Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MIAMI J ADVANCED:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Technical Manual
MIAMI J
ADVANCED
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur MIAMI J ADVANCED

  • Seite 1 Technical Manual MIAMI J ADVANCED ®...
  • Seite 2 EN | Technical Manual DE | Technisches Handbuch Manuel technique Manual técnico Manuale tecnico DA | Teknisk manual Teknisk håndbok ΟδηγΙες χρΗσης Tekninen opas NL | Technische handleiding Manual Técnico テクニカルマニュアル ZH | 技术手册...
  • Seite 6 ENGLISH THE COLLAR (Figure 1) A. Chin Support B. Adjustable Sternal Extension C. Tamper Resistant Quick-Lock Buttons D. Sternal Pad E. Occipital Support F. Fastening Strap G. Sorbatex™ pads Not made with natural rubber latex X-ray and CT lucent. MR safe Caution: Federal law restricts this device to sale by, or on the order of, a physician.
  • Seite 7: Check List

    to remove both pads, keep the SorbatexTM pad attached to the plastic (Figure 9). CHECKLIST • Quick-Lock Buttons are in the locked position with Tamper Resistance lock engaged. • The front edge of the chin support is lined up with the front of the patient’s chin.
  • Seite 8 5. Replace the collar by securely reattaching the Fastening Strap in the original location (Figure 8). 6. With physician approval only: Gently roll the patient onto their side. Place a folded towl or small pillow under the cheek to prevent head from tilting sideways.
  • Seite 9: Grössenbestimmung

    DEUTSCH DIE ORTHESE (Abbildung 1) A. Kinnstütze B. Einstellbare Sternumerweiterung C. Manipulationssicher Schnellschließknöpfe D. Sternumpolsterung E. Hinterkopfstütze F. Befestigungsriemen G. Sorbatex™ Polster Kein Naturkautschuklatex enthalten Röntgen- und CT-durchlässig MRI-sicher Warnung: Gesetzliche Vorschriften verbieten den Verkauf oder die Bestellung dieses Produkts durch Personen ohne entsprechende Zulassung.
  • Seite 10: Gut Zu Wissen

    1. Den Patienten so hinlegen, dass die Arme zur Seite weisen, die Schultern aufliegen und der Kopf gerade ausgerichtet ist. Es dürfen sich keine Kissen hinter dem Kopf des Patienten befinden. 2. Die Rückseite vorsichtig unter den Nacken des Patienten schieben und zentrieren (Abbildung 6).
  • Seite 11: Entfernung Der Orthese Und Hautpflege

    verwendet werden kann. ENTFERNUNG DER ORTHESE UND HAUTPFLEGE Die Fixierung der Halswirbelsäule sollte für die Haut- / Wundpflege nicht beeinträchtigt werden. Damit der Kopf, der Hals und die Luftröhre des Patienten in der richtigen Ausrichtung bleiben, sind zwei Personen bei der Beurteilung und Reinigung der Haut und beim Wechseln / Reinigen der Orthese erforderlich.
  • Seite 12 Tragen Sie weder Puder noch Lotion auf die Haut unter der Orthese auf. Für zusätzliche Anweisungen zur richtigen Pflege und Reinigung der Orthese lesen Sie bitte die Patientenhinweise. Miami J Orthesen sind für Jugendliche und Erwachsene vorgesehen. Für ® Kinder unter 12 Jahren gilt die Anleitung zum Maßnehmen und Anlegen der Miami Jr ®...
  • Seite 13 FRANÇAIS MINERVE (Figure 1) A. Support de menton B. Extension sternale réglable C. Inviolable Boutons de verrouillage rapide D. Coussinet sternal E. Support occipital F. Sangle G. Coussinets Sorbatex™ Ne contient pas de latex naturel Radiotransparent. Compatible avec les IRM Attention : Les lois fédérales interdisent la vente de cet appareil ou sa commande par quiconque n'est pas un médecin.
  • Seite 14: Liste De Contrôle

    5. Serrez et fixez fermement les sangles une par une sous le menton du patient, en alternant un côté, puis l’autre, jusqu’à obtenir la même longueur de chaque côté. 6. Si nécessaire, le coussinet sternal peut être retiré pour un plus grand confort des patients devant rester en position allongée pendant longtemps.
  • Seite 15 marquer la position des sangles sur le devant de la minerve (Figure 12). 2. Le patient doit être en position allongée, dans un lit à plat. Retirez les oreillers qui se trouvent sous la tête du patient, le cas échéant. 3.
  • Seite 16 ESPAÑOL EL COLLARÍN (Figura 1) A. Soporte para la barbilla B. Extensión ajustable para el esternón C. A prueba de alteraciones Botones de bloqueo rápido D. Almohadilla para el esternón E. Apoyo occipital F. Correa ajustable G. Almohadillas de Sorbatex™ No está...
  • Seite 17: Lista De Comprobación

    4. Mientras sujeta con firmeza la parte delantera, doble los extremos contra el cuello del paciente de forma que esté cómodo. Asegure las Correas ajustables a la parte frontal (Figura 8). 5. Apriete y fije las correas ajustables a la parte frontal del collarín, de una en una, a la misma longitud en ambos lados.
  • Seite 18 collarín, las correas deberán estar en la misma posición. Puede utilizar un bolígrafo para marcar las posiciones de las correas sobre la parte frontal del collarín (Figura 11). 2. El paciente debe estar en posición de decúbito supino en un lecho plano.
  • Seite 19 ITALIANO IL COLLARE (Figura 1) A. Supporto per il mento B. Estensione sternale regolabile C. Antimanomissione Pulsanti a blocco rapido D. Cuscinetto sternale E. Supporto occipitale F. Cinghia G. Cuscinetti Sorbatex™ Non è prodotto con lattice di gomma naturale Trasparenza ai raggi X e CT. Compatibile con MR Attenzione: le leggi vigenti consentono l'acquisto e l'ordine del prodotto solo a medici.
  • Seite 20: Lista Di Controllo

    4. Afferrando saldamente l'elemento frontale, piegare i bordi di modo che avvolgano confortevolmente il collo del paziente. Fissare le cinghie nella parte anteriore (Figura 8). 5. Stringere e fissare saldamente in maniera alternata le cinghie, una alla volta, alla parte anteriore del collare fino a raggiungere la stessa lunghezza su entrambi i lati.
  • Seite 21 devono trovarsi nella stessa posizione. È possibile segnare le posizioni delle cinghie sulla parte anteriore del collare servendosi di una penna (Figura 11). 2. Il paziente deve essere disteso sul letto in posizione supina. Rimuovere eventuali cuscini da sotto la testa del paziente. 3.
  • Seite 22 DANSK KRAVEN (Figur 1) A. Hagestøtte B. Justérbar brystplade C. Sikkerhedslukket Quick-Lock-knapper D. Polstring til brystbenet E. Støtte af baghovedet F. Fastgørelsesrem G. Sorbatex™-polstring Ikke fremstillet med naturlig gummilatex Røntgen- og CT-gennemtrængelig. MR-sikker Forsigtig: I henhold til amerikansk lov må produktet kun sælges af eller på...
  • Seite 23 6. Til patienter, der forbliver i rygleje over længere tid, kan man overveje at fjerne polstringen over brystbenet for at opnå større komfort. Sørg for ikke at fjerne begge puder – bevar SorbatexTM-puden fastgjort til plastikken (Figure 9). TJEKLISTE • Quick-Lock-knapperne er i låst position med sikkerhedslåsen aktiveret. •...
  • Seite 24 4. Åbn en af fastgørelsesremmene, og hæng kraven op i åben tilstand (Figur 12). Vask halsen og kraven med en mild ansigtssæbe og vand, og tør grundigt. Erstat de beskidte puder med rene, tørre puder. Vær opmærksom på eventuel rødme eller irritation under kraven, især på områder med knogler lige under huden som f.eks.
  • Seite 25 SVENSKA KRAGEN (Bild 1) A. Hakstöd B. Justerbar sternalförlängning C. Åverkanssäkrad Snabblåsknappar D. Ryggkudde E. Occipitalt stöd F. Fästrem G. Sorbatex™-polstring Inte tillverkad av naturligt gummilatex Röntgen- och CT-genomsläpplig. MR-säker. Var försiktig: I enlighet med amerikansk lag får produkten endast säljas av eller på...
  • Seite 26 6. För patienter som ligger ner under längre perioder kan man ta bort sternalakudden, för ökad bekvämlighet. Se till att inte ta bort båda dynorna, behåll Sorbatex TM-polstringen fäst vid plasten (Bild 9). CHECKLISTA • Snabblåsknapparna är i den låsta positionen med låset för säkerhetsspärren ansluten.
  • Seite 27 5. Sätt tillbaka kragen ordentligt genom att noga fästa fästremmarna på deras ursprungliga platser (Bild 8). 6. Endast med läkarens tillstånd: Rulla försiktigt över patienten på sidan. Placera en hopvikt handduk eller liten kudde under kinden för att förhindra att huvudet lutas lateralt åt sidan. 7.
  • Seite 28 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΤΟ ΚΟΛΑΡΟ (Εικόνα 1) A. Στήριξη σαγονιού B. Προσαρμόσιμη προέκταση στέρνου C. Άνθεκτικό σε παραβίαση Κουμπιά γρήγορης ασφάλισης D. Επίθεμα στέρνου E. Ινιακή στήριξη F. Ιμάντας δεσίματος G. Επιθέματα SorbatexTM Δεν κατασκευάζεται από φυσικό ελαστικό καουτσούκ Άκτινοδιαυγές (σε ακτινογραφία και CT). Άσφαλές σε μαγνητική τομογραφία Προσοχη: Η...
  • Seite 29 4. Ενώ κρατάτε γερά το μπροστινό τμήμα, σφίξτε καλά τα άκρα στο λαιμό του ασθενούς. Άσφαλίστε τους ιμάντες δεσίματος μπροστά (Εικόνα 8). 5. Σφίξτε και προσαρτήστε με ασφάλεια τους ιμάντες δεσίματος στο πρόσθιο τμήμα του κολάρου, εναλλάξ, έναν τη φορά, στο ίδιο μήκος και στις...
  • Seite 30 1. Πριν από την αφαίρεση του κολάρου, σημειώστε πού είναι τα άκρα των ιμάντων δεσίματος. Όταν επανατοποθετηθεί το κολάρο, οι ιμάντες θα πρέπει να είναι στην ίδια θέση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα στυλό για να σημειώσετε τις θέσεις των ιμάντων στο μπροστινό τμήμα του κολάρου...
  • Seite 31 SUOMI KAULAORTOOSI (Kuva 1) A. Leukatuki B. Säädettävä rintalastan jatke C. Peukaloinninkestävät Pikalukituspainikkeet D. Rintalastapehmuste E. Takaraivotuki F. Kiinnityshihna G. Sorbatex™-pehmusteet Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia Röntgen- ja TT-kuvissa erottuva MR-turvallinen Huomio: Yhdysvaltojen laki rajoittaa tämän tuotteen myynnin ja määräysoikeuden lääkäreille. Nämä...
  • Seite 32 • Poista tyynyt potilaan pään alta, jos leukaan kohdistuu painetta tai jos siinä näkyy punoitusta. • Miami J Advanced on suunniteltu sopivaksi enintään 56 cm:n kaulan ympärysmitalle. Huomaa, että alkuperäinen Miami J -kaulaortoosi on saatavilla bariatrisessa koossa, joka sopii enintään 66 cm:n ympärysmitalle.
  • Seite 33 ortoosin alla oleva iho mistään kohtaa ja onko se ärtynyt tai likaantunut. Kiinnitä erityistä huomiota kohtiin, joissa luut ovat lähellä ihoa, kuten leukaan ja solisluihin. 5. Pue ortoosi takaisin kiinnittämällä kiinnityshihna lujasti sen alkuperäiseen kiinnityspaikkaan (Kuva 8). 6. Seuraavat toimenpiteet saa suorittaa vain lääkärin luvalla: Käännä potilas varoen kyljelleen.
  • Seite 34 NEDERLANDS DE HALSKRAAG (Af beelding 1) A. Kinsteun B. Verstelbaar vulstuk voor borstbeen C. Tamper Resistant Vergrendelknoppen D. Vulstuk voor het borstbeen E. Achterhoofdsteun F. Bevestigingsband G. Sorbatex™ vulstukken Bevat geen natuurrubber-latex. Doorlaatbaar voor CT-scans en röntgenfoto's. Veilig bij beeldvormend onderzoek.
  • Seite 35 4. Houd de voorzijde stevig vast en druk de zijkanten vlak langs de nek van de patiënt. Maak de bevestigingsbanden vast aan de voorzijde (Af beelding 8). 5. Maak elke bevestigingsband om en om strakker vast en bevestig deze aan de voorzijde van de halskraag zodat beide uiteinden even lang zijn. 6.
  • Seite 36 bevestigd worden. U kunt met een pen de posities van de band aan de voorzijde van de halskraag markeren (Af beelding 11). 2. De patiënt moet op zijn/haar rug liggen op een vlak bed. Verwijder alle kussens onder het hoofd van de patiënt. 3.
  • Seite 37 PORTUGUÊS O COLAR (Figura 1) A. Apoio do Queixo B. Extensão Esternal Ajustável C. Inviolável Botões de Fecho Rápido D. Almofada Esternal E. Suporte Occipital F. Correia de Aperto G. Almofadas Sorbatex™ Não fabricado em látex de borracha natural. Radiotransparente e transparente em TC. Seguro em ambiente de RM Atenção: A lei federal (dos.
  • Seite 38: Lista De Verificação

    na parte da frente (Figura 8). 5. Aperte e fixe de forma segura e alternada as correias de aperto à parte frontal do colar, uma de cada vez, num comprimento igual dos dois lados. 6. Para os pacientes que permanecem na posição de decúbito dorsal durante um período de tempo prolongado, pode remover a almofada esternal para proporcionar maior conforto.
  • Seite 39 devem permanecer na mesma posição. Poderá usar uma caneta para marcar as posições das correias na parte frontal do colar (Figura 11). 2. O paciente deverá permanecer na posição de supinação na cama. Retire qualquer almofada que esteja por trás da cabeça do doente. 3.
  • Seite 40 日本語 カラー ( 図 1 ) A. あご先支持 B. 調整可能な胸部延長 C. 不正調節防止クイックロックボタン D. 胸部パッド E. 後頭部支持 F. 締め付けストラップ G. Sorbatex ™パッド 天然ゴムラテックス不使用。 X 線および CT 撮影対応。MRI 可能。 注意 : 連邦法では、本製品は医師による販売、または医師の指示による販売に 限定しています。 これらの指示は、病院のプロトコルまたは医師の直接指示に取って代わるも のではありません。 サイズを測る カラーのサイズを調整してから、カラーを患者に装着してください。 1. ク イ ッ ク ロ ッ ク ボ タ ン を 互 い に 押 し つ け る こ と で 外 し ま す ( 図...
  • Seite 41 チェックリスト • 不正調節防止をかみ合わせることで、クイックロックボタンはロック位 置にきます。 • あご先支持の先端を患者のあごの前部にぴったり合っている。 • カラー前部の両側は上の方に向いており、僧帽筋から離れ、耳の方にき ている。 • カラーは患者のあご先にぴったり付いており、あご先支持の中であごが 快適に真ん中に位置している。 あご先がカラーの内側にすべりこまな いようにしてください。 • 髪が長い場合は、カラーの外側に出します。 • 気管用の口と後部の大きな穴は正中線になっています。 • カラーは首から離れています。気管用の口と首の間に「指」の幅だけ隙 間がなければなりません。カラーが首に密着しすぎている場合、締め付 けストラップを緩め、次に高いサイズに合わせてください。 • プラスチックは皮膚に触れないようにしてください。Sorbatex ™パッド はすべてのプラスチックの端から超えて伸びている必要があります。 参考情報 • 適切なカラーサイズを確実に選ぶためには、患者のチャートにてカラー の高さ設定に注意することをお勧めします。 • 首の細い患者の場合、締め付けストラップの長さを調整することができ ます ( 図 10 ) 。 • 患者の体形により寝にくいといった場合、または食事の際に噛んだ り 飲 み 込 む の に 苦 労 す る 場 合、 胸 部 パ ッ ド を 取 り 外 す こ と が で き ま...
  • Seite 42 と交換してください。特に後頭部のような骨の部位の上に赤み、炎症ま たはあかがないか観察します。 8. カラーは、 締め付けストラップで元の場所にしっかり固定して再装着し、 あおむけにそっと転がして戻します。 9. 転がすことができない場合、カラーの後部を取り外して首の下にスライ ドさせることによって再び取り付けることができます。 気管切開チューブを付けた患者の場合 : 10. 締め付けストラップの位置とカラーの高さのしるしと記録しておくこと を確認してください。カラーは気管切開チューブを外さずに取り外すこ とができます。それには、 まず締め付けストラップを緩め、 クイックロッ クボタンを解除します。次に、調整可能な胸部延長を下にスライドさせ て、前部から外します ( 図 14 )。 注意 : 調整可能な胸部延長の取り外しは、カラーの取り付けと取り外しの間に のみ行ってください。胸部延長を調整したり取り外すとき、常に頸椎の安全 上の注意に従ってください。 カラーの下の皮膚部分にパウダーやローションを塗らないでください。 適切 なお手入れとカラーの洗濯に関する追加指示については、患者の指示を参照 してください。 ® ® Miami J カラーは成人患者用です。 12 歳以下の子供の場合、Miami Jr. サイズ 調整と取り付け指示を参照してください。...
  • Seite 43 中文 颈托(图 1 ) A. 下颌支撑件 B. 可调式胸骨伸展件 C. 防擅动快速锁定按钮 D. 胸骨垫 E. 枕骨支撑件 F. 固定带 G. Sorbatex™ 内衬 非天然橡胶乳制品 可透 X 射线和 CT 。做核磁共振同样可以佩戴 注意 : 联邦法律将本器械规定为由医生本人或按其医嘱选择佩戴。 本使用说明不能替代医院的治疗方案或主治医生的医嘱。 尺寸调整 最佳做法是先调整好颈托尺寸,然后再为患者佩戴颈托。 1. 将 两 侧 快 速 锁 定 按 钮 向 内 旋 转 至 颈 部 正 中 位 置 处 进 行 解 锁 (图 2 )...
  • Seite 44 核查清单 • 快速锁定按钮位于锁定位置,且防擅动锁已启用。 • 将颏部支撑件的前部边缘与患者的下颌前部在同一水平线。 • 颈托前部两侧朝上,自斜方肌起,指向耳部。 • 颈托很好地贴合在患者的颏部,颏部舒适地居中放置在颏部支持 件中央。患者不得将其下颌滑入颈托内。 • 将头发置于颈托外部。 • 气管开口和背面大开口位于正中线。 • 颈托不接触颈部。在气管开口和颈部之间应有一“指”的空隙。 如果颈托装得离颈部太近 / 太紧,则轻轻松开固定带并将向上调 节到更高的尺寸。 • 任何塑料件均不得接触皮肤。 Sorbatex™ 内衬边缘应超出所有塑 料边外。 佩戴须知 • 为确保颈托尺寸合适,建议留意患者图中颈托的高度设置值。 • 对于颈部瘦的患者,可以修剪固定带的长度(图 10 ) 。 • 如果患者的情况允许,则可取下胸骨垫,确保仰卧体位的舒适, 在进餐时去下胸骨垫更有利于能够轻松咀嚼和吞咽(图 9 ) 。确 保不会同时拆下前后两片内衬。 使 Sorbatex™ 内衬与塑料件相连。 •...
  • Seite 45 注意 : 仅在安装和拆下颈托的过程中才能完成可调式胸骨伸展件的拆 除。在调整或拆下可调式胸骨伸展件时,请始终遵照脊椎颈椎固定注 意事项。 无需在颈托下的皮肤上施爽身粉或涂抹乳肤液。有关正常护理和清洁 颈托的补充说明,请查阅患者使用说明。 ® Miami J 颈托适用于青少年和成人患者。对于 12 岁及以下的儿童, ® 请查阅 Miami Jr . 尺寸调整和使用说明。...
  • Seite 46 être utilisé par plusieurs patients. En cas de problème lors de l’utilisation de ce produit, contactez immédiatement un professionnel de santé. Le Miami J Advanced ne contient PAS de latex. ES – Atención: Este producto se ha diseñado y probado para su uso en un paciente único y no se recomienda para el uso de varios pacientes.
  • Seite 47 Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...