Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MIAMI J:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Instructions for Use
MIAMI J
®
Sizing & Application

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur MIAMI J

  • Seite 1 Instructions for Use MIAMI J ® Sizing & Application...
  • Seite 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Инструкция по использованию RU | 取扱説明書 ZH | 中文说明书...
  • Seite 5: Intended Use

    ENGLISH DESCRIPTION OF SYMBOLS Medical Device Magnetic Resonance (MR) safe Product Overview (Fig. 1) a. Front b. Chin Support c. Tracheal Opening d. Sternal Pad e. Hook and Loop Strap f. Angulation Buttons g. Occipital Support h. Back INTENDED USE The device is intended to provide gross immobilization to the cervical spine.
  • Seite 6: Product Selection

    The device is for single patient – multiple use. PRODUCT SELECTION Miami J Collar Sizes (Fig. 2) Miami J collar sizes are phenotype-driven. To determine the appropriate collar size, identify your patient´s phenotype according to the Sizing Silhouettes (Fig. 2) & Simple Sizing Questions below.
  • Seite 7: Accessories And Replacement Parts

    If the collar is fit too closely/tightly to the neck, size up to the next taller size. ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS Please refer to the Ossur Catalog for a list of available replacement parts or accessories.
  • Seite 8: Cleaning And Care

    CLEANING AND CARE • Remove the pads from the plastic shells. • Hand-wash the pads with mild soap and water. DO NOT use harsh detergents or bleach. • Rinse. Wring out the excess water and squeeze in towel. Lay flat to air dry.
  • Seite 9: Verwendungszweck

    DEUTSCH BESCHREIBUNG DER SYMBOLE Medizinprodukt Magnetresonanz (MR) sicher Produktübersicht (Abb. 1) a. Frontelement b. Kinnstütze c. Tracheal-Öffnung d. Brustbeinpolster e. Haken und Schlaufenband f. Knöpfe für Angulation g. Okzipitale Stütze h. Rücken VERWENDUNGSZWECK Das Produkt ist zur Immobilisierung der Halswirbelsäule vorgesehen. •...
  • Seite 10: Anweisungen Zum Anlegen

    PRODUKTAUSWAHL Miami J HWS-Orthesen-Größen (Abb. 2) Die Größe der Miami J-HWS-Orthese ist vom Phänotyp abhängig. Um die geeignete HWS-Orthesen-Größe zu bestimmen, ermitteln Sie den Phänotyp Ihres Patienten anhand der Größen-Silhouetten (Abb. 2) und der einfachen Fragen zur Größenbestimmung unten.
  • Seite 11 1. Schieben Sie den Rückenelement hinter den Hals des Patienten und zentrieren Sie ihn, wobei der Pfeil auf der Orthese nach oben zeigen muss (Abb. 4). Stellen Sie sicher, dass die Sorbatex™-Polsterung über den Rand des Kunststoffs hinausragt. HINWEIS: Lange Haare sollten außerhalb der Orthese platziert werden.
  • Seite 12: Zubehör Und Ersatzteile

    Checkliste für die Endmontage Ein ordnungsgemäß angebrachtes Miami J sieht wie in Abb. 10 aus. • Die Orthese reicht vom Unterkiefer bis kurz unter die Sternum- Vertiefung (Jugulum). • Das Kinn liegt bequem mittig in der Kinnstütze. Das Kinn sollte nicht über die Kante des Sorbatex™-Polsters hinausragen und nicht in die...
  • Seite 13: Indications D'utilisation

    FRANÇAIS DESCRIPTION DES SYMBOLES Dispositif médical Compatible avec l’imagerie par résonance magnétique (IRM) Aperçu du produit (Fig. 1) a. Partie avant b. Support mentonnier c. Ouverture trachéale d. Coussinet sternal e. Sangle auto-agrippante f. Boutons d'angulation g. Soutien occipital h. Partie arrière UTILISATION PRÉVUE Le dispositif est destiné...
  • Seite 14: Consignes Générales De Sécurité

    CHOIX DU PRODUIT Tailles des colliers Miami J (Fig. 2) Les tailles des colliers Miami J dépendent du phénotype. Pour déterminer la taille de collier adaptée, identifier le phénotype de votre patient selon les silhouettes de taille (Fig. 2) et les questions simples relatives à la taille ci-dessous.
  • Seite 15 INSTRUCTIONS DE POSE Application en décubitus dorsal S'assurer du respect du protocole relatif à la colonne vertébrale tout au long de l'application. 1. Glisser la partie arrière derrière le cou du patient et la centrer, en faisant bien attention à la flèche vers le haut sur la partie arrière (Fig.
  • Seite 16: Accessoires Et Pièces De Rechange

    Liste de vérif ication pour l'ajustement f inal Un collier Miami J Select correctement appliqué se présentera comme sur la Fig. 10. • Le collier s'étend de la mandibule jusqu'à la base de la fourchette sternale. • Le menton est confortablement centré dans l'appui mentonnier. Le menton ne doit ni dépasser du bord du coussinet Sorbatex™, ni...
  • Seite 17 ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE SÍMBOLOS Producto sanitario Seguro para procedimientos de resonancia magnética (RM) Descripción del producto (Fig. 1) a. Panel frontal b. Soporte para mentón c. Apertura traqueal d. Almohadilla para el esternón e. Correa de fijación adhesiva f. Botones de ángulo g.
  • Seite 18: Instrucciones Generales De Seguridad

    SELECCIÓN DE PRODUCTOS Tamaños del collarín Miami J (Fig. 2) Los tamaños del collarín Miami J están basadas en fenotipos. Para determinar el tamaño de collarín adecuado, identifique el fenotipo de su paciente de acuerdo con las preguntas para el tallaje sencillo y las siluetas de elección de tamaño (Fig.
  • Seite 19 INSTRUCCIONES DE AJUSTE Colocación en posición supina Asegúrese de que se sigue el protocolo adecuado para la columna vertebral durante la colocación. 1. Deslice el panel trasero por detrás del cuello del paciente y céntrelo asegurándose de que la flecha del panel queda orientada hacia arriba (Fig.
  • Seite 20: Accesorios Y Piezas De Repuesto

    Lista de comprobación de ajuste f inal En la Fig. 10 se muestra la posición correcta de un collarín Miami J. • El collarín se extiende desde la mandíbula hasta justo por debajo de la escotadura yugular. • El mentón queda centrado cómodamente en el soporte para mentón.
  • Seite 21 NORSK BESKRIVELSE AV SYMBOLER Medisinsk utstyr MR-sikkert Produktoversikt (Fig. 1) a. Forside b. Hakestøtte c. Luftrørsåpning d. Brystbenspolstring e. Borrelåsstropp f. Vinkeljusteringsknapper g. Bakhodestøtte h. Bakside TILTENKT BRUK Enheten har til formål å gi immobilisering av nakkesøylen. • Røntgen- og CT-gjennomsiktig Enheten skal tilpasses og justeres av helsepersonell.
  • Seite 22 Enheten kan bare brukes av én pasient – flere ganger. PRODUKTVALG Miami J kragestørrelser (Fig. 2) Miami J kragestørrelser er fenotypedrevne. For å bestemme riktig kragestørrelse identifiserer du pasientens fenotype i henhold til silhuettene for bestemmelse av størrelse (Fig. 2) og enkle størrelsesspørsmål nedenfor.
  • Seite 23: Tilbehør Og Reservedeler

    å lindre ubehag eller trykk. Sjekkliste for endelig tilpasning Når Miami J er satt på riktig, ser den ut som i fig. 10. • Kragen strekker seg fra underkjeven til rett under halsgropen. • Haken er komfortabelt sentrert i hakestøtten. Haken skal ikke strekke seg forbi kanten av Sorbatex™-polstringen eller havne inni kragen.
  • Seite 24: Rengjøring Og Pleie

    RENGJØRING OG PLEIE • Fjern polstringene fra plastskallene. • Håndvask polstringene med mild såpe og vann. IKKE bruk sterke vaskemidler eller blekemiddel. • Skyll. Vri ut overflødig vann, og klem polstringene i et håndkle. Legg dem flatt for å lufttørke. •...
  • Seite 25: Tilsigtet Anvendelse

    DANSK BESKRIVELSE AF SYMBOLER Medicinsk enhed MR-sikker Produktoversigt (Fig. 1) a. Forside b. Hagestøtte c. Tracheal åbning d. Sternal foring e. Rem med burrebånd f. Vinklingsknapper g. Occipital støtte h. Ryg TILSIGTET ANVENDELSE Enheden er beregnet til at yde fuldstændig immobilisering til columna cervicalis.
  • Seite 26 Enheden er beregnet til en enkelt patient – til brug flere gange. PRODUKTVALG Miami J-kravestørrelser (Fig. 2) Miami J-kravestørrelserne er styret af fænotyper. For at bestemme den passende kravestørrelse skal du finde frem til patientens fænotype iht. tilpasningssilhuetterne (Fig. 2) og de enkle spørgsmål om størrelsestilpasning nedenfor.
  • Seite 27: Tilbehør Og Reservedele

    På lægens anbefaling kan kravens hjørner og kanter skæres til eller trimmes for at afhjælpe ubehag eller trykken. Tjekliste til afsluttende tilpasning En korrekt påført Miami J vil se ud som i fig. 10. • Kraven strækker sig fra underkæben til lige under fordybningen i brystbenet.
  • Seite 28: Rengøring Og Pleje

    RENGØRING OG PLEJE • Tag polstringen ud af plastikskallen. • Polstringen håndvaskes med mild sæbe og vand. Brug IKKE hårde rengøringsmidler eller blegemiddel. • Skyl. Vrid overskydende vand ud, og pres i et håndklæde. Lægges fladt for at lufttørre. • Tør plastikkravens skal ren med mild sæbe og vand. •...
  • Seite 29: Avsedd Användning

    SVENSKA BESKRIVNING AV SYMBOLER Medicinteknisk produkt MRT-säker (magnetisk resonanstomografi) Produktöversikt (Bild 1) a. Framstycke b. Hakstöd c. Trakealöppning d. Bröstbensvaddering e. Kardborreband f. Vinklingsknappar g. Nackstöd h. Rygg AVSEDD ANVÄNDNING Produkten är avsedd att ge allmän immobilisering av halsryggen. • Röntgen- och CT-transparent Produkten måste monteras och justeras av utbildad sjukvårdspersonal.
  • Seite 30 Produkten är avsedd för enpatientsbruk, men kan användas flera gånger av samma patient. PRODUKTVAL Miami J Collar-storlekar (Bild 2) Miami J-kragstorlekar är fenotypdrivna. För att bestämma lämplig kragstorlek, identifiera patientens fenotyp enligt dimensioneringssilhuetterna (Bild 2) och storleksfrågorna nedan. Specialstorlekar < 40 % av befolkningen a.
  • Seite 31: Tillbehör Och Reservdelar

    Checklista för slutlig inpassning En korrekt inpassad Miami J ska se ut som på bild 10. • Kragen går från käkbenet till strax under halsgropen. • Hakan vilar bekvämt i hakstödet. Hakan ska inte gå utanför kanten av Sorbatex™-vadderingen eller hamna innanför kragen.
  • Seite 32: Rengöring Och Skötsel

    RENGÖRING OCH SKÖTSEL • Ta bort kuddarna från plastskalen. • Tvätta kuddarna för hand med mild tvål och vatten. ANVÄND INTE blekmedel eller starka rengöringsmedel. • Skölj. Vrid ur överflödigt vatten och krama ur i en handduk. Låt plantorka. • Torka rent kragens plastskal med mild tvål och vatten. •...
  • Seite 33: Χρηση Για Την Οποια Προοριζεται

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ Ιατροτεχνολογικό προϊόν Άσφαλές σε μαγνητική τομογραφία Επισκόπηση προϊόντος (Εικ. 1) a. Πρόσθιο μέρος b. Υποστήριξη πώγωνος c. Άνοιγμα τραχείας d. Στερνικό υπόθεμα e. Ιμάντας αγκίστρου και βρόχου f. Κουμπιά ρύθμισης κλίσης g. Ινιακή υποστήριξη h. Οπίσθιο μέρος ΧΡΗΣΗ...
  • Seite 34: Γενικεσ Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    Το προϊόν προορίζεται για πολλαπλές χρήσεις από έναν μόνο ασθενή. ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Μεγέθη κολάρου Miami J (Εικ. 2) Τα μεγέθη του κολάρου Miami J είναι φαινοτυπικά. Για να προσδιορίσετε το κατάλληλο μέγεθος κολάρου, προσδιορίστε τον φαινότυπο του ασθενούς σύμφωνα με τον Καθορισμό μεγέθους περιγράμματος (Εικ. 2) και τις Άπλές...
  • Seite 35 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ Εφαρμογή σε ύπτια θέση Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείται το σωστό πρωτόκολλο για τη σπονδυλική στήλη σε όλη την εφαρμογή. 1. Σύρετε το οπίσθιο μέρος πίσω από τον αυχένα του ασθενούς και κεντράρετέ το, με το βέλος στο πλαίσιο να δείχνει προς τα πάνω (Εικ. 4). Φροντίστε...
  • Seite 36: Αξεσουαρ Και Ανταλλακτικα

    το κολάρο είναι προσαρμοσμένο πολύ κοντά/σφιχτά στον λαιμό, αυξήστε το μέγεθός του στην επόμενη επιλογή προς τα πάνω. ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΚΑΙ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Άνατρέξτε στον κατάλογο της Ossur για να βρείτε μια λίστα με τα διαθέσιμα ανταλλακτικά ή αξεσουάρ. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ...
  • Seite 37: Yleisiä Turvallisuusohjeita

    SUOMI SYMBOLIEN SELITYKSET Lääkinnällinen laite Magneettikuvaus (MR) turvallista Tuotteen yleiskuvaus (Kuva 1) a. Etuosa b. Leukatuki c. Trakeotomia-aukko d. Rintakehäpehmuste e. Koukku- ja silmukkahihna f. Kulmansäätöpainikkeet g. Takaraivontuki h. Takaosa KÄYTTÖTARKOITUS Laite on tarkoitettu pitämään kaularanka lähes täysin paikallaan. • Röntgen- ja TT-kuvissa erottuva Laitteen saa asentaa ja säätää...
  • Seite 38 Laite on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön, ja se on kestokäyttöinen. TUOTTEEN VALINTA Miami J -kauluksen koot (Kuva 2) Miami J -kauluksen koot ovat fenotyyppiperusteisia. Selvitä oikea kauluksen koko määrittämällä potilaasi fenotyyppi alla olevien kokosilhuettien (Kuva 2) ja alla olevien yksinkertaisten mittoja koskevien kysymysten mukaisesti.
  • Seite 39 Lääkärin suosituksesta tuen reunoja ja kulmia voi muokata tai leikata epämukavuuden tai puristuksen helpottamiseksi. Sovituksen lopputarkistuslista Asianmukaisesti puettu Miami J Select kaulatuki näyttää samalta kuin kuvassa 10. • Kaulatuki ulottuu alaleuasta juuri kaulaloven alapuolelle. • Leuka on mukavasti keskellä leukatukea. Leuan ei pidä ulottua Sorbatex™-pehmusteen reunan yli eikä...
  • Seite 40: Lisävarusteet Ja Varaosat

    • Ortoosi ei kosketa niskaa. Sormen tulisi mahtua trakeotomia-aukon ja niskan väliin. Jos tuki on liian lähellä niskaa / liian tiukka niskasta, vaihda seuraavaan korkeampaan kokoon. LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT Katso Össur -luettelosta luettelo saatavissa olevista varaosista tai lisävarusteista. PUHDISTUS JA HOITO •...
  • Seite 41: Contra-Indicaties

    NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN SYMBOLEN Medisch hulpmiddel MR-veilig Productoverzicht (Af b. 1) a. Voorzijde b. Kinsteun c. Tracheale opening d. Borstbeen pad e. Klittenbandstrook f. Draaghoekknoppen g. Achterhoofdsteun h. Rug BEOOGD GEBRUIK Het hulpmiddel is bedoeld voor een algehele immobilisatie van de cervicale wervelkolom.
  • Seite 42: Algemene Veiligheidsinstructies

    PRODUCT SELECTEREN Miami J kraagmaten (Af b. 2) De maten van de Miami J-kraag zijn gebaseerd op fenotypen. Om de juiste kraagmaat te bepalen, moet u het fenotype van uw patiënt vaststellen aan de hand van de maatsilhouetten (Af b. 2) en door middel van het beantwoorden aan onderstaande eenvoudige vragen.
  • Seite 43 AANLEGINSTRUCTIES Aanbrengen in rugligging Zorg ervoor dat het juiste wervelkolomprotocol wordt gevolgd tijdens het aanbrengen. 1. Schuif de achterkant achter de nek van de patiënt en centreer deze. Let erop dat de pijl op het paneel naar boven wijst (Af b. 4). Zorg ervoor dat de Sorbatex™...
  • Seite 44: Accessoires En Vervangende Onderdelen

    Eindcontrole pasvorm Een correct aangebrachte Miami J ziet eruit zoals weergegeven in af b. 10. • De nekkraag loopt van de kaak tot net onder het kuiltje boven het borstbeen. • De kin zit comfortabel gecentreerd in het midden van de kinsteun. De kin mag niet over de rand van de Sorbatex™...
  • Seite 45: Utilização Prevista

    PORTUGUÊS DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS Dispositivo médico Seguro em ambiente de ressonância magnética (RM) Visão geral do produto (Fig. 1) a. Frente b. Apoio do queixo c. Abertura para a traqueia d. Almofada esternal e. Cinta do gancho e da alça f.
  • Seite 46: Instruções Gerais De Segurança

    SELEÇÃO DE PRODUTOS Tamanhos de colar cervical Miami J (Fig. 2) Os tamanhos de colar cervical Miami J são orientados para o fenótipo. Para determinar o tamanho de colar cervical adequado, identificar o fenótipo do paciente de acordo com as Silhuetas de Determinação do Tamanho (Fig.
  • Seite 47 INSTRUÇÕES DE AJUSTE Colocação em decúbito Assegurar que o protocolo espinal correto é seguido durante o processo de colocação. 1. Deslizar a parte posterior por trás do pescoço do paciente e centrar o mesmo, respeitando as setas para cima no painel (Fig. 4). Assegurar que as almofadas Sorbatex™...
  • Seite 48: Acessórios E Peças De Substituição

    Lista de verif icações f inais da colocação Um dispositivo Miami J corretamente colocado tem o aspeto da Fig. 10. • O colar cervical prolonga-se da mandíbula ao ponto imediatamente por baixo do manúbrio do esterno. • O queixo está confortavelmente centrado no apoio do queixo.
  • Seite 49: Opis Symboli

    POLSKI OPIS SYMBOLI Wyrób medyczny Produkt bezpieczny w środowisku rezonansu magnetycznego (MR) Informacje ogólne o wyrobie (Rys. 1) a. Panel przedni b. Podparcie brody c. Otwór tracheostomijny d. Podkładka mostkowa e. Zapięcie na pas f. Przyciski regulacji kąta g. Podparcie potylicy h.
  • Seite 50: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    Wyrób jest przeznaczony do wielokrotnego użycia przez jednego pacjenta. WYBÓR WYROBU Rozmiary kołnierza Miami J Collar (Rys. 2) Rozmiar kołnierza Miami J dobiera się na podstawie fenotypu. Aby określić odpowiedni rozmiar kołnierza, należy zidentyfikować fenotyp pacjenta na podstawie poniższych sylwetek (Rys. 2) i prostych pytań...
  • Seite 51 INSTRUKCJA DOPASOWYWANIA Aplikacja w pozycji leżącej Należy upewnić się, że podczas zakładania przestrzegany jest prawidłowy protokół dotyczący kręgosłupa. 1. Wsunąć tylną część panelu za kark pacjenta i ułożyć ją na środku, zwracając uwagę na strzałkę na panelu skierowaną w górę (Rys. 4). Upewnić...
  • Seite 52: Akcesoria I Części Zamienne

    Końcowa lista kontrolna Odpowiednio dopasowany kołnierz Miami J wygląda tak, jak na rys. 10. • Kołnierz sięga od żuchwy tuż za początek rękojeści mostka. • Podbródek spoczywa wygodnie na środku podparcia brody. Podbródek nie powinien sięgać poza krawędź wkładki Sorbatex™ ani wpadać...
  • Seite 53: Описание Символов

    РУССКИЙ ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ Медицинское изделие Безопасно при магнитно-резонансной томографии (МРТ) Обзор изделия (Рис. 1) a. Передняя часть b. Опора для подбородка c. Трахейное отверстие d. Грудинная подушка e. Ремень с застежкой на липучку f. Кнопки изменения угла наклона g. Подголовник ортопедический h.
  • Seite 54: Инструкции По Технике Безопасности

    Устройство предназначено для многоразового использования одним пациентом. ВЫБОР ИЗДЕЛИЯ Размеры воротника Miami J (Рис. 2) Размеры воротника Miami J зависят от фенотипа. Чтобы определить подходящий размер воротника, определите фенотип пациента в соответствии с указанными ниже силуэтами размеров (Рис. 2) и простыми вопросами для определения размеров.
  • Seite 55 ИНСТРУКЦИИ ПО ПОДГОНКЕ Применение лежа на спине Убедитесь, что на протяжении всего процесса подгонки соблюдается правильный протокол для позвоночника. 1. Протяните заднюю часть за шеей пациента и выровняйте ее. Сверяйтесь со стрелкой вверх на панели (Рис. 4). Убедитесь, что накладка Sorbatex™ выходит за край пластика. ПРИМЕЧАНИЕ.
  • Seite 56: Аксессуары И Запасные Части

    Окончательный чек-лист подгонки Правильно установленный воротник Miami J должен выглядеть, как на рис. 10. • Воротник размещается от нижней челюсти до яремной выемки грудины. • Подбородок удобно располагается в центре опоры для подбородка. Подбородок не должен выступать за край накладки Sorbatex™ и...
  • Seite 57 日本語 記号の説明 医療機器 MR(磁気共鳴)可能 製品外観(図 1 ) a. 前部 b. あご支持部 c. 気管開口部 d. 胸部パッド e. 面ファスナーストラップ f. 角度調整ボタン g. 後頭部支持部 h. 後部 使用目的 このデバイスは、頸椎を全体的に固定することを目的としています。 • X 線および CT 撮影対応 このデバイスは、医療専門家が装着および調整する必要があります。 使用適応 • 外傷患者の c- 脊椎への予防処置 • c- 脊椎手術前後の固定 • その他、頸椎中央部の全体固定が必要な状態 禁忌...
  • Seite 58 • デバイスの使用により痛み、皮膚の炎症、異常を感じた場合。 警告:このデバイスは、傷のない皮膚に直接装着してください。傷口には絶 対に装着しないでください。 毎回使用する前後に、接触する個所を確認して ください。 このデバイスは 1人の患者が使用しますが、使い捨てではありません。 製品の選択 Miami J カラーのサイズ(図 2 ) Miami J カラーのサイズは、形質に基づきます。 適切なカラーサイズを判断 するには、採寸シルエット(図 2 )と下の簡単な質問によって患者の形質を特 定してください。 特別サイズ 患者の 40 % 未満 a. 200 S - Super Short / Kyphotic:患者は円背(あごが胸に接する)首下 がりですか。 脊柱後弯/あごが胸に接する/老齢/骨粗鬆症/強直性脊椎炎。 b. 200 L - Stout:患者の首はかなり太いですか。 首周りが非常に大きい/ 肥満/「首がない」/肩が盛り上がっている。 c. 250 - Xs:患者の首はかなり短く細いですか。 首が非常に短くて細い/主に女性/比較的アジアに多い/希少。 d. 500 - Tall: 患者の首は長めですか?...
  • Seite 59 • 下にスライドして、伸展の制御を強化します。 注記:主に仰臥位の患者の場合は、後頭支持部のボタンを一番上の位置に設 定してください。 これにより、カラーシェルの上端がベッドに向きます。 胸部パッド:体格に応じて、睡眠中および / または食事中の快適さのために、 胸部パッドを取り外して、咀嚼や嚥下を容易にすることができます(図 9 ) 。 その他の修正 医師の推奨に応じて、カラーの角と端は、不快感や圧迫感を緩和するために 調整またはトリミングすることができます。 装着の最終チェックリスト Miami J を適切に装着すると図 10 のようになります。 • 下あごから胸骨切痕のすぐ下までがカラーで覆われます。 • あご受けの中央であごが落ち着くようにします。 あごが Sorbatex ™パッ ドから出たり、カラーの中に埋もれたりしないようにします。 • 面ファスナーストラップは同じ長さで、前面の接着セクションに位置が そろっています • 後面の両側と前面の両側は重なる必要があります。 • カラーの前部は耳に向かって高くなるようにします。 プラスチックの 下の端が患者の鎖骨にのったり、 僧帽筋を押したりしないようにします。 • プラスチックが肌に触れてはいけません。 そのため、Sorbatex ™パッド...
  • Seite 60 免責 Össur は、以下に対して責任を負いません。 • デバイスが本取扱説明書の指示に従って保守点検されていない場合。 • デバイスが他メーカーのコンポーネントを含めて組み立てられている場 合。 • デバイスが推奨される使用条件、適用または環境以外で使用されている 場合。...
  • Seite 61 中文 标识描述 医疗器械 磁共振 ( MR ) 安全 产品概述(图 1 ) a. 前片 b. 下颌支撑件 c. 喉开口 d. 胸骨垫 e. 魔术贴绑带 f. 成角旋钮 g. 枕骨支撑件 h. 后片 预期用途 : 用于骨折固定时夹持骨骼固定或支撑。 • 可透 X 射线和 CT 本器械由医疗保健专业人员适配安装和调整。 使用说明 • 颈椎创伤患者的预防性使用 • 颈椎手术的术前 / 术后的固定 • 其他需要整体固定颈椎中段的状况 禁忌症 未知。 警告和注意事项 警告 : 如果怀疑有不稳定性骨折或未知不稳定性骨折,无论是否有持 续性创伤,请确保采取额外的脊柱预防性措施来固定脊柱。...
  • Seite 62 – 如果在使用器械时出现任何疼痛、皮肤刺激或异常反应。 警告 : 本器械应直接用于完好的皮肤,切勿用于开放性伤口。 请在 每次使用前后检查接触区域。 本器械供单个患者 - 多次使用。 产品选择 Miami J 颈托尺寸(图 2 ) Miami J 颈托尺寸根据表型驱动选择。 要确定合适的颈托尺寸,请 根据下面图示患者表型尺寸轮廓(图 2 )和简单尺寸问题确定患者的 颈托型号。 特殊尺寸 < 40 % 的人群 a. 200S - 超短 / 驼背 : 您的患者是否存在驼背情况(下颌抵近胸 前)? 驼背 / 下颌抵近胸前 / 老年人 / 骨质疏松以及 / 或强直性脊柱炎。 b. 200L - 矮胖...
  • Seite 63 • 后片两侧应与前片两侧重叠。 • 颈托前片朝双耳向上成角。 塑料件下边不应靠在患者的锁骨上, 也不应深入斜方肌。 • 任何塑料件均不得接触皮肤。 Sorbatex™ 衬垫超出所有塑料边外。 • 所有绑带均没有任何松弛或间隙。 • 喉开口和后片背面开口中心位于前后正中线。 • 颈托不接触颈部。 在气管开口和颈部之间应有一“指”的空隙。 如果颈托安装得离颈部太近 / 太紧,则选择更高尺寸的颈托。 配件和替换零件 请参阅 Ossur 目录以获取可用替换零件或配件列表。 清洁护理 • 从塑料件外壳上拆下衬垫。 • 使用中性皂和水手洗衬垫。 请勿使用强刺激性洗涤剂或漂白剂。 • 冲洗。 拧干多余的水并用毛巾挤压。 摊平晾干。 • 使用中性皂和水将颈托塑料件外壳擦拭干净。 • 通过将灰色 / 无光泽的一面连接至颈托内侧的挂钩, 以更换衬垫。 处置 器械和包装必须按照各自的地方或国家环境法规进行处置。...
  • Seite 64 责任 Össur 不承担以下责任 : • 未按照使用说明进行维护。 • 与其他制造商的零部件组装在一起。 • 未在推荐的使用条件、应用条件或环境下使用。 代理人和生产厂家信息 注册人 / 生产企业 : Össur hf . 奥索股份有限公司 注册人 / 生产企业地址 : Grjothals 1 - 5 Reykjavik 110 Iceland 注册人 / 生产企业联系方式 : +354 5151300 代理人及售后服务机构...
  • Seite 65 한국말 기호 설명 의료 기기 안전한 MRI 촬영 가능 제품 개요(그림 1) a. 전면부 b. 턱 지지부 c. 기도 개구부 d. 흉골 패드 e. 후크 및 루프 스트랩 f. 각도 조절 버튼 g. 후두 지지부 h. 후면부 용도 본 장치는 경추의 전체 고정을 위한 것입니다. •...
  • Seite 66 이 장치는 단일 환자에게 다회 사용이 가능합니다. 제품 선택 Miami J 목 보조기 크기(그림 2) Miami J 목 보조기 크기는 표현형에 따라 결정됩니다. 적정한 목 보조기 사이즈를 결정하려면, 아래의 윤곽 사이즈(그림 2) 및 단순 사이즈(Sizing Silhouettes & Simple Sizing) 질문으로 환자의...
  • Seite 67 의사 권고에 따라 목 보조기의 모서리 및 가장자리를 개조하거나 잘라 내어 불편감 또는 압박감을 완화할 수 있습니다. 최종 피팅 점검 목록 Miami J를 올바로 착용한 모습이 그림 10에 나와 있습니다. • 목 보조기가 아래턱에서 흉골절흔 바로 밑까지 이어집니다. • 턱이 턱 지지부의 가운데에서 편안하게 지지됩니다. 턱이...
  • Seite 68 손가락 하나" 정도의 틈이 있어야 합니다. 목 보조기를 착용했을 때 목과 너무 가까울 경우 크기를 한 치수 위로 조정하십시오. 액세서리 및 교체용 부품 사용 가능한 교체 부품 또는 액세서리 목록은 Ossur 카탈로그를 참조하십시오. 세척 및 관리 • 플라스틱 쉘에서 패드를 제거합니다.
  • Seite 69 Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...

Inhaltsverzeichnis