Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MIAMI J SELECT:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
Instructions for Use
MIAMI J
SELECT
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur MIAMI J SELECT

  • Seite 1 Instructions for Use MIAMI J SELECT ®...
  • Seite 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları Инструкция по использованию RU | 取扱説明書...
  • Seite 6 ENGLISH SYMBOLS Medical Device Magnetic Resonance (MR) safe Product overview (Fig. 1): a. Front b. Height Indicator Marks c. Chin Support d. Hook Landing Area e. Tracheal Opening f. Patient Compliance Lockout g. Height Adjustment Button h. Sternum Relief Knob i.
  • Seite 7 (Fig. 2) and anatomical variations may not be accommodated. – The Miami J Select is suitable for Stout (Fig. 2b), Tall (Fig. 2d), Regular (Fig. 2e), and Short (Fig. 2f ) patient phenotypes. – The Miami J Select has not been tested in Super Short (Fig. 2a) and XSmall (Fig.
  • Seite 8 • Adjust to the height that fits most comfortably and maintains desired treatment position. – Height settings 2-5 will be used most frequently. Height settings 1, 6, and 7 will be required less frequently. • Once patient can sit/stand following initial application, check spine is in desired treatment position and adjust height setting if necessary.
  • Seite 9 Final Fitting Checklist A properly applied device will look like Fig. 11. • Collar extends from mandible to just below sternal notch. • Chin is centered comfortably in Chin Support. Chin should not extend over edge of Sorbatex™ pad, nor fall inside collar. •...
  • Seite 10 DEUTSCH SYMBOLE Medizinprodukt MRT-sicher Produktübersicht (Abb. 1): a. Frontelement b. Markierungen für die Höhenanzeige c. Kinnstütze d. Klettbandanlegebereich e. Tracheal-Öffnung f. Verriegelung zur optimalen Patienten-Compliance g. Knopf für Höhenverstellung h. Knopf für Sternum-Entlastung i. Sternum-Kontaktfläche j. Hintere Schale k. Schnellverschlüsse für das wiederholte Anlegen (separat erhältlich) l.
  • Seite 11 Reaktionen auftreten. Dieses Produkt ist nur für die mehrfache Anwendung am einzelnen Patienten bestimmt. ANWEISUNGEN ZUM ANLEGEN Auswahl der Größe • Miami J Select ist eine verstellbare Orthese, die für die meisten erwachsenen und jugendlichen Patienten geeignet ist; einige...
  • Seite 12 Patientenphänotypen (Abb. 2) und anatomische Variationen sind möglicherweise nicht geeignet. – Der Miami J Select eignet sich für die Patientenphänotypen Korpulent (Abb. 2b), Groß (Abb. 2d), Normal (Abb. 2e) und Kurz (Abb. 2f ). – Der Miami J Select wurde nicht bei den Patientenphänotypen Superkurz (Abb. 2a) und XSmall (Abb. 2c) getestet und sollte daher...
  • Seite 13 9. Wenn die gewünschte Position eingestellt ist, lassen Sie die Patienten- Compliance-Verriegelung (hinter dem Knopf für die Höhenverstellung) durch Bewegen des Hebels nach links einrasten. (Abb. 7) 10. Die Gurte müssen an den Klettbandanlegebereichen ausgerichtet sein. Bei einwandfreier Orthesen-Anpassung sollten die über den Klettbandanlegebereich hinausragenden Gurte gleich lang sein.
  • Seite 14 Hinweis: Nicht in der Maschine waschen, im Trockner trocknen, bügeln, bleichen oder mit Weichspüler waschen. Hinweis: Vermeiden Sie den Kontakt mit Salzwasser oder gechlortem Wasser. Bei Kontakt mit Frischwasser abspülen und an der Luft trocknen. Die Kunststoffteile des Produkts können mit einem feuchten Tuch und milder Seife abgewischt werden.
  • Seite 15 Contre-indications • Patients présentant des voies respiratoires compromises ou des déformations vertébrales connues telles que la spondylite ankylosante. • Patients présentant des traumatismes pénétrants. Avertissements et mises en garde : Avertissement : si une fracture instable est suspectée ou inconnue, avec ou sans traumatisme prolongé, s'assurer que des précautions supplémentaires sont mises en œuvre pour immobiliser la colonne vertébrale.
  • Seite 16 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Le professionnel de santé doit donner au patient toutes les informations contenues dans ce document nécessaires à l'utilisation de ce dispositif en toute sécurité. Tout incident grave concernant le dispositif doit être signalé au fabricant et aux autorités compétentes. Le patient doit immédiatement contacter un professionnel de santé : •...
  • Seite 17 5. Lorsque la hauteur souhaitée est atteinte, relâcher le bouton de réglage de la hauteur pour le verrouiller. 6. Vérifier que la hauteur souhaitée est atteinte des deux côtés du dispositif. Appuyer sur le bouton de réglage de la hauteur et effectuer des micro-réglages si nécessaire.
  • Seite 18 Si le collier serre trop le cou, essayer la taille au-dessus. Accessoires et pièces de rechange Veuillez vous référer au catalogue Össur pour obtenir une liste des pièces de rechange ou des accessoires disponibles. UTILISATION Nettoyage et entretien Retirer les coussinets des coques en plastique (Fig. 12) •...
  • Seite 19 USO PREVISTO El dispositivo está diseñado para proporcionar la inmovilización de la columna cervical. Translúcido en rayos X y TC. El dispositivo debe colocarlo y ajustarlo un profesional sanitario. Indicaciones para el uso Afecciones que requieren una inmovilización total de la columna cervical. Estas pueden incluir: •...
  • Seite 20 INSTRUCCIONES DE AJUSTE Selección de tamaño • Miami J Select es un collarín ajustable adecuado para la mayoría de pacientes adultos y adolescentes; algunos fenotipos de paciente (Fig. 2) y ciertas variaciones anatómicas pueden no ser adecuados para la adaptación.
  • Seite 21 – El tamaño del collarín puede identificarse de forma errónea en presencia de hinchazón y vendajes postoperatorios.  Colocación del dispositivo Asegúrese de que se sigue el protocolo adecuado para la columna vertebral durante la colocación. 1. Asegúrese de que el almohadillado se extienda más allá del borde del plástico y la perilla de alivio del esternón esté...
  • Seite 22 Lista de comprobación de ajuste f inal En la Fig. 11 se muestra la posición correcta del dispositivo. • El collarín se extiende desde la mandíbula hasta justo por debajo de la escotadura yugular. • El mentón queda centrado cómodamente en el soporte para el mentón.
  • Seite 23 ITALIANO SIMBOLI Dispositivo medico Compatibile con la risonanza magnetica (RM) Panoramica del prodotto (Fig. 1): a. Elemento anteriore b. b. Indicatori di altezza c. Supporto per il mento d. Area di inserimento ganci e. Apertura tracheale f. Blocco conformità paziente g.
  • Seite 24 Il dispositivo è destinato all'uso multiplo di un singolo utente. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Selezione della misura • Miami J Select è un collare regolabile adatto alla maggior parte dei pazienti adulti e adolescenti; alcuni fenotipi dei pazienti (Fig. 2) e variazioni anatomiche potrebbero non essere idonei.
  • Seite 25 – Miami J Select è adatto per fenotipi di pazienti Robusti (Fig. 2b), Alti (Fig. 2d), Regolari (Fig. 2e) e Bassi (Fig. 2f ). – Miami J Select non è stato testato nei fenotipi di pazienti Molto bassi (Fig. 2a) e XSmall (Fig. 2c) e pertanto non deve essere utilizzato su questi pazienti.
  • Seite 26 10. Le cinghie devono essere allineate alle aree di inserimento dei ganci. Una volta applicato correttamente il collare all'utente, le cinghie devono eccedere della stessa lunghezza rispetto alle aree di inserimento dei ganci. Queste devono essere tagliate (Fig. 8). Regolazioni del dispositivo 1.
  • Seite 27 Nota: evitare il contatto con acqua salata o clorata. In caso di contatto, sciacquare con acqua dolce e asciugare all'aria. La plastica del dispositivo può essere lavata con un panno umido e sapone delicato. • Sostituire i cuscinetti fissando il lato grigio/opaco al gancio sull'interno dei rivestimenti in plastica.
  • Seite 28 • Pasienter med penetrerende traumeskader. Advarsler og forholdsregler: Advarsel: Hvis det er mistanke om et ustabilt brudd eller det ikke kan utelukkes, med eller uten vedvarende traume, må du sørge for å ta ytterligere forholdsregler for ryggsøylen for å immobilisere denne. Advarsel: Bruk av nakkekrage kan øke intrakranielt trykk (ICP) gjennom venøs kompresjon i halsområdet.
  • Seite 29 Enheten kan bare brukes av én pasient – flere ganger. TILPASNINGSANVISNING Valg av størrelse • Miami J Select er en justerbar krage som passer for de fleste voksne pasienter og ungdomspasienter; enkelte pasientfenotyper (fig. 2) og anatomiske variasjoner kan kanskje ikke tilpasses.
  • Seite 30 10. Stroppene må være på linje med borrelåsområdene. Når enheten er riktig tilpasset pasienten, skal like mye av stroppen henge over borrelåsen på hver side. Disse kan trimmes (fig. 8). Justeringer av enheten 1. Valgfrie gjenbrukbare endestykker kan brukes på trimmede stropper for å...
  • Seite 31 ERSTATNINGSANSVAR Össur påtar seg ikke noe ansvar for følgende: • Enheter som ikke vedlikeholdes slik det står i bruksanvisningen. • Enheter som er satt sammen med komponenter fra andre produsenter. • Enheter som brukes utenfor anbefalte bruksforhold, bruksområder eller miljø. DANSK SYMBOLER Medicinsk udstyr...
  • Seite 32 Advarsel: Brug af en cervikalkrave kan gøre luftvejshåndteringen mere kompleks. Advarsel: Immobilisering af columna cervicalis, herunder brug af en cervikalkrave, har været forbundet med: • Nedsat åndedrætskraft og forceret ekspiratorisk volumen • Pneumoni • Aspiration • Forværring af eksisterende skade på columna cervicalis •...
  • Seite 33 PÅSÆTNINGSVEJLEDNING Valg af størrelse • Miami J Select er en justerbar krave, der passer til de fleste voksne og unge patienter. Den kan muligvis ikke tilpasses til visse patientfænotyper (fig. 2) og anatomiske variationer. – Miami J Select er velegnet til patientfænotyperne Kraftig (f ig. 2b), Høj (fig.
  • Seite 34 Justering af enheden 1. Valgfrie repeterbare tilpasningsstropper kan påsættes de tilskårne remme, så de udgør et kontaktpunkt for patienten til på- og aftagning af kraven til en repeterbar position. Træk remmene gennem stroppen, og fastgør den til løkken, der er støbt ind i stroppen (fig. 9). 2.
  • Seite 35 SVENSKA SYMBOLER Medicinteknisk produkt MRT-säker (magnetisk resonanstomografi) Produktöversikt (bild 1): a. Framsida b. Höjdmarkeringar c. Hakstöd d. Remfäste e. Trakealöppning f. Låsmekanism för patientspecifik passform g. Höjdjusteringsknapp h. Knapp för bröstbensavlastning i. Kontakt med bröstben j. Bakstycke k. Passformsflikar (säljs separat) l.
  • Seite 36 INSTRUKTIONER FÖR INPASSNING Val av storlek • Miami J Select är en justerbar krage som passar de flesta vuxna och ungdomar. Det kan hända att den inte passar för vissa patientfenotyper (bild 2) och anatomiska variationer. – Miami J Select är lämplig för patientfenotyperna Kraftig (bild 2b), Lång (bild 2d), Normal (bild 2e) och Kort (bild 2f ).
  • Seite 37 • När patienten kan sitta/stå efter den första appliceringen, kontrollera att ryggraden är i önskad behandlingsposition och justera höjdinställningen om det behövs. • Det rekommenderas att rätt passform provas ut på patienter som ska opereras före operationen. – Storleken på kragen kan bli fel om patienten har sårförband och/ eller är svullen. ...
  • Seite 38 • Remmarna är inriktade med remfästena och är lika långa. • Sidorna på baksidan ska överlappa sidorna på framsidan. • Kragens framsida är vinklad upp mot öronen. Den nedre plastkanten ska inte vila mot patientens nyckelben eller trycka mot ryggmusklerna. •...
  • Seite 39 f. στ. Κλείδωμα προσαρμογής από ασθενή g. Κουμπί ρύθμισης ύψους h. Κουμπί ανακούφισης στέρνου i. Σημείο επαφής με στέρνο j. Πίσω πλαίσιο k. ια. Γλωττίδες επαναλαμβανόμενης εφαρμογής (πωλούνται ξεχωριστά) l. ιβ. Ιμάντας ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το προϊόν προορίζεται να παρέχει ολική ακινητοποίηση στην αυχενική μοίρα της...
  • Seite 40 Το προϊόν προορίζεται για πολλαπλές χρήσεις από έναν μόνο ασθενή. ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ Επιλογή μεγέθους • Το Miami J Select είναι ένα ρυθμιζόμενο κολάρο κατάλληλο για τους περισσότερους ενήλικες και έφηβους ασθενείς. Ορισμένοι φαινότυποι ασθενών (Εικ. 2) και ανατομικές παραλλαγές ενδέχεται να μην μπορούν να...
  • Seite 41 – Οι ρυθμίσεις ύψους 2-5 θα χρησιμοποιούνται συχνότερα. Οι ρυθμίσεις ύψους 1, 6 και 7 θα απαιτούνται λιγότερο συχνά. • Μόλις ο ασθενής καθίσει/σταθεί μετά την αρχική εφαρμογή, ελέγξτε τη σπονδυλική στήλη στην επιθυμητή θέση θεραπείας και ρυθμίστε το ύψος εάν...
  • Seite 42 για τον ασθενή να φοράει και να αφαιρεί το κολάρο σε επαναλαμβανόμενη θέση. Για να το χρησιμοποιήσετε, περάστε το άκρο του ιμάντα μέσα από τη γλωττίδα και στερεώστε το στο άγκιστρο που είναι χυτευμένο στη γλωττίδα (Εικ. 9). 2. Το μπλε κουμπί ανακούφισης στέρνου εξασφαλίζει ένα επίπεδο ελευθερίας...
  • Seite 43 ΑΠΟΡΡΙΨΗ Το προϊόν και η συσκευασία θα πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τους αντίστοιχους τοπικούς ή εθνικούς περιβαλλοντικούς κανονισμούς. ΕΥΘΥΝΗ Η Össur δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τα ακόλουθα: • Μη συντήρηση του προϊόντος σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. • Συναρμολόγηση του προϊόντος με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών. •...
  • Seite 44 Varoitus: Kaularangantuen käyttö voi lisätä kallonsisäistä painetta (ICP), koska se voi puristaa kaulalaskimoa. Varoitus: Kaularangantuen käyttö voi vaikeuttaa hengityksenhallintaa. Varoitus: Jos kaularangan paikallaanpitämiseen, muun muassa kaularangantuen käyttöön, on liittynyt • hengityksen vaikeutuminen ja pakotetun uloshengitystilavuuden pienentyminen • keuhkokuume • aspiraatio •...
  • Seite 45 Laite on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön, ja se on kestokäyttöinen. PUKEMISOHJEET Koon valinta • Miami J Select on säädettävä kaulus, joka sopii useimmille aikuisille ja nuorille potilaille; joihinkin potilaan fenotyyppeihin (kuva 2) ja anatomisiin erilaisuuksiin ei ehkä voida mukautua. • Miami J Select -malli sopii potilaan fenotyypeille Stout (tanakka) (kuva 2b), Tall (pitkä) (kuva 2d), Regular (tavallinen) (kuva 2e) ja Short...
  • Seite 46 9. Kun haluttu asento on saavutettu, lukitse se korkeudensäätöpainikkeen takana olevalla asennon lukitussalvalla kääntämällä vipua vasemmalle. (kuva 7) 10. Hihnojen on oltava yhdensuuntaisia tarrakiinnityspintojen kanssa. Kun kaularangantuki on sovitettu oikein, tarranauhojen kiinnityspinnan ulkopuolella on oltava saman verran ylimääräistä tarranauhaa. Hihnojen ylimääräisen pituuden voi leikata pois (kuva 8). Laitteen säädöt 1.
  • Seite 47 Laitteen muoviosat voi pestä kostealla liinalla ja miedolla saippualla. • Pane pehmusteet takaisin paikoilleen kiinnittämällä ne niiden harmaa, mattapintainen puoli muoviosan sisäpuolella olevaan koukkuun. HÄVITTÄMINEN Laite ja pakkaus on hävitettävä paikallisten tai kansallisten ympäristömääräysten mukaisesti. VASTUU Össur ei ole vastuussa seuraavista: •...
  • Seite 48 Waarschuwingen en meldingen: Waarschuwing: als het vermoeden bestaat dat of niet bekend is of het om een instabiele fractuur gaat, met of zonder een blijvend trauma, moeten aanvullende voorzorgsmaatregelen voor de wervelkolom worden genomen om de wervelkolom te immobiliseren. Waarschuwing: door het gebruik van een nekkraag kan de intracraniële druk (ICP) worden verhoogd door compressie van de halsader.
  • Seite 49 PASINSTRUCTIES Maatkeuze • De Miami J Select is een verstelbare kraag die geschikt is voor de meeste volwassen en adolescente patiënten; de kraag is mogelijk niet geschikt voor sommige patiëntfenotypen (afb. 2) en anatomische variaties. – De Miami J Select is geschikt voor de patiëntfenotypen Stevig (af b.
  • Seite 50 6. Controleer of de kraag aan beide kanten de juiste hoogte heeft. Druk op de hoogte-instelknop en maak zo nodig zeer kleine aanpassingen. 7. Houd de voorzijde stevig vast en positioneer de zijkanten van de voorzijde in de zijkanten van het achterpaneel. Bevestig de klittenbanden van het achterpaneel aan de bevestigingsplaatsen aan de voorzijde.
  • Seite 51 Accessoires en vervangende onderdelen Raadpleeg de Össur-catalogus voor een lijst met beschikbare vervangende onderdelen of accessoires. GEBRUIK Reinigen en onderhoud Verwijder de pads van de plastic schalen (af b. 12) • Met de hand wassen met een milde zeep en goed uitspoelen. •...
  • Seite 52 UTILIZAÇÃO PREVISTA O dispositivo destina-se a proporcionar imobilização total da coluna cervical Radiotransparente e transparente em TC. O dispositivo tem de ser colocado e ajustado por um profissional de saúde. Indicações de utilização Patologias que exijam a imobilização total da coluna cervical. Estas podem incluir: •...
  • Seite 53 (Fig. 2) e variações anatómicas poderão não ser compatíveis. – O Miami J Select é adequado para os fenótipos de pacientes Stout (Fig. 2b), Tall (Fig. 2d), Regular (Fig. 2e) e Short (Fig. 2f ). – O Miami J Select não foi testado nos fenótipos de pacientes Super Short (Fig.
  • Seite 54 – O tamanho do colar cervical pode ser incorretamente determinado na presença de pensos e tumefação no pós-operatório.  Colocação do dispositivo Assegurar que o protocolo espinal correto é seguido. 1. Assegurar que as almofadas ultrapassam a extremidade do plástico e que o botão de descompressão do esterno está orientado na vertical, conforme indicado na Fig.
  • Seite 55 3. Mediante recomendação dos profissionais de saúde, os cantos e as extremidades do colar cervical podem ser modificados ou cortados para aliviar o desconforto ou pressão. Lista de verif icações f inais da colocação Um dispositivo corretamente colocado tem o aspeto da Fig. 11. •...
  • Seite 56 POLSKI SYMBOLE Wyrób medyczny Produkt bezpieczny w środowisku rezonansu magnetycznego (MR) Informacje ogólne o wyrobie (rys. 1): a. Przód b. Oznaczenia wskaźnika długości c. Podparcie brody d. Miejsce zapięcia rzepów e. Otwór tracheostomijny f. Mechanizm blokujący, zachęcający pacjentów do przestrzegania wymogów leczenia g.
  • Seite 57 Ostrzeżenie: unieruchomienie kręgosłupa szyjnego, w tym użycie kołnierza szyjnego, wiąże się z: • Utrudnionym oddychaniem i pogorszoną natężoną objętością wydechową • Zapaleniem płuc • Zachłyśnięciem • Pogorszeniem stanu istniejącego urazu odcinka szyjnego kręgosłupa • Ciężkim pogorszeniem neurologicznym u pacjentów z zesztywniającym zapaleniem kręgosłupa •...
  • Seite 58 – Kołnierz Miami J Select jest odpowiedni dla fenotypów pacjentów takich jak „szeroki” (rys. 2b), „wysoki” (rys. 2d), „regularny” (rys. 2e) i „niski” (rys. 2f ). – Kołnierza Miami J Select nie badano pod kątem przydatności dla pacjentów o fenotypach „bardzo niski” (rys. 2a) i „bardzo mały” (rozmiar XS) (rys. 2c), i dlatego nie powinien być stosowany u tych pacjentów.
  • Seite 59 8. W przypadku, gdy wymagana jest dalsza regulacja długości, należy ponownie wcisnąć przycisk regulacji długości i ręcznie ustawić pozycję. Oznaczenia wskaźnika długości umożliwią zapamiętanie długości kołnierza. 9. Po uzyskaniu wymaganej pozycji przełączyć w lewo dźwignię mechanizmu blokującego, zlokalizowanego za przyciskiem regulacji długości, zachęcającego pacjentów do przestrzegania wymogów leczenia (rys.
  • Seite 60 • Wyprać ręcznie, stosując łagodny środek piorący, i dokładnie wypłukać. • Wycisnąć nadmiar wody i osuszyć ręcznikiem. Płasko rozłożyć i pozostawić do wyschnięcia na powietrzu. Uwaga: nie prać w pralce, nie suszyć w suszarce bębnowej, nie prasować, nie wybielać ani nie stosować płynu do zmiękczania tkanin. Uwaga: nie dopuścić...
  • Seite 61 Şunları içerebilir: • Travmalı hastalarda servikal omurganın korunması • Servikal omurga cerrahisi öncesi ve sonrası için immobilizasyon • Orta servikal omurganın bütün immobilizasyonunu gerektiren diğer durumlar Kontrendikasyonlar • Riskli bir hava yoluna sahip olan veya ankilozan spondilit gibi bilinen spinal deformiteleri olan hastalar. •...
  • Seite 62 – Miami J Select; Şişman (Şek. 2b), Uzun (Şek. 2d), Normal (Şek. 2e) ve Kısa (Şek. 2f ) hasta fenotipleri için uygundur. – Miami J Select, Çok Kısa (Şek. 2a) ve Çok Küçük (Şek. 2c) hasta fenotiplerinde test edilmemiştir ve bu nedenle bu hastalarda kullanılmamalıdır.
  • Seite 63 6. Aletin her iki yanında da istenilen yüksekliğe ulaşıldığını doğrulayın. Yükseklik Ayar Düğmesine bastırın ve gerekli mikro ayarlamaları yapın. 7. Boyunluğun ön kısmını sıkıca tutarken ön kenarlarını Arka Panelin kenarlarının içine yerleştirin. Arka panelin bantlarını ön panelin Velkro Yapışma Alanlarına uygulayın. Bantları sırayla, her iki tarafta da eşit uzunlukta olacak şekilde sıkın.
  • Seite 64 • Sıvı deterjan ile elde yıkayın ve iyice durulayın. • Fazla suyu sıkın ve havluyla bastırın. Düz bir zemine sererek açık havada kurutun. Not: Makinede yıkamayın, kurutmayın, ütülemeyin, ağartmayın veya yumuşatıcı kullanmayın. Not: Tuzlu su veya klorlu su ile temastan kaçının. Temas olması durumunda, tatlı...
  • Seite 65 • иммобилизация перед и после хирургической операции на шейном отделе позвоночника; • другие состояния, требующие полной иммобилизации среднего шейного отдела позвоночника. Противопоказания • Пациенты с нарушением проходимости дыхательных путей или с известными деформациями позвоночника, например с анкилозирующим спондилитом; • пациенты с проникающими травмами. Предупреждения...
  • Seite 66 Устройство предназначено для многоразового использования одним пациентом. ИНСТРУКЦИИ ПО ПОДГОНКЕ Выбор размера • Miami J Select - это регулируемый шейный воротник, подходящий для большинства взрослых и подростков. Некоторые фенотипы пациентов (рис. 2) и анатомические вариации не учтены. – Шейный воротник Miami J Select подходит для пациентов...
  • Seite 67 3. Переместите переднюю часть воротника вверх по стенке грудной клетки так, чтобы нижняя часть трахейного отверстия оказалась на уровне выреза грудины. Подбородник при этом может не касаться подбородка (рис. 4). Стороны передней панели воротника должны быть направлены вверх, от трапециевидной мышцы к ушам. 4.
  • Seite 68 • Передняя часть воротника поднята к ушам. Нижний пластиковый край не должен упираться в ключицы пациента или врезаться в трапециевидную мышцу. • Пластиковые детали не должны касаться кожи. Накладки Sorbatex™ должны выступать за все края пластикового корпуса. • Ремни не должны провисать или отходить. •...
  • Seite 69 e. 気管開口部 f. 患者位置ロック g. 高さ調整ボタン h. 胸骨部解放ノブ i. 胸骨接触部 j. 後面パネル k. 再装着用タブ ( 別売 ) l. ストラップ 使用目的 このデバイスは、頸椎を全体的に固定することを目的としています X 線および CT 撮影対応。 このデバイスは、医療専門家が装着および調整する必要があります。 適応 頸椎全体の固定が必要な状態 。 これには以下が含まれます : • 外傷患者への頸椎の注意事項 • 頸椎の手術前または手術後の固定 • 頸椎中央の全体固定を必要とするその他の状況 適応禁忌 • 気道易感染性のある患者や、強直性脊椎炎などの脊椎変形が知られてい る患者。 • 貫通外傷のある患者。...
  • Seite 70 • カラーの脱着や、カラーの調整は、担当医師の許可があった場合にのみ 行い、医師の指示に従う必要があります。 • 医師の指示がない場合、患者は洗浄やパッドの交換を除き、カラーを外 してはなりません。 • 患者はカラーの洗浄の際に、それを手助けする人が必要です。 これらの指示は、病院のプロトコルや、患者を担当する医療専門家による直 接の 指示に優先するものではありません。 安全に関する注意事項 医療専門家は、このデバイスを安全に使用するために必要な本文書内のすべ ての情報を患者に知らせてください。 デバイスに関連する重大な事故は、製造者および関係当局に報告する必要が あります。 以下の場合、患者はすぐに医療専門家に連絡する必要があります。 • デバイスの機能に変更があったり機能が失われた場合、またはデバイス に損傷や摩耗の兆候が見られ、通常の機能が妨げられている場合 • デバイスの使用により痛み、皮膚の炎症、異常を感じた場合。 このデバイスは 1 人の患者が使用しますが、使い捨てではありません。 装着方法 サイズの選択 • Miami J Select は、ほとんどの成人と思春期の患者に適した調整可能なカ ラーです。 いくつかの患者の表現型 ( 図 2 ) や解剖学的変異により、対応 が不可能な場合もあります。 * Miami J Select は、頑丈な方 ( 図 2 b)、背の高い方 ( 図 2 d)、標準体形の 方 ( 図 2 e) や背の低い方 ( 図 2 f) などの患者の表現型に適しています。...
  • Seite 71 6. デバイスの両側で必要な高さになっていることを確認します。高さ調整 ボタンを押し、必要に応じて微調整を行います。 7. 前部をしっかりと固定しながら、後面パネルの両側とカラー前部の両側 が重なるように配置します。後面パネルのストラップを前部のフック装 着部に取り付けます。両側で同じ長さとなるように交互にストラップを 締めます。( 図 6 ) 8. さらに高さ調節が必要な場合は、高さ調節ボタンを押して、手動で位置 を合わせます。高さインジケータマークを使用し、患者のカラーの高さ を記録します。 9. 望ましい位置に調節できたら、レバーを左に動かして高さ調節ボタンの 後ろで患者位置ロックをオンにします。( 図 7 ) 10. ストラップがフック装着部に合うように配置する必要があります。患者 に適切に装着されている場合、フック装着部に突き出す余分なストラッ プはどちらも同じ長さになるはずです。余分な部分はトリミングできま す ( 図 8 )。 デバイスの調整 1. オプションの再装着用タブをトリミングしたストラップに付けると、患 者が再現可能な位置でカラーを着脱するための接点を決められます。使 用するには、ストラップの端をタブに通し、タブに成形されたフックに 取り付けます ( 図 9 )。 2. 青い胸骨部解放ノブを使用して患者の自由度を高めると、食事や会話な どの活動をより快適に行うことができます。取っ手を 90 度回転すると水...
  • Seite 72 注:洗濯機による洗濯、タンブラー乾燥、アイロン、漂白剤、柔軟剤の使用 はおやめください。 注:塩水や塩素処理水に接触しないようにしてください。接触した場合は真 水でよく洗い流し、空気乾燥してください。 デバイスのプラスチック部は、湿らせた布と中性洗剤で洗浄することができ ます。 • 灰色 / くすんだ色の側をプラスチックシェルの内側にあるフックに取り付 けて、パッドを交換します。 廃棄 このデバイスや包装材を廃棄する際は必ず、それぞれの地域や国の環境規制 に従ってください。 免責 Össur は、以下に対して責任を負いません。 • デバイスが本取扱説明書の指示に従って保守点検されていない場合。 • デバイスが他メーカーのコンポーネントを含めて組み立てられている場 合。 • デバイスが推奨される使用条件、適用または環境以外で使用されている 場合。 中文 标识 医疗器械 磁共振 ( MR ) 安全 产品概述(图 1 ) : a. 前片 b. 高度指示器刻度 c. 下颌支撑件 d. 魔术贴粘贴处 e. 喉开口 f. 患者依从锁定器...
  • Seite 73 禁忌症 • 气道受损或已知脊柱畸形(如强直性脊柱炎)的患者。 • 有穿透性创伤的患者。 警告和注意事项 : 警告 : 如果怀疑有不稳定性骨折或未知不稳定性骨折,无论是否有持 续性创伤,请确保采取额外的脊柱预防性措施来固定脊柱。 警告 : 使用颈托可能会因颈静脉受压而导致颅内压 ( ICP ) 升高。 警告 : 使用颈托可能会增加气道管理的复杂性。 警告 : 颈椎固定,包括使用颈托,与下列相关 : • 呼吸力和用力呼气量受损 • 肺炎 • 吸入性肺炎 • 现有颈椎损伤的恶化 • 强直性脊椎炎患者神经功能严重恶化 • 引发患者不配合或产生激越反应 • 延误最终治疗 • 对体检或二次检查造成妨碍 注意 : 颈椎固定,包括使用颈托,与下列相关 : •...
  • Seite 74 – Miami J Select 尚 未 在 Super Short ( 图 2a ) 和 XSmall (图 2c )表型患者中进行测试,因此不应将其用于这些患者。 • 调整至佩戴最为舒适的高度,并保持理想的治疗位置。 – 高度设置 2 - 5 将最常使用。高度设置 1 、 6 和 7 的使用频率 将较低。 • 一旦患者在初次使用后可以坐下 / 站立,请检查脊柱是否处于所 需的治疗位置,并在必要时调整高度设置。...
  • Seite 75 • 所有绑带均没有任何松弛或间隙。 • 喉开口和后片背面开口中心位于前后正中线。 • 颈托不接触颈部。在喉开口处和颈部之间应有一“指”的空隙。 如果颈托安装得离颈部太近 / 太紧,则选择下一个更大尺寸的颈托。 配件和替换零件 请参阅 Össur 目录以获取可用更换零件或附件的列表。 使用方法 清洁和保养 从塑料件外壳上拆下衬垫(图 12 ) • 使用温和的清洁剂手洗并彻底冲洗。 • 拧去多余的水分并用毛巾挤压。摊平晾干。 注意 : 请勿机洗、滚筒烘干、熨烫、漂白或使用织物柔软剂洗涤。 注意 : 避免接触盐水或氯化水。如果接触,请用淡水冲洗并风干。 器械外框可以用湿布或中性肥皂水清洗。 • 通过将灰色 / 无光泽的一面连接至塑料件外壳内侧的挂钩,以更 换衬垫。 最终处置 本器械及其包装必须按照各自的地方或国家环境法规进行处置。 责任 Össur 不承担以下责任 : •...
  • Seite 76 c. 턱 지지부 d. 후크 랜딩 부위 e. 기도 개구부 f. 환자 순응 잠금장치 g. 높이 조정 버튼 h. 흉골 완화 노브 i. 흉골 접촉부 j. 후면 패널 k. 반복 가능 피팅 탭(별매) l. 스트랩 용도 본 장치는 경추의 전체 고정을 위한 것입니다 X선...
  • Seite 77 있으며 해부학적 변형이 수용되지 않을 수 있습니다. – Miami J Select는 스타우트(그림 2b), 긴 목(그림 2d), 일반( 그림 2e) 및 짧은 목(그림 2f) 환자 표현형에 적합합니다. – Miami J Select는 매우 짧은 목(그림 2a) 및 XSmall(그림 2c) 환자 표현형에서 테스트되지 않았으므로 해당 환자에게는 사용해서는 안 됩니다.
  • Seite 78 장치 착용 올바른 척추 프로토콜을 준수합니다. 1. 그림 4와 같이 패드가 플라스틱 가장자리를 완전히 덮고 흉골 완화 노브가 수직 방향인지 확인합니다. 2. 후면 패널을 환자의 목 뒤로 밀어 가운데에 위치시키고 패널의 화살표가 위쪽을 향하는지 확인합니다(그림 3). 참고: 긴 머리카락은 플라스틱 외부로 빼내야 합니다. 3.
  • Seite 79 • 스트랩에서 느슨한 부분 또는 틈이 없어야 합니다. • 기도 개구부 및 후방 환기구가 중앙에 위치합니다. • 목 보조기는 목에서 떨어져 있습니다.기도 개구부와 목 사이에 " 손가락 하나" 정도의 틈이 있어야 합니다. 목 보조기를 착용했을 때 목과 너무 가까울 경우 크기를 한 치수 위로 조정하십시오.
  • Seite 80 h. Gumb za razbremenitev prsnice i. Stik s prsnico j. Zadnja plošča k. Nastavki za ponovljivo nameščanje (naprodaj ločeno) l. Trak PREDVIDENA UPORABA Pripomoček je predviden za zagotavljanje celotne imobilizacije cervikalne hrbtenice Prepustno za rentgenske žarke in računalniško tomografijo. Pripomoček mora namestiti in prilagoditi zdravstveni delavec. Indikacije za uporabo Stanja, ki zahtevajo celotno imobilizacijo vratne hrbtenice.
  • Seite 81 Pripomoček lahko uporablja samo en bolnik – večkratna uporaba. NAVODILA ZA NAMESTITEV Izbira velikosti • Miami J Select je nastavljiva opornica, primerna za večino odraslih in mladostnikov, pri čemer morda ni primerna za nekatere fenotipe bolnikov (slika 2) in anatomske variacije.
  • Seite 82 2. Potisnite zadnjo ploščo za bolnikov vrat in jo nacentrirajte, pri čemer upoštevajte puščico na plošči, ki kaže gor (slika 3). Opomba: Dolge lase je treba pustiti zunaj plastike. 3. Potisnite sprednji del opornice navzgor vzdolž stene prsnega koša, dokler ni spodnji rob odprtine za sapnik na nivoju prsnične zareze. Podpora za brado se na tej točki ne sme dotikati brade (slika 4).
  • Seite 83 • Noben od trakov ne sme biti ohlapen in pri nobenem ni vrzeli. • Odprtina za sapnik in prezračevalna odprtina na zadnji strani morata biti na sredini. • Opornica je nekoliko odmaknjena od vratu. Med odprtino za sapnik in vratom mora biti za prst prostora.  Če je opornica pretesna/se tesno prilega vratu, uporabite večjo velikost.
  • Seite 84 i. Contact cu sternul j. Pano spate k. Cleme de fixare repetabilă (vândute separat) l. Curea UTILIZARE PRECONIZATĂ Dispozitivul este destinat asigurării unei imobilizări brute a coloanei cervicale. Transparent la radiografie și CT. Dispozitivul trebuie montat și reglat de către personalul medical. Indicații de utilizare Afecțiuni care necesită...
  • Seite 85 Corpolent (Fig. 2b), Înalt (Fig. 2d), Obișnuit (Fig. 2e) și Scund (Fig. 2f ). – Miami J Select nu a fost testat pentru fenotipurile de pacienți Foarte scund (Fig. 2a) și Foarte mic (Fig. 2c) și, prin urmare, nu ar trebui utilizat la acești pacienți.
  • Seite 86 Aplicație dispozitiv Asigurați-vă că este respectat protocolul corect privind coloana vertebrală. 1. Asigurați-vă că materialul de căptușeală se extinde dincolo de marginea plasticului și butonul de degajare a sternului este orientat vertical, așa cum se arată în Fig. 4. 2. Glisați panoul din spate în spatele gâtului pacientului și centrați-l, notând săgeata de pe panou îndreptată...
  • Seite 87 • Curelele sunt aliniate la zona de plasare a cârligelor și au o lungime egală. • Laturile din spate ar trebui să se suprapună peste laturile din față. • Partea din față a gulerului înclinată în sus spre urechi. Marginea inferioară...
  • Seite 88 Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...