfortably in Chin Support. Chin should not extend over edge of Sorbatex™...
  • Seite 10: Schreibung Der Symbole

    DEUTSCH SCHREIBUNG DER SYMBOLE Medizinprodukt Magnetresonanz (MR) sicher Produktübersicht(Abbildung 1): • Frontelement • Markierungen für die Höhenanzeige • Kinnstütze • Klettbandanlegebereich • Tracheal-Öffnung • Verriegelung zur optimalen Patienten-Compliance • Knopf für Höhenverstellung • Knopf für Sternum-Entlastung • Sternum-Kontaktfläche • Hintere Schale •...
  • Seite 11: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    • Auslösen fehlender Compliance oder Agitation • Verzögerung bis zur endgültigen Behandlung • Beeinträchtigung der körperlichen Untersuchung/Zweituntersuchung Vorsicht: Die Ruhigstellung der Halswirbelsäule, einschließlich der Verwendung einer Zervikalorthese, wurde in Verbindung gebracht mit: • Verstärkte Schmerzen und Beschwerden, die zu einer erhöhten Wirbelsäulenbewegung führen können •...
  • Seite 12: Anweisungen Zum Anlegen

    ANWEISUNGEN ZUM ANLEGEN Tipps zur Größenbestimmung • Miami J Select ist eine verstellbare Orthese, die für die meisten erwachsenen und jugendlichen Patienten geeignet ist; einige Patientenphänotypen (Abb. 2) und anatomische Variationen sind möglicherweise nicht geeignet. – Der Miami J Select eignet sich für die Patientenphänotypen Korpulent (Abb.
  • Seite 13: Zubehör Und Ersatzteile

    3. Auf ärztlichen Rat können die Ecken und Kanten verändert oder gekappt werden, um Druckstellen oder Beschwerden zu lindern. Checkliste für die Endmontage Ein korrekt angelegtes Miami J Select sollte wie in Abb. 11 aussehen. • Die Orthese reicht vom Unterkiefer bis kurz unter die Sternum- Vertiefung (Jugulum).
  • Seite 14: Reinigung Und Pflege (Abb. 12)

    REINIGUNG UND PFLEGE (ABB. 12) • Nehmen Sie die Polster aus den Kunststoffschalen. • Waschen Sie die Polster mit milder Seife und Wasser von Hand. Verwenden Sie KEINE starken Reinigungsmittel oder Bleichmittel. • Abspülen. Überschüssiges Wasser mit einem Handtuch auswringen. Flach hinlegen und an der Luft trocknen lassen.
  • Seite 15: Description Des Symboles

    FRANÇAIS DESCRIPTION DES SYMBOLES Dispositif médical Compatible avec l’imagerie par résonance magnétique (IRM) Aperçu du produit (Figure 1) : a. Partie avant b. Indicateurs de hauteur c. Support mentonnier d. Zone de fermeture de crochets e. Ouverture trachéale f. Verrou de conformité du patient g.
  • Seite 16: Consignes Générales De Sécurité

    • Aspiration • Aggravation d'une lésion existante de la colonne cervicale • Détérioration neurologique sévère chez les patients atteints de spondylite ankylosante • Déclenchement de non-conformité ou d'agitation • Retard de traitement définitif • Examen physique/secondaire perturbés Attention : l'immobilisation de la colonne cervicale, y compris l'utilisation d'un collier cervical, a été...
  • Seite 17 INSTRUCTIONS DE POSE Conseils pour le choix de la taille • Miami J Select est un collier ajustable adapté à la plupart des patients adultes et adolescents ; certains phénotypes de patients (Fig. 2) et des variations anatomiques peuvent être incompatibles.
  • Seite 18 être modifiés ou coupés pour soulager une gêne ou une pression. Liste de vérif ication pour l'ajustement f inal Un collier Miami J Select correctement appliqué se présentera comme sur la Fig. 11. • Le collier s'étend de la mandibule jusqu'à la base de la fourchette sternale.
  • Seite 19: Accessoires Et Pièces De Rechange

    ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE Veuillez vous référer au catalogue Össur pour obtenir une liste des pièces de rechange ou des accessoires disponibles. NETTOYAGE ET ENTRETIEN (FIG. 12) • Retirer les coussinets des coques en plastique. • Laver les coussinets à la main avec un savon doux et de l'eau. NE PAS utiliser de détergents puissants ou d'eau de Javel.
  • Seite 20: Descripción De Símbolos

    ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE SÍMBOLOS Producto sanitario Seguro para procedimientos de resonancia magnética (RM) Descripción del producto (Figura 1): a. Panel delantero b. Marcas indicadoras de altura c. Soporte para mentón d. Zona para fijación e. Apertura traqueal f. Bloqueo para cumplimiento de paciente g.
  • Seite 21: Instrucciones Generales De Seguridad

    • Deterioro neurológico grave en pacientes con espondilitis anquilosante • Provocación de incumplimiento o agitación • Retraso en el tratamiento definitivo • Exploración física/estudio secundario deficiente Precaución: La inmovilización de la columna cervical, incluido el uso de un collarín cervical, se ha asociado con: •...
  • Seite 22 INSTRUCCIONES DE AJUSTE Consejos sobre el tamaño • Miami J Select es un collarín ajustable adecuado para la mayoría de pacientes adultos y adolescentes; algunos fenotipos de paciente (Fig. 2) y ciertas variaciones anatómicas pueden no ser adecuados para la adaptación.
  • Seite 23: Accesorios Y Piezas De Repuesto

    Lista de comprobación de ajuste f inal En la Fig. 11 se muestra la posición correcta de un collarín Miami J Select. • El collarín se extiende desde la mandíbula hasta justo por debajo de la escotadura yugular.
  • Seite 24 ni detergentes fuertes. • Enjuáguelas. Retire el exceso de agua y estrújelas en una toalla. Déjelas secar al aire sobre una superficie plana. • Limpie las carcasas de plástico del collarín con jabón neutro y agua. • Sustituya las almohadillas fijando el lado de color gris al enganche en el interior del collarín.
  • Seite 25: Indicazioni Per L'uso

    ITALIANO DESCRIZIONE DEI SIMBOLI Dispositivo medico Risonanza magnetica (MR) sicura Presentazione del prodotto (Figura 1): a. Parte anteriore b. Indicatori di altezza c. Supporto per il mento d. Area di inserimento ganci e. Apertura tracheale f. Blocco conformità al paziente g.
  • Seite 26: Istruzioni Generali Sulla Sicurezza

    • Peggioramento della lesione della colonna vertebrale cervicale esistente • Peggioramento neurologico severo in pazienti con spondilite anchilosante • Attivazione di non conformità o agitazione • Ritardo nel trattamento definitivo • Esame fisico compromesso/indagine secondaria Attenzione: l'immobilizzazione della colonna vertebrale cervicale, incluso l'utilizzo di un collare cervicale, è...
  • Seite 27: Istruzioni Di Montaggio

    (Fig. 2) e variazioni anatomiche dei pazienti potrebbero non essere idonei. – Il Miami J Select è idoneo per i fenotipi di paziente Largo (Fig. 2b), Alto (Fig. 2d), Regolare (Fig. 2e) e Basso (Fig. 2f ).
  • Seite 28: Accessori E Parti Di Ricambio

    Elenco di controllo del montaggio f inale Un Miami J Select applicato correttamente apparirà come in Fig. 11. • Il collare si estende dalla mandibola fino alla tacca dello sterno. • Il mento è centrato in maniera confortevole nell'apposito supporto. Il mento non deve superare il bordo del cuscinetto Sorbatex™...
  • Seite 29: Smaltimento

    • Risciacquare. Lasciare sgocciolare l'acqua in eccesso e strizzare in un asciugamano. Lasciare asciugare distesi all'aria. • Pulire il rivestimento in plastica del collare con sapone delicato e acqua. • Sostituire i cuscinetti fissando il lato grigio al gancio sull'interno del collare.
  • Seite 30: Indikasjoner For Bruk

    NORSK BESKRIVELSE AV SYMBOLER Medisinsk utstyr MR-sikkert Produktoversikt (figur 1): a. Forside b. Høydemerker c. Hakestøtte d. Festeområde til krok e. Luftrørsåpning f. Lås for pasientsamsvar g. Knapp til høydejustering h. Avlastningsknapp for brystbenet i. Brystbenskontakt j. Ryggpanel k. Gjenbrukbare endestykker (selges separat) l.
  • Seite 31: Generelle Sikkerhetsinstruksjoner

    Det er mulig noen pasientfenotyper (f igur 2) og anatomiske variasjoner ikke støttes. – Miami J Select er egnet for kraftige (f igur 2b), høye (f igur 2d), vanlige (f igur 2e) og korte (f igur 2f ) pasientfenotyper.
  • Seite 32 – Miami J Select har ikke blitt testet i pasientfenotypene superkort (f igur 2a) og XS (figur 2c) og bør derfor ikke brukes på disse pasientene. • Juster enheten til en høyde som er komfortabel for pasienten og holder nakken i riktig behandlingsstilling.
  • Seite 33: Tilbehør Og Reservedeler

    å lindre ubehag eller trykk. Sjekkliste for endelig tilpasning Når Miami J Select er riktig festet, ser den ut som i f igur 11. • Kragen strekker seg fra underkjeven til rett under halsgropen. • Haken er komfortabelt sentrert i hakestøtten. Haken skal ikke strekke seg forbi kanten av Sorbatex™-polstringen eller havne inni kragen.
  • Seite 34: Tilsigtet Anvendelse

    DANSK BESKRIVELSE AF SYMBOLER Medicinsk enhed MR-sikker Produktoversigt (Figur 1): a. Forside b. Højdeindikatormarkører c. Hagestøtte d. Løkkekontaktflade e. Tracheal åbning f. Patientkompliansblokering g. Højdejusteringsknap h. Brystbensaflastningshåndtag i. Brystbenskontakt j. Bagpanel k. Repeterbare tilpasningsstropper (sælges separat) l. Bånd TILSIGTET ANVENDELSE Til fuldstændig immobilisering af columna cervicalis.
  • Seite 35: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Enheden er beregnet til en enkelt patient – til brug flere gange. PÅSÆTNINGSVEJLEDNING Tips angående tilpasning af størrelse • Miami J Select er en justerbar krave, der er velegnet til de fleste voksne og unge patienter. Den kan muligvis ikke tilpasses til visse patientfænotyper (f ig. 2) og anatomiske variationer.
  • Seite 36 Superkort (fig. 2a) og XS (fig. 2c) og bør derfor ikke bruges til disse patienter. • Justér til den højde, der er mest bekvemt og skaber den ønskede terapeutiske stilling. – Oftest anvendes højdeindstillingerne 2-5. Højdeindstillingerne 1, 6 og 7 bruges i mindre grad. •...
  • Seite 37: Tilbehør Og Reservedele

    3. På lægens anbefaling kan kravens hjørner og kanter skæres til eller trimmes for at afhjælpe ubehag eller trykken. Tjekliste for afsluttende tilpasning En korrekt påført Miami J Select vil se ud som i Figur 11. • Kraven strækker sig fra underkæben til lige under fordybningen i brystbenet.
  • Seite 38: Indikationer För Användning

    SVENSKA BESKRIVELSE AV SYMBOLER Medicinteknisk enhet MRT-säker (magnetisk resonanstomografi) Produktöversikt (fig. 1): • Framstycke • Höjdmarkeringar • Hakstöd • Remfäste • Trakealöppning • Låsmekanism för patientspecifik passform • Höjdjusteringsknapp • Knapp för bröstbensavlastning • Kontakt med bröstben • Bakstycke • Passformsflikar (säljs separat) •...
  • Seite 39: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    ANVISNINGAR FÖR INPASSNING Anpassningstips • Miami J Select är en justerbar krage som passar de flesta vuxna och ungdomar. Det kan hända att den inte passar för vissa patientfenotyper (fig. 2) och anatomiska variationer. – Miami J Select är lämplig för patientfenotyperna Kraftig (f ig. 2b), Lång (fig.
  • Seite 40 (f ig. 2a) och XS (Fig. 2c) och ska därför inte användas på dessa patienter. • Justera till den höjd som känns mest bekväm och där den önskade behandlingspositionen bibehålls. – Höjdinställningar 2–5 används oftast. Höjdinställningarna 1, 6 och 7 krävs mindre ofta. •...
  • Seite 41: Tillbehör Och Reservdelar

    Checklista för slutlig inpassning En korrekt anpassad Miami J Select ska se ut som i f ig. 11. • Kragen går från käkbenet till strax under halsgropen. • Hakan vilar bekvämt i hakstödet. Hakan ska inte gå utanför kanten av Sorbatex™-dyna eller hamna innanför kragen.
  • Seite 42 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ Ιατροτεχνολογικό προϊόν Άσφαλές σε μαγνητική τομογραφία Επισκόπηση προϊόντος (Εικόνα 1): a. Πρόσθιο μέρος b. Σημάδια ένδειξης ύψους c. Υποστήριξη πώγωνος d. Περιοχή κατάληξης αγκίστρου e. Άνοιγμα τραχείας f. Κλείδωμα προσαρμογής από ασθενή g. Κουμπί ρύθμισης ύψους h. Κουμπί ανακούφισης στέρνου i.
  • Seite 43: Γενικεσ Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    • Πνευμονία • Άναρρόφηση • Επιδείνωση υπάρχοντος τραυματισμού της αυχενικής μοίρας της σπονδυλικής στήλης • Σοβαρή νευρολογική επιδείνωση σε ασθενείς με αγκυλοποιητική σπονδυλίτιδα • Πρόκληση μη συμμόρφωσης ή διέγερση • Καθυστέρηση στην οριστική θεραπεία • Προβληματική σωματική εξέταση/δευτερογενή έρευνα Προσοχή: Η ακινητοποίηση της αυχενικής μοίρας της σπονδυλικής στήλης, συμπεριλαμβανομένης...
  • Seite 44 Το προϊόν προορίζεται για πολλαπλές χρήσεις από έναν μόνο ασθενή. ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ • Το Miami J Select είναι ένα ρυθμιζόμενο κολάρο κατάλληλο για τους περισσότερους ενήλικες και εφήβους ασθενείς. Ορισμένοι φαινότυποι ασθενών (Εικ. 2) και ανατομικές παραλλαγές ενδέχεται να μην μπορούν...
  • Seite 45 τις γωνίες και τα άκρα του κολάρου, προκειμένου να ανακουφίσετε τυχόν δυσφορία ή πίεση του ασθενούς. Τελική λίστα ελέγχου εφαρμογής Ένα καλά τοποθετημένο κολάρο Miami J Select φαίνεται όπως στην Εικ. 11. • Το κολάρο εκτείνεται από την κάτω γνάθο έως μόλις κάτω από τη στερνική εντομή.
  • Seite 46: Αξεσουαρ Και Ανταλλακτικα

    • Το κολάρο δεν εφάπτεται στο λαιμό. Θα πρέπει να υπάρχει κενό πάχους ενός δακτύλου μεταξύ του λαιμού και του ανοίγματος της τραχείας. Εάν το κολάρο είναι προσαρμοσμένο πολύ κοντά/σφιχτά στον λαιμό, αυξήστε το μέγεθός του στην επόμενη επιλογή προς τα πάνω. ΑΞΕΣΟΥΑΡ...
  • Seite 47 SUOMI BESKRIVELSE AV SYMBOLER Lääkinnällinen laite Magneettikuvaus (MR) turvallista Tuotteen yleiskuvaus (kuva 1): a. Etuosa b. Korkeusmerkit c. Leukatuki d. Tarranauhan kiinnitysalue e. Trakeotomia-aukko f. Asennon lukitussalpa g. Korkeudensäätöpainike h. Rintalastan puolella oleva irrotusnuppi i. Rintalastatuki j. Takapaneeli k. Sovitusliuskat toistuvaan sovitukseen (myydään erikseen) l.
  • Seite 48: Yleisiä Turvallisuusohjeita

    Laite on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön, ja se on kestokäyttöinen. PUKEMISOHJEET Vihjeitä koon valintaan • Miami J Select on säädettävä kaulaortoosi, joka sopii useimmille aikuisille ja nuorille potilaille. Jotkut potilaan fenotyypit (kuva 2) ja anatomiset vaihtelut eivät välttämättä sovi yhteen.
  • Seite 49 – Miami J Select sopii tanakan (kuva 2b), pitkän (kuva 2d), normaalikokoisen (kuva 2e) ja lyhyen (kuva 2f ) potilaan fenotyypeille. – Miami J Select -ortoosia ei ole testattu erityisen lyhyiden (kuva 2a) ja hyvin pienikokoisten (XS) (kuva 2c) -potilaiden fenotyypeillä, joten sitä...
  • Seite 50: Lisävarusteet Ja Varaosat

    3. Lääkärin suosituksesta kaulaortoosin reunoja ja kulmia voidaan muokata tai leikata epämukavan tunteen tai paineen helpottamiseksi. Tarkista sovituksen lopuksi Asianmukaisesti puettu Miami J Select -kaulaortoosi näyttää samalta kuin kuvassa 11. • Kaulaortoosi ulottuu alaleuasta juuri kaulakuopan alapuolelle. • Leuka on mukavasti keskellä leukatukea. Leuan ei pidä ulottua Sorbatex™-pehmusteen reunan yli eikä...
  • Seite 51: Beschrijving Van De Symbolen

    NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN Medisch hulpmiddel MR-veilig Productoverzicht (af beelding 1): a. Voorzijde b. Hoogte-indicatiemarkeringen c. Kinsteun d. Bevestigingsplaats klittenband e. Tracheale opening f. Patiëntvergrendeling g. Hoogteverstelknop h. Borstbeenontlastknop i. Borstbeencontact j. Achterpaneel k. Fit Tabs voor herpositionering (apart verkrijgbaar) l.
  • Seite 52: Algemene Veiligheidsinstructies

    • Verergering van bestaand letsel van de cervicale wervelkolom • Ernstige neurologische verslechtering bij patiënten met spondylitis ankylopoetica • Niet-naleving van de aanwijzingen of agitatie • Vertraagde definitieve behandeling • Verslechterd lichamelijk onderzoek/secundair onderzoek Let op: Immobilisatie van de cervicale wervelkolom, inclusief het gebruik van een nekkraag, is in verband gebracht met: •...
  • Seite 53 Het hulpmiddel is uitsluitend bedoeld voor meervoudig gebruik door één patiënt. AANLEGINSTRUCTIES Tips voor maatvoering • De Miami J Select is een verstelbare kraag die geschikt is voor de meeste volwassen en adolescente patiënten; de kraag is mogelijk niet geschikt voor sommige patiëntfenotypen (af b. 2) en anatomische variaties.
  • Seite 54: Accessoires En Vervangende Onderdelen

    Eindcontrole pasvorm Een correct aangebrachte Miami J Select ziet eruit zoals weergegeven in af b. 11. • De nekkraag loopt van de kaak tot net onder het kuiltje boven het borstbeen.
  • Seite 55 REINIGING EN VERZORGING (AFB. 12) • Verwijder de pads van de plastic schalen. • Was de pads met de hand met water en een milde zeep. Gebruik GEEN agressieve reinigingsmiddelen of bleekmiddel. • Spoel uit met water. Wring overtollig water eruit en druk de padding uit in een handdoek.
  • Seite 56: Descrição Dos Símbolos

    PORTUGUÊS DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS Dispositivo médico Seguro em ambiente de ressonância magnética (RM) Visão geral do produto (Fig. 1): a. Frente b. Marcas de indicação de altura c. Apoio do queixo d. Área de encaixe do gancho e. Abertura para a traqueia f.
  • Seite 57: Instruções Gerais De Segurança

    • Deterioração neurológica grave em pacientes com espondilite anquilosante • Comportamento irregular ou agitação • Atrasos no tratamento definitivo • Exame físico/verificação secundária deficiente Atenção: a imobilização da coluna cervical, incluindo a utilização de um colar cervical, tem sido associada às seguintes patologias: •...
  • Seite 58 (Fig. 2) e variações anatómicas poderão não ser compatíveis. – O Miami J Select é adequado para os fenótipos de pacientes Stout (Fig. 2b), Tall (Fig. 2d), Regular (Fig. 2e) e Short (Fig. 2f ). – O Miami J Select não foi testado nos fenótipos de pacientes Super Short (Fig.
  • Seite 59: Acessórios E Peças De Substituição

    Lista de verif icações f inais da colocação Um Miami J Select corretamente colocado tem o aspeto ilustrado na Fig. 11. • O colar cervical prolonga-se da mandíbula ao ponto imediatamente por baixo do manúbrio do esterno.
  • Seite 60 • Lavar as almofadas à mão com sabão neutro e água. NÃO utilizar detergentes agressivos nem lixívia. • Enxaguar. Torcer de forma a remover a água em excesso e espremer numa toalha. Colocar de forma plana e deixar secar. • Limpar os invólucros de plástico do colar cervical com sabão neutro e água.
  • Seite 61: Opis Symboli

    POLSKI OPIS SYMBOLI Wyrób medyczny Produkt bezpieczny w środowisku rezonansu magnetycznego (MR) Informacje ogólne o produkcie (rysunek 1): a. Panel przedni b. Oznaczenia wskaźnika długości c. Podparcie brody d. Miejsce zapięcia rzepów e. Otwór tracheostomijny f. Mechanizm blokujący, zachęcający pacjentów do przestrzegania wymogów leczenia g.
  • Seite 62: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    • Upośledzeniem wydolności oddechowej i nasilonej objętości wydechowej; • Zapaleniem płuc; • Zachłyśnięciem; • Pogorszeniem istniejącego urazu odcinka szyjnego kręgosłupa; • Poważnym pogorszeniem objawów neurologicznych u pacjentów z zesztywniającym zapaleniem stawów kręgosłupa; • Nieprzestrzeganiem zaleceń terapeutycznych lub wywołaniem poczucia wzburzenia; •...
  • Seite 63 „szeroki” (rys. 2b), „wysoki” (rys. 2d), „regularny” (rys. 2e) i „niski” (rys. 2f ). – Kołnierza Miami J Select nie badano pod kątem przydatności dla pacjentów o fenotypach „bardzo niski” (rys. 2a) i „bardzo mały” (rozmiar XS) (rys. 2c), i dlatego nie powinien być stosowany u tych pacjentów.
  • Seite 64 3. Na zlecenie lekarza można zmodyfikować lub przyciąć rogi i krawędzie kołnierza, aby uniknąć dyskomfortu lub nacisku. Końcowa lista kontrolna Odpowiednio dopasowany kołnierz Miami J Select wygląda tak, jak na rys. 11. • Kołnierz sięga od żuchwy tuż za początek rękojeści mostka.
  • Seite 65: Akcesoria I Części Zamienne

    AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE Listę dostępnych części zamiennych lub akcesoriów można znaleźć w katalogu firmy Össur. CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA (RYS. 12) • Usunąć części z tworzyw sztucznych z osłon. • Ręcznie umyć podkładki łagodnym mydłem i wodą. NIE stosować silnych detergentów ani wybielacza. •...
  • Seite 66: Popis Symbolů

    ČEŠTINA POPIS SYMBOLŮ Zdravotnický prostředek Kompatibilní s prostředím magnetické rezonance (MR) Přehled výrobku (obrázek 1): • Přední část • Značky výšky • Podpora brady • Uchycení suchého zipu • Tracheální otvor • Zajištění proti zásahu pacienta • Tlačítko k úpravě výšky •...
  • Seite 67: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    (obr. 2b), vysokých (obr. 2d), běžných (obr. 2e) i malých (obr. 2f ) fenotypů. – Prostředek Miami J Select nebyl testován u velmi krátkých (obr. 2a) a XS (obr. 2c) fenotypů pacientů, a proto by se u těchto pacientů neměl používat.
  • Seite 68 • Upravte výšku, aby prostředek seděl co nejpohodlněji a udržoval požadovanou terapeutickou polohu. – Nejčastěji se používají nastavení výšky 2–5. Nastavení výšky 1, 6 a 7 nebudou vyžadována až tak často. • Jakmile se může pacient po počáteční aplikaci posadit nebo postavit, zkontrolujte, zda je páteř...
  • Seite 69: Příslušenství A Náhradní Díly

    úlevu od nepohodlí nebo tlaku. Konečný kontrolní seznam pro nasazení Správně nasazený prostředek Miami J Select bude odpovídat obr. 11. • Límec zasahuje od spodní čelisti těsně pod sternální zářez. • Brada je pohodlně umístěna ve středové poloze v podpoře brady.
  • Seite 70: Kullanim Amaci

    TÜRKÇE SEMBOLLERİN TANIMI Tıbbi Ürün Manyetik Rezonansta (MR) kullanıma uygundur Ürüne genel bakış (Şekil 1): a. Ön b. Yükseklik Gösterge İşaretleri c. Çene Desteği d. Velkro Yapışma Alanı e. Trakeal Açıklık f. Hasta Uyum Kilidi g. Yükseklik Ayarlama Düğmesi h. Sternum Rahatlatma Düğmesi i.
  • Seite 71 Ürün tek bir hastada birden fazla kullanım içindir. UYGULAMA TALİMATLARI Beden Belirleme İpuçları • Miami J Select; çoğu yetişkin ve adolesan hasta için uygun, ayarlanabilir bir boyunluktur; bazı hasta fenotipleri (Şekil 2) ve anatomik varyasyonlar için uygun olmayabilir. – Miami J Select; Şişman (Şekil 2b), Uzun (Şekil 2d), Normal...
  • Seite 72 – Miami J Select; Çok Kısa (Şekil 2a) ve XS (Şekil 2c) hasta fenotiplerinde test edilmemiştir ve bu nedenle bu hastalarda kullanılmamalıdır. • Boyna en rahat oturan ve istenilen tedavi pozisyonunu sağlayan yüksekliğe ayarlayın. – Yükseklik ayarları 2-5 en sık kullanılacaktır. Yükseklik ayarları 1, 6 ve 7 daha az sıklıkta gerekli olacaktır.
  • Seite 73: Aksesuarlar Ve Yedek Parçalar

    3. Hekim tavsiyesi üzerine, rahatsızlığı veya baskıyı azaltmak için boyunluğun köşeleri ve kenarları değiştirilebilir veya kesilebilir. Son Uygulama Kontrol Listesi Doğru uygulanmış bir Miami J Select Şekil 11 ile gösterildiği gibi görünecektir. • Boyunluk alt çene kemiğinden sternal çentiğin hemen altına uzanır.
  • Seite 74: Описание Символов

    РУССКИЙ ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ Медицинское изделие Безопасно при магнитно-резонансной томографии (МРТ) Обзор изделия (рис. 1) a. Передняя часть b. Отметки высоты c. Опора для подбородка d. Место крепления застежки-липучки e. Отверстие для доступа к трахее f. Блокировка подгонки высоты воротника по пациенту g.
  • Seite 75: Инструкции По Технике Безопасности

    • аспирацией; • усугублением имеющейся травмы шейного отдела позвоночника; • серьезным неврологическим ухудшением у пациентов с анкилозирующим спондилитом; • несоблюдением пациентом рекомендаций или беспокойством; • задержкой основного эффективного метода лечения; • нарушением сроков прохождения медицинского осмотра или вторичного обследования. Внимание! Иммобилизация шейного отдела позвоночника, включая использование...
  • Seite 76 стандартный (рис. 2e) и низкорослый (рис. 2f). – Для пациентов с фенотипами «очень низкорослый» (рис. 2a) и XS (рис. 2c) шейный воротник Miami J Select не тестировался, и для них его не следует использовать. • Отрегулируйте воротник до высоты, комфортной для пациента и...
  • Seite 77: Аксессуары И Запасные Части

    3. По рекомендации врача углы и края воротника можно изменить или обрезать, чтобы снять сдавливание и дискомфорт. Окончательный чек-лист подгонки Правильно установленный шейный воротник Miami J Select должен выглядеть, как показано на рис. 11. • Воротник размещается от нижней челюсти до яремной выемки...
  • Seite 78: Утилизация

    ЧИСТКА И УХОД (РИС. 12) • Снимите подушки с пластмассовой оболочки. • Вымойте накладки вручную слабым мыльным раствором. НЕ используйте агрессивные моющие средства и отбеливатели. • Промойте. Отожмите лишнюю воду и продолжайте отжим в полотенце. Сушите на воздухе в разложенном состоянии. •...
  • Seite 79 日本語 記号の説明 医療機器 MR(磁気共鳴)使用可 製品外観(図 1 ) : a. 前部 b. 高さ指標マーク c. あご受け d. フック装着部 e. 気管開口部 f. 患者位置ロック g. 高さ調節ボタン h. 胸骨部解放ノブ i. 胸骨接触部 j. 後面パネル k. 再装着用タブ(別売) l. ストラップ 意図された目的 頚椎全体を固定します 。 • X 線および CT 撮影対応 このデバイスは、医療専門家が装着および調整する必要があります。...
  • Seite 80 注意:香水や刺激の強い洗浄剤は材料の完全性を損なう可能性があるため、 カラーの上または下に付着しないようにしてください。 注意:患者の覚醒時、機敏なとき、鎮静されていないとき、首の圧痛や疼痛 がないとき、および診察時に異常な感覚や運動の所見がないときは、頸椎を 固定するための頸椎カラーの使用は推奨されません。 注意:皮膚潰瘍形成のリスクを減らすために、カラー、パッド、およびその 下の皮膚を定期的に洗浄し、炎症の兆候がないか皮膚を検査する必要があり ます。 寝たきりの患者は、皮膚潰瘍形成のリスクが高くなります。 注意:本デバイスは連邦法によって、医師による販売、または医師の指示に よる販売に限定されています。 注意: • 最初のカラーの取り付けには、少なくとも 2 人必要です。 1 人が患者の 頭部と首を適切な位置で支え、もう 1 人がカラーを取り付けます。 • カラーの取り外しまたは調整は、医師の許可を得た場合に限り、医師の 指示に従って行う必要があります。 • 医師の指示がない限り、カラーを取り外さないでください。ただし、カ ラーの下を洗浄してパッドを交換する場合は除きます。 • カラーを洗浄する際は、他人の助けを借りる必要があります。 本書の指示は、病院のプロトコルまたは担当医師の直接指示に取って代わる ものではありません。 安全に関する注意事項 このデバイスを安全に使用するために、医療専門家は本文書内の必要なすべ ての情報を患者に知らせてください。 デバイスに関連する重大な事故は、製造者および関係当局に報告する必要が あります。 以下の場合、患者はすぐに医療専門家に連絡する必要があります。 * デバイスの機能に変更があったり機能が失われた場合、またはデバ イスに損傷や摩耗の兆候が見られ、通常の機能が妨げられている場 合。 * デバイスの使用により痛み、皮膚の炎症、異常を感じた場合。...
  • Seite 81 装着のしかた 適用全体で正しい脊椎プロトコルに従っていることを確認してください。 1. パッドがプラスチックを端まで覆い、胸骨部解放ノブが図 1 のように垂 直方向になっていることを確認します。 2. 患者の首の後ろに後面パネルを滑り込ませ、中心に合わせます。パネル の方向マークが上向きになるようにします(図 3 ) 。 注:長い髪はプラスチックの外に出す必要があります。 3. 気管開口部の下部が胸骨切痕の位置に来るまで、カラーの前部を胸壁の 上にスライドさせます。 この時点では、あご受けが顎に接触していな い場合があります。 (図 4 ) 。 カラー前部の両側は上に向け、僧帽筋か ら離し、耳の方に向ける必要があります。 4. 気管開口部の下部が胸骨切痕の高さになるようにカラーを胸にあて、高 さ調整ボタンを押して手動であご受けを調整し、目的の高さにします (図 5 ) 。 5. 望ましい高さに調節したら、高さ調節ボタンから指を放して位置を固定 します。 6. 装具の両面で望ましい高さになっていることを確認します。 必要に応 じて高さ調整ボタンで微調整します。 7. 前部をしっかりと固定しながら、後面パネルの両側とカラー前部の両側 が重なるように配置します。 後面パネルのストラップを前部のフック...
  • Seite 82 • 気管開口部と後方の通気穴は体の中心線に揃えます。 • カラーは首から離します。 気管開口部と首の間に「指」が入る隙間を つくる必要があります。 カラーが首に近すぎる/きつすぎる場合、ワ ンサイズ大きなカラーを装着してください。 アクセサリおよび交換部品 利用可能な交換部品またはアクセサリのリストについては、Össur のカタログ をご参照ください。 洗浄とお手入れ(図 12 ) • プラスチックシェルからパッドを外します。 • 刺激の少ないせっけんと水でパッドを手洗いします。 刺激の強い洗剤 や漂白剤は使用しないでください。 • すすぎます。 絞って余分な水分を落とし、タオルで水気を取ります。 平らに置いて空気乾燥させます。 • プラスチックのカラーシェルは、 刺激の少ないせっけんと水で拭きます。 • パッドを交換します。 灰色の面をカラーの内側のフックに取り付けます。 廃棄 このデバイスや包装材を廃棄する際は、必ずそれぞれの地域や国の環境法に 従ってください。 免責 Össur は、以下に対して責任を負いません。 • デバイスが本取扱説明書の指示に従って保守点検されていない場合。 • デバイスが他メーカーのコンポーネントを含めて組み立てられている場 合。...
  • Seite 83 中文 标识描述 医疗器械 磁共振 ( MR ) 安全 预期用途 用于对人体头部的外固定或支撑。 • 可透 X 射线和 CT 本器械由医疗保健专业人员适配安装和调整。 产品概述(图 1 ) : a. 前片 b. 高度指示器刻度 c. 下颌支撑件 d. 绑带魔术贴黏贴处 e. 喉开口 f. 患者依从锁定器 g. 高度调整按钮 h. 胸骨支撑件旋钮 i. 胸骨接触件 j. 后片 k. 可重复贴合标签(单独出售) l. 绑带 使用说明 • 需要颈椎整体固定的情况。 包括 : – 颈椎创伤患者的预防性使用 – 颈椎外科手术的术前 / 术后的固定 禁忌症...
  • Seite 84 • 延误最终治疗 • 有损的体检 / 继发性损伤 警告 : 颈椎固定,包括使用颈托,与下列相关 : • 疼痛和不适感增加,可能导致脊柱运动增加 • 吞咽障碍 警告 : 不应在颈托或颈托与颈椎接触面使用香水和刺激性清洁剂,因 为它们可能会损害材料的完整性。 警告 : 在患者清醒、警觉、未醉酒、颈部无压痛或疼痛以及检查时无 异常感觉或运动表现的情况下,不建议使用颈托固定颈椎。 警告 : 需要定期清洁颈托、衬垫和下面的皮肤,并检查皮肤是否有任 何刺激迹象,以降低皮肤溃疡的风险。 卧床患者使用时,面临的皮 肤溃疡风险更高。 警告 : 联邦法律规定本器械仅限由医生出售或按照医生的医嘱出售。 预防措施 : • 最少需要两人才能实现颈托初始佩戴 : 第一个人保持患者的头部 和颈部正确对齐,第二个人佩戴颈托。 • 只能在医生准许的情况下,遵照其指导拆除颈托或进行任何颈托 调整。...
  • Seite 85 佩戴说明 确保在整个佩戴过程中遵循正确的脊柱保护治疗方案。 1. 确保内衬伸出塑料件边缘且将胸骨支撑件旋钮垂直放置,如(图 1 )中所示。 2. 将后片滑到患者颈部后面并将其居中, 注意面板上的箭头朝上 (图 3 ) 。 注意 : 长头发应该放在塑料外面。 3. 将颈托前片沿胸壁向上滑动,直到喉开口底部与胸骨切迹水平。 此时下巴支撑件可能不会接触下巴。 ( 图 4 ) 。 颈托前片两侧应 朝上,远离斜方肌,指向双耳。 4. 将颈托紧贴胸部,气管开口底部与胸骨切迹水平,按下高度调节 按钮并手动调节下巴支撑架以达到所需的高度(图 5 ) 。 5. 当调整到所需高度后,松开高度调节按钮并锁定到位。 6. 检查颈托支撑架两侧达到同等所需的高度。 按下高度调整按钮 并根据需要进行微调。 7. 牢牢握住前片,将颈托前片的两端置于后片两端的内部。 将背 板的绑带粘贴到前片的魔术贴粘贴处。 在两侧交替收紧绑带, 使其长度相等。 ( 图 6 ) 8. 如需进行更多高度调整,按下高度调整按钮并手动移至该位置。...
  • Seite 86 配件和替换零件 请参阅 Össur 产品目录以获取可用更换零件或配件列表。 清洁和保养(图 12 ) • 从塑料件外壳上拆下衬垫。 • 使用中性肥皂水手洗衬垫。 请勿使用强刺激性洗涤剂或漂白剂。 • 冲洗。 拧干多余的水并用毛巾挤压。 摊平晾干。 • 使用中性皂和水将塑料颈托外壳擦拭干净。 • 通过将灰色的一面连接至颈托内侧的挂钩,以更换衬垫。 处置 器械和包装必须按照各自的地方或国家环境法规进行处置。 责任 Össur 不承担以下责任 : • 未按照使用说明进行维护。 • 与其他制造商的零部件组装在一起。 • 未在推荐的使用条件、应用条件或环境下使用。 代理人和生产厂家信息 注册人 / 生产企业 : Össur hf . 奥索股份有限公司 注册人 / 生产企业地址 : Grjothals 1 - 5 Reykjavik 110 Iceland 注册人...
  • Seite 87 한국말 기호 설명 의료 기기 안전한 MRI 촬영 가능 제품 개요(그림 1): a. 전면부 b. 높이 표시기 마크 c. 턱 지지부 d. 후크 랜딩 부위 e. 기도 개구부 f. 환자 순응 잠금장치 g. 높이 조정 버튼 h. 흉골 완화 노브 i.
  • Seite 88 – 장치 사용 시 통증, 피부 자극 또는 비정상적인 반응이 나타나는 경우. 이 장치는 단일 환자에게 다회 사용이 가능합니다. 착용법 크기 조정 팁 • Miami J Select는 조절식 목 보조기로 대부분의 청소년 및 성인 환자에 적합하지만, 일부 환자 표현형(그림 2)에는 적합하지...
  • Seite 89 않을 수 있으며 해부학적 변형이 수용되지 않을 수 있습니다. – Miami J Select는 스타우트(그림 2b), 긴 목(그림 2d), 일반( 그림 2e) 및 짧은 목(그림 2f) 환자 표현형에 적합합니다. – Miami J Select는 매우 짧은 목(그림 2a) 및 XS(그림 2c) 환자 표현형에서 테스트되지 않았으므로 해당 환자에게는 사용해서는 안 됩니다.
  • Seite 90 3. 의사 권고에 따라 목 보조기의 모서리 및 가장자리를 개조하거나 잘라 내어 불편감 또는 압박감을 완화할 수 있습니다. 최종 피팅 점검 목록 Miami J Select를 올바로 착용한 모습이 그림 11에 나와 있습니다. • 목 보조기가 아래턱에서 흉골절흔 바로 밑까지 이어집니다. • 턱이 턱 지지부의 가운데에서 편안하게 지지됩니다. 턱이...
  • Seite 91 Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...

Inhaltsverzeichnis