Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ossur MIAMI J SELECT Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MIAMI J SELECT:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Instructions for Use
MIAMI J
SELECT
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur MIAMI J SELECT

  • Seite 1 Instructions for Use MIAMI J SELECT ®...
  • Seite 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
  • Seite 6: Indications For Use

    ENGLISH THE COLLAR (Figure 1) a. Front b. Height Indicator Marks c. Chin Support d. Hook Landing Area e. Tracheal Opening f. Patient Compliance Lockout g. Height Adjustment Button h. Sternum Relief Knob i. Sternum Contact j. Back Panel k. Repeatable Fit Tabs l.
  • Seite 7 • C-spine precaution for trauma patients SIZING TIPS • Adjust to the height that fits most comfortably and maintains desired treatment position. • To ensure proper sizing, it is a good idea to fit operative patients prior to surgery. – Collar size may be incorrectly identified in the presence of post- operative dressings and swelling.
  • Seite 8 (Figure 11) FINAL FITTING CHECKLIST A properly applied Miami J Select will look like Figure 12. • Collar extends from mandible to just below sternal notch. Chin is centered comfortably in Chin Support. Chin should not extend over edge of Sorbatex™...
  • Seite 9: Hinweise Zum Gebrauch

    DEUTSCH DIE ORTHESE (Abbildung 1) a. Frontelement b. Markierungen für die Höhenanzeige c. Kinnstütze d. Bereich für den Befestigungsgurt e. Tracheal-Öffnung f. Verriegelung zur optimalen Patienten-Compliance g. Knopf für Höhenverstellung h. Knopf für Sternum-Entlastung i. Sternum-Kontakt j. Hintere Schale k. Schnallen für das wiederholte Anlegen l.
  • Seite 10: Tipps Zur Grössenbestimmung

    (HWS) erfordern, z. B.: • Prä- und postoperative Immobilisierung der Halswirbelsäule • Vorsichtsmaßnahme zum Schutz der Halswirbelsäule bei Trauma- Patienten TIPPS ZUR GRÖSSENBESTIMMUNG • Auf die Höhe einstellen, die maximalen Komfort bietet und die gewünschte Behandlungsposition aufrechterhält. • Um die korrekte Größe zu gewährleisten, sollte bei Patienten, die für eine Operation vorgesehen sind, die Anpassung vor dem Eingriff vorgenommen werden.
  • Seite 11: Zusätzliche Anmerkungen Zur Anpassung

    Sprechen. Der Knopf wird um 90 Grad im Uhrzeigersinn (Blick von vorne auf die Orthese) gedreht. (Abbildung 11) ABSCHLIESSENDE CHECKLISTE FÜR DIE ANPASSUNG Ein korrekt angelegte Miami J Select sollte wie in Abbildung 12 gezeigt aussehen. • Die Orthese reicht vom Unterkiefer bis kurz unter die Sternum- Vertiefung (Jugulum).
  • Seite 12 • Überschüssiges Wasser mit einem Handtuch auswringen. • Flach zum Trocknen auslegen. • Die Kunststoffschale der Orthese mit milder Seife und Wasser abwischen. • Die Polster wieder anbringen. Dazu die stumpfe Seite des Hakens an der Innenseite der Orthese anbringen.
  • Seite 13: Consignes D'utilisation

    FRANÇAIS LE COLLIER CERVICAL (Figure 1) a. Partie avant b. Indicateurs de hauteur c. Appui mentonnier d. Zone de fermeture de crochets e. Ouverture trachéale f. Fermeture adaptée au patient g. Bouton de réglage de la hauteur h. Bouton pour soulager le sternum i.
  • Seite 14 • Précaution au niveau de la colonne cervicale pour patients traumatisés CONSEILS POUR LE CHOIX DE LA TAILLE • Ajuster à la hauteur la plus confortable et qui maintient la position souhaitée pour le traitement. • Chez les patients devant subir une intervention chirurgicale, il est préférable d’essayer le collier avant l’intervention pour s’assurer que la taille est adaptée.
  • Seite 15 NOTES SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT L’AJUSTAGE 1. Des attaches d’ajustage reproductible facultatives peuvent être utilisées pour assurer la finition des sangles coupées à l’avant des zones de fermeture de crochets. Le patient dispose ainsi d’un point de contact qui lui permet d’enlever le collier et de l’installer dans une position reproductible.
  • Seite 16: Indicaciones Para El Uso

    ESPAÑOL EL COLLARÍN (Figura 1) a. Parte frontal b. Marcas indicadoras de altura c. Soporte para mentón d. Zona para fijación e. Apertura traqueal f. Bloqueo para cumplimiento de paciente g. Botón de ajuste de altura h. Perilla de alivio de esternón i.
  • Seite 17 • Antes y después de operaciones quirúrgicas de la columna cervical • Precaución de la columna cervical para pacientes con traumatismos CONSEJOS SOBRE EL TAMAÑO • Ajuste a la altura que sea más cómoda y mantenga la posición de tratamiento deseada. •...
  • Seite 18 INFORMACIÓN DE AJUSTE ADICIONAL 1. Las lengüetas de memoria de ajuste opcionales pueden utilizarse para el acabado de las correas recortadas en la parte frontal de las zonas de fijación. Además, proporcionan un punto de referencia para que el paciente coloque y retire el collarín en la misma posición. Para utilizarlas, inserte el extremo de la correa en la lengüeta y fíjelo al enganche moldeado en el interior de la misma.
  • Seite 19 ITALIANO IL COLLARE (Figura 1) a. Parte anteriore b. Indicatori di altezza c. Supporto per il mento d. Area di inserimento ganci e. Apertura tracheale f. Blocco conformità al paziente g. Pulsante di regolazione dell’altezza h. Leva di sollievo sterno i.
  • Seite 20 • precauzioni relative alle vertebre cervicali per pazienti con traumi CONSIGLI SULLA TAGLIA • Regolare l’altezza che mantenga più confortevolmente la posizione di trattamento desiderata. • Per determinare la taglia adeguata, è buona norma far indossare il collare ai pazienti da operare prima dell’intervento. –...
  • Seite 21 (Figura 11) LISTA DI CONTROLLO FINALE RELATIVA ALL’APPLICAZIONE Un collare Miami J SELECT applicato correttamente deve risultare come da Figura 12. • Il collare si estende dalla mandibola fino all’incavo dello sterno. Il mento è...
  • Seite 22 NORSK KRAGEN (Figur 1) a. Forside b. Høydemerker c. Hakestøtte d. Festeområde til krok e. Luftrørsåpning f. Lås for pasientsamsvar g. Knapp til høydejustering h. Avlastningsknapp for brystbenet i. Brystbenkontakt j. Bakpanel k. Gjenbrukbare endestykker l. Krokrem • Ikke laget med naturgummilateks •...
  • Seite 23 TILPASNINGSTIPS • Juster enheten til en høyde som er komfortabel for pasienten og holder nakken i riktig behandlingsstilling. • Det er lurt å tilpasse enheten til operasjonspasienter før inngrepet for å sikre riktig tilpasning. – Det kan være vanskelig å finne riktig kragestørrelse med postoperative bandasjer og hevelser.
  • Seite 24 (Figur 11). SJEKKLISTE FOR ENDELIG TILPASNING Når Miami J Select er riktig festet, ser den ut som i figur 12. • Kragen strekker seg fra underkjeven til rett under halsgropen. Haken er komfortabelt sentrert i hakestøtten. Haken skal ikke strekke seg forbi kanten av Sorbatex™-polstringen eller havne inni kragen.
  • Seite 25 DANSK KRAVEN (Figur 1) a. Forside b. Højdeindikatormarkører c. Hagestøtte d. Løkkekontaktflade e. Tracheal åbning f. Patientkompliansblokering g. Højdejusteringsknap h. Brystbensaflastningshåndtag i. Brystbenskontakt j. Bagpanel k. Repeterbare tilpasningsstropper l. Løkkebånd • Ikke fremstillet med naturlig gummilatex • Røntgen og CTgennemtrængelig. •...
  • Seite 26 • Columna cervicalis-foranstaltning til traumepatienter TIPS ANGÅENDE TILPASNING AF STØRRELSE • Justér til den højde, der passer mest bekvemt og skaber den ønskede terapeutiske stilling. • Det er en god idé at foretage tilpasning for kirurgipatienter inden operationen, således at det sikres, at størrelsen er korrekt. –...
  • Seite 27 (Figur 11) TJEKLISTE TIL AFSLUTTENDE TILPASNING En korrekt påført Miami J Select vil se ud som i figur 12. • Kraven strækker sig fra underkæben til lige under fordybningen i brystbenet. Hagen er centreret komfortabelt i hagestøtten. Hagen må...
  • Seite 28 SVENSKA KRAGEN (Figur 1) a. Framstycke b. Höjdmarkeringar c. Hakstöd d. Remfäste e. Trakealöppning f. Låsmekanism för patientspecifik passform g. Höjdjusteringsknapp h. Knapp för bröstbensavlastning i. Kontakt med bröstben j. Bakstycke k. Passformsflikar l. Fästrem • Inte tillverkad av naturligt gummilatex •...
  • Seite 29 • före och efter halsryggradsoperation • som försiktighetsåtgärd för traumapatienter med nackskador ANPASSNINGSTIPS • Justera till den höjd som känns mest bekväm och där den önskade behandlingspositionen bibehålls. • Det rekommenderas att rätt passform provas ut på patienter som ska opereras före operationen.
  • Seite 30 90 grader medurs med kragen sedd framifrån. (Figur 11) CHECKLISTA FÖR SLUTLIG ANPASSNING En korrekt anpassad Miami J Select ska se ut som i figur 12. • Kragen går från käkbenet till strax under halsgropen. Hakan vilar bekvämt i hakstödet. Hakan ska inte gå utanför kanten av Sorbatex™- vadderingen eller hamna innanför kragen.
  • Seite 31 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΤΟ ΠΕΡΙΛΑΙΜΙΟ (ΕΙΚΟΝΑ 1) a. Μπροστινό μέρος b. Σημάδια ένδειξης ύψους c. Υποστήριξη σιαγόνας d. Περιοχή κατάληξης αγκίστρου e. Άνοιγμα τραχείας f. Κλείδωμα προσαρμογής από ασθενή g. Κουμπί ρύθμισης ύψους h. Κουμπί ανακούφισης στέρνου i. Σημείο επαφής με στέρνο j.
  • Seite 32 • Περίοδος πριν και μετά από χειρουργική επέμβαση στην αυχενική μοίρα της σπονδυλικής στήλης • Προφύλαξη αυχενικής μοίρας σπονδυλικής στήλης σε ασθενείς με τραυματισμό ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ • Ρυθμίζετε στο ύψος που εφαρμόζει πιο άνετα και διατηρείται στην επιθυμητή θέση θεραπείας. •...
  • Seite 33 κοιτάζετε το μπροστινό μέρος του περιλαίμιου. (Εικόνα 11) ΤΕΛΙΚΗ ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ Εάν η εφαρμογή του περιλαίμιου Miami J Select έχει εκτελεστεί σωστά, το αποτέλεσμα είναι αυτό που φαίνεται στην Εικόνα 12. • Το περιλαίμιο εκτείνεται από την κάτω σιαγόνα έως μόλις κάτω από τη...
  • Seite 34 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΠΕΡΙΛΑΙΜΙΟΥ (ΕΙΚΟΝΑ 13) • Άφαιρέστε τα υποθέματα από τα πλαστικά μέρη. • Πλύνετε τα υποθέματα στο χέρι με ήπιο σαπούνι και νερό. Ξεβγάλετε. • Στίψτε για να απομακρύνετε την περίσσεια νερού και πιέστε σε πετσέτα. • Άφήστε σε επίπεδη θέση μέχρι να στεγνώσουν. •...
  • Seite 35 SUOMI ORTOOSI (Kuva 1) a. Etuosa b. Korkeuden ilmaisinmerkit c. Leukatuki d. Tarranauhan kiinnitysalue e. Trakeotomia-aukko f. Asennon lukitussalpa g. Korkeudensäätöpainike h. Rintalastan vapautusnuppi i. Rintalastatuki j. Takapaneeli k. Toistuvan sovituksen kiinnityssoljet l. Tarranauha • Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia •...
  • Seite 36 KOON VALINTAVINKKEJÄ • Säädä korkeuteen, joka istuu mukavimmin ja säilyttää halutun hoitoasennon. • Varmista oikea koko sovittamalla tukea leikattaville potilaille ennen leikkausta. – Ortoosin koko saatetaan määritellä väärin, jos se tehdään leikkauksen jälkeen, kun potilaan kaulassa on sidemateriaaleja ja turvotusta. •...
  • Seite 37 Nuppi kääntyy 90 astetta myötäpäivään ortoosia edestäpäin katsottuna. (Kuva 11) TARKISTA SOVITUKSEN LOPUKSI Asianmukaisesti puettu Miami J Select -kaulaortoosi näyttää kuten kuvassa 12. Kaulaortoosi ulottuu alaleuasta juuri kaulaloven alapuolelle. Leuka on mukavasti keskellä leukatukea. Leuan ei pidä ulottua Sorbatex™- pehmusteen reunan yli eikä...
  • Seite 38 NEDERLANDS DE KRAAG (Af beelding 1) a. Voorzijde b. Hoogte indicatie markeringen c. Kinsteun d. Bevestigingsplaats klittenband e. Tracheale opening f. Patiëntvergrendeling g. Hoogteverstelknop h. Borstbeenontlastknop i. Borstbeen contact j. Achter Paneel k. Herpositioneerbare Fit Tabs l. Klittenband • Bevat geen natuurrubber (latex) •...
  • Seite 39 • Voor en na een operatie aan de cervicale wervelkolom • Als voorzorgsmaatregel ter bescherming van de cervicale wervelkolom bij traumapatiënten TIPS VOOR MAATVOERING • Stel in naar de gewenste hoogte die comfortabel past en waarmee de gewenste behandelingsstand bereikt wordt. •...
  • Seite 40: Aanvullende Opmerkingen

    (Af beelding 11) CHECKLIST PASSING Een correct aangebrachte Miami J Select ziet eruit zoals in Afbeelding 12. • De nekkraag loopt van de kaak tot net onder het kuiltje boven het borstbeen. De kin zit comfortabel gecentreerd in het midden van de kinsteun.
  • Seite 41: Indicações De Utilização

    PORTUGUÊS O COLAR (Figura 1) a. Frente b. Marcas de indicação de altura c. Apoio do queixo d. Área de encaixe do gancho e. Abertura para a traqueia f. Bloqueio para conformidade do paciente g. Botão de ajuste de altura h.
  • Seite 42 • Os períodos anteriores e posteriores a cirurgia da coluna cervical • Precaução da coluna cervical para pacientes de traumatologia RECOMENDAÇÕES PARA A DETERMINAÇÃO DO TAMANHO • Ajuste à altura que encaixe de forma mais confortável e conserve a posição de tratamento desejada. •...
  • Seite 43 (Figura 11) LISTA DE VERIFICAÇÃO DE AJUSTE FINAL Um Miami J Select corretamente colocado tem o aspeto da Figura 12. • O colar prolonga-se da mandíbula ao ponto imediatamente por baixo do manúbrio do esterno. O queixo está confortavelmente centrado no apoio do queixo.
  • Seite 44 POLSKI KOŁNIERZ (Rysunek 1) a. Panel przedni b. Znaczniki wysokości c. Podparcie brody d. Miejsce mocowania zaczepu e. Otwór tracheostomijny f. Blokada dostosowania do pacjenta g. Przycisk regulacji wysokości h. Dźwignia odciążania mostka i. Pelota mostkowa j. Panel tylny k. Nakładki dopasowujące l.
  • Seite 45 WSKAZANIA DO STOSOWANIA Sytuacje wymagające znacznego unieruchomienia odcinka szyjnego kręgosłupa: • przed operacją odcinka szyjnego kręgosłupa i po niej; • środki ostrożności obejmujące odcinek szyjny kręgosłupa u pacjentów z urazami. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE DOBIERANIA ROZMIARU • Wyregulować na taką wysokość, by było jak najwygodniej przy jednoczesnym utrzymaniu pożądanej pozycji.
  • Seite 46 (Rysunek 11). LISTA KONTROLNA DOPASOWANIA Odpowiednio dopasowany kołnierz Miami J Select wygląda tak, jak na rysunku 12. • Kołnierz sięga od żuchwy tuż za początek rękojeści mostka. Podbródek spoczywa wygodnie na środku podparcia brody.
  • Seite 47 ČEŠTINA LÍMEC (Obr. 1) a. Přední strana b. Značky výšky c. Bradová opěrka d. Uchycení suchého zipu e. Tracheální otvor f. Zajištění proti zásahu pacienta g. Tlačítko k úpravě výšky h. Knoflík k uvolnění sterna i. Kontaktní bod se sternem j.
  • Seite 48 TIPY K URČENÍ VELIKOSTI • Upravte výšku, aby prostředek co nejpohodlněji seděl a udržoval požadovanou terapeutickou polohu. • U operačních pacientů doporučujeme provést postup před zákrokem, aby byla velikost určena správně. – Velikost límce nemusí být v oblasti s pooperačním krytím a otokem určena správně. • Místo dodávaného zadního panelu lze použít Occian Back.
  • Seite 49 jiné pomůcky. 2. Modrý knoflík k uvolnění sterna umožňuje pacientovi pohybovat se volněji, aby byly činnosti jako jídlo nebo mluvení pohodlnější. Knoflík se otáčí o 90° ve směru hodinových ručiček při pohledu na límec zepředu (Obrázek 11). KONEČNÝ KONTROLNÍ SEZNAM PRO NASAZENÍ Správně nasazený prostředek Miami J Select bude odpovídat obrázku 12. •...
  • Seite 50 TÜRKÇE BOYUNLUK (Şekil 1) a. Ön b. Yükseklik Gösterge İşaretleri c. Çene Desteği d. Kancalama Alanı e. Soluk Borusu Açıklığı f. Hasta Uyum Kilidi g. Yükseklik Ayarlama Düğmesi h. Sternum Rahatlatma Topuzu i. Sternum Teması j. Arka Panel k. Tekrarlanabilir Ayar Uçları l.
  • Seite 51 • Travmalı hastalarda servikal omur önlemi BEDEN BELIRLEME İPUÇLARI • En rahat oturan ve istenilen tedavi pozisyonunu sağlayan yüksekliğe ayarlayın. • Ameliyata girecek olan hastalarda bedenin doğru ayarlandığından emin olmak için bu işlemin ameliyat öncesinde gerçekleştirilmesi iyi olacaktır. – Ameliyattan sonra sargılardan ve şişiklerden dolayı boyunluk bedeni yanlış...
  • Seite 52 Topuz, boyunluğa önden bakıldığında saat yönünde 90 derece döner. (Şekil 11) SON AYAR KONTROL LİSTESİ Doğru uygulanmış bir Miami J Select Şekil 12’deki gibi görünecektir. • Boyunluk alt çene kemiğinden sternal çentiğin hemen altına uzanır. Çene, Çene Desteğinde rahatça ortalanır. Çene Sorbatex™ pedin kenarından çıkmamalı...
  • Seite 53: Показания К Применению

    РУССКИЙ ВОРОТНИК (Рис. 1) a. Передняя часть b. Отметки индикации высоты c. Опора для подбородка d. Место крепления застежки «липучка» e. Отверстие для доступа к трахее f. Блокировка изменения высоты воротника пациентом g. Кнопка регулировки высоты h. Переключатель освобождения грудинной кости i.
  • Seite 54 • подготовка к операции на шейном отделе позвоночника или реабилитационный период после такой операции; • профилактические меры для шейного отдела позвоночника для травматологических пациентов. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РЕГУЛИРОВАНИЮ РАЗМЕРА • Отрегулируйте воротник до высоты, которая ощущается пациентом наиболее удобно, при этом поддерживая нужное терапевтическое положение.
  • Seite 55 смотреть на переднюю панель воротника, переключатель поворачивается на 90 градусов по часовой стрелке (Рис. 11). ПЕРЕЧЕНЬ ДЕЙСТВИЙ ОКОНЧАТЕЛЬНОЙ ПОДГОНКИ Правильно установленный воротник Miami J Select должен выглядеть как на рис. 12. • Воротник начинается от нижней челюсти и заканчивается сразу под яремной выемкой грудины. Подбородок удобно располагается в...
  • Seite 56 водой. • Отожмите лишнюю воду и продолжайте отжим в полотенце. • Сушите в разложенном состоянии естественным образом. • Протрите пластиковый корпус воротника мягким мыльным раствором. • Снова закрепите накладки на корпусе, ровной стороной к застежке «липучка» на внутренней части воротника.
  • Seite 57 日本語 カラー(図 1 ) a. 前部 b. 高さ指標マーク c. あご受け d. フック装着部 e. 気管開口部 f. 患者位置ロック g. 高さ調節ボタン h. 胸骨部解放ノブ i. 胸骨接触部 j. 後面パネル k. 再装着用タブ l. フックストラップ • 天然ゴムラテックス不使用。 • X 線および CT 撮影対応 • MRI 可能。 製品素材リスト 低密度ポリエチレン アセタール...
  • Seite 58 サイズについて • 最も快適に装着でき、 望ましい治療位置を維持できる高さに調節します。 • 適切なサイズを確認するには、手術前に患者に装着してみることを推奨 します。 • 手術後は包帯や腫れによって、カラーサイズが正しく特定されない可能 性があります。 ® • 提 供される後面パネルの代わりに、Occian Back を使用する場合があり ます。 装着手順(患者が仰臥位または直立の状態で装着可能) 1. パッドがプラスチックを端まで覆い、胸骨部解放ノブが図 1 のように垂 直方向になっていることを確認します。 2. 患者の頭部の後ろから枕をすべて取り除きます。患者の両腕を体の横に つけ、肩を下げ、頭が中心にくるようにします。 3. 患者の首の後ろに後面パネルを滑り込ませ、中心に合わせます。パネル の方向マークが上向きになるようにします(図 2 ) 。 4. 装具の前部を胸壁の上部までスライドし、 あごの下まで上げます。 カラー のあご受けの前端とあごの前部を合わせます(図 3 ) 。 5. 首の高さを確認し、適宜調節します。着脱のいずれにおいても、高さ調...
  • Seite 59 • 下あごから胸骨切痕のすぐ下までがカラーで覆われます。あご受けの中 央であごが落ち着くようにします。 あごが Sorbatex ™パッドから出たり、 カラーの中に埋もれたりしないようにします。 • カラーストラップはまっすぐに合わせ、両方のタブの長さを同じにしま す。 • 後面の両側と前面の両側は重なる必要があります。 • カラーの前部は耳に向かって高くなるようにします。プラスチックの下 の端が患者の鎖骨にのったり、僧帽筋を押したりしないようにします。 • プラスチックが肌に触れてはいけません。そのため、Sorbatex ™パッド の長さはプラスチックの先端より長くします。 • どのストラップにも緩みや裂け目がないようにします。 • 気管開口部と後方の通気穴は体の中心線に揃えます。 • カラーは首から離します。気管開口部と首の間に「指」が入る隙間をつ くる必要があります。カラーが首に近すぎる/きつすぎる場合、ワンサ イズ大きなカラーを装着してください。 その他の調整 医師の推奨に応じて、カラーの角と端は、不快感や圧迫感を緩和するために 調整またはトリミングすることができます。 カラーの洗浄 (図 13 ) • プラスチック部品からパッドを外します。 • 刺激の少ないせっけんと水でパッドを手洗いします。すすぎます。 • 絞って余分な水分を落とし、タオルで水気を取ります。 • 平らに置いて乾燥させます。...
  • Seite 60 中文 颈托(图 1 ) a. 正面 b. 高度指示器刻度 c. 下颌支撑件 d. 挂钩结合处 e. 气管开口 f. 患者依从锁定器 g. 高度调整按钮 h. 胸骨释放旋钮 i. 胸骨件 j. 后板 k. 可重复使用的贴合袢扣 l. 挂钩绑带 • 非天然橡胶乳制品 • 可透 X 射线和 CT • 做核磁共振同样可以佩戴 产品材料清单 低密度聚乙烯 乙缩醛 聚酰胺 聚丙烯 热塑性弹性体 聚碳酸酯 聚酯聚氨酯泡沫 聚酯 共聚酰胺胶网 注意 : 联邦法律将本颈托规定为仅限由医生出售或按其医嘱出售。 警示 : 1. 本产品经设计和测试,供单个患者使用,不推荐用于多个患者。...
  • Seite 61 尺寸调整要点 • 调整至佩戴最为舒适的高度,并保持在要求的治疗体位。 • 为确保尺寸合适,不妨在术前为患者佩戴。 • 如术后包扎和肿胀,则确认的颈托尺寸可能不正确。 ® • 可 使用 Occian Back (奥西枕骨垫)替换颈托后板。 穿戴说明(适用于患者平躺或直立的情况) 1. 确保内衬伸出塑料件边缘且将胸骨释放旋钮垂直放置,如图 1 中所示。 2. 从患者枕下取出枕头。使患者保持手臂位于身侧,肩部下垂,头 居中对齐的体位。 3. 将后板滑至患者颈后并将其居中放置。 请注意前板上的朝上标记。 (图 2 ) 4. 将颈托前板自前胸滑至下颌处,将颈托的下颌支撑件的前边缘与 下巴前部对齐。 (图 3 ) 5. 评估颈部的近似高度并进行相应的调整。 无论是否戴在患者身上, 按下高度调节按钮,并手动抬高或降低与胸骨件。 (图 4 和 5 ) 6. 当调整到理想高度后,释放高度调节按钮并锁定。 7. 确认颈托两端达到所需的高度。否则,按下高度调整按钮并进行...
  • Seite 62 • 所有绑带均没有任何松弛或间隙。 • 气管开口和背面开口中心位于前后正中线。 • 颈托不接触颈部。在气管开口和颈部之间应有一“指”的空隙。 如果颈托装得离颈部太近 / 太紧,则选择更高尺寸的颈托。 其他调整 可按医生建议修改或修剪颈托的边角,以缓解不适或压力。 颈托清洁(图 13 ) • 从塑料件上拆下衬垫。 • 使用中性皂和水,手洗衬垫。冲洗。 • 拧干过多的水并进一步用干毛巾挤压。 • 摊平干燥。 • 使用中性皂和水将塑料颈托的外壳擦拭干净。 • 通过将钝端连接至颈圈内侧的钩,将衬垫放回原位。...
  • Seite 63 中文 頸圈 ( 圖 1 ) a. 前部 b. 高度指示標記 c. 下巴支撐架 d. 鉤定位區 e. 氣管開口 f. 患者合身鎖定裝置 g. 高度調整鈕 h. 胸骨舒緩旋鈕 i. 胸骨接觸面 j. 後面板 k. 重複穿戴扣環 l. 鉤帶 • 非使用天然橡膠乳膠製造 • X 光及電腦斷層下為透明 • 磁共振中安全 ( MR safe ) 產品材料清單 低密度聚乙烯 乙缩醛 聚酰胺(尼龍) 聚丙烯 熱塑(性)彈性材料 聚碳酸酯 聚酯聚氨酯泡沫 聚酯 聚酰胺胶網膜 注意:聯邦法律限制本器材僅可由醫師銷售或憑醫囑銷售。 警示: 1.
  • Seite 64 帶末端穿過扣環,並接上與扣環一體成型的固定鉤 ( 圖 10 ),接 著患者即可抓住扣環, 並拉至鉤定位區前面的相同位置。練習後, 患者不需使用鏡子或其他輔具即可重複穿脫。 2. 藍色的胸骨舒緩旋鈕可讓患者的動作範圍更大,因此能夠更舒適 的從事進食或說話等活動。面對頸圈時將旋鈕朝順時鐘方向轉 90 度即可。( 圖 11 ) 最終穿戴檢查表 妥善穿戴的 Miami J Select 如圖 12 所示。 • 頸圈由下頜延伸至胸骨切跡正下方,下巴舒適置於下巴支撐架中 央;下巴不應超過 Sorbatex ™ 襯墊邊緣,亦不可掉入頸圈內。 • 頸圈鉤帶應筆直對齊,兩個扣環長度相同。 • 後部兩側應與前部兩側重疊。 • 頸圈前部朝耳朵傾斜,塑膠的下緣不應靠在患者的鎖骨上,亦不 可陷入斜方肌中。 • 沒有塑膠部分接觸皮膚,而且 Sorbatex ™ 襯墊大小超過所有塑...
  • Seite 65 • 鉤帶沒有任何鬆弛或缺口。 • 氣管開口及後通氣孔位於中線。 • 頸圈位置必須遠離頸部。氣管開口與頸部應相隔一指幅寬;如果 頸圈太靠近 / 緊貼頸部,則使用大一號尺寸。 其他修改 在醫師建議下,可修改或修剪頸圈的轉角及邊緣以緩解不適或壓力。 頸圈清潔 ( 圖 13 ) • 取下塑膠部分上的襯墊。 • 用溫和肥皂水手洗襯墊,接著沖洗。 • 擰乾多餘水分,並放在毛巾中擠壓。 • 攤平晾乾。 • 用溫和肥皂水擦拭塑膠頸圈外殼。 • 重新裝上襯墊:將無光澤的一面接上頸圈內側的固定鉤。...
  • Seite 66 한국말 목 보조기(그림 1) a. 전면부 b. 높이 표시기 마크 c. 턱 지지부 d. 후크 랜딩 부위 e. 기도 개구부 f. 환자 순응 잠금장치 g. 높이 조정 버튼 h. 흉골 완화 노브 i. 흉골 접촉부 j. 후면 패널 k. 반복 가능 피팅 탭 l.
  • Seite 67 • 경추 수술 전후 • 외상 환자를 위한 경추 보호 크기 조정 팁 • 가장 편안하게 착용할 수 있고 원하는 치료 위치를 유지하는 높이로 조정합니다. • 크기를 적절하게 조정하려면 수술 전에 수술 환자에게 착용시켜보는 것이 좋습니다. – 수술 후 드레싱이 감기고 부기가 있는 상태에서는 목 보조기 크기를...
  • Seite 68 활동을 할 수 있게 해줍니다. 노브는 목 보조기를 전면에서 보았을 때 시계 방향으로 90도 돌아갑니다. (그림 11) 최종 피팅 점검 목록 Miami J Select를 올바로 착용한 모습이 그림 12에 나와 있습니다. • 목 보조기가 아래턱에서 복장패임 바로 밑까지 이어집니다. 턱이 턱 지지부의 가운데에서 편안하게 지지됩니다. 턱이 Sorbatex™...
  • Seite 69 EN – Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE – Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
  • Seite 70 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Inhaltsverzeichnis