Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

I n s t r u c t i o n s f o r u s e
Miami Jr.
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur Miami Jr.

  • Seite 1 I n s t r u c t i o n s f o r u s e Miami Jr. ®...
  • Seite 2 ..............3 Instructions for use..........Gebrauchsanweisung..........Guide de fabrication..........Instrucciones para el uso........
  • Seite 3 Sizing ( 6 MOS - 2 YRS) ( 6 MOS - 2 YRS) ( 0 - 6 MOS) ( 0 - 6 MOS) ( 6 MOS - 2 YRS) ( 6 MOS - 2 YRS) ( 0 - 6 MOS) ( 0 - 6 MOS) ( 2 - 6 yrs ) ( 6 - 12 yrs )
  • Seite 6 ® patients. These collars are engineered to meet the unique anatomical needs of children during the growth transition from birth to adolescence. For infants (0 - 3 mos.) Ossur offers the Papoose infant spinal immobilizer. For adolescents (over 12 years of age) and ®...
  • Seite 7 offset the occipital prominence (Figure 3). 4. After placement of padding, the second caregiver can apply the back portion of the collar symmetri- cally under child’s neck before log rolling the child back into the supine position. SCOOP IT UP! Hospital Setting: Optional for P2 &...
  • Seite 8 Unless otherwise specified by your child’s doctor: do not remove the collar except to wash under it and change the pads. COLLAR REMOVAL AND SKIN CARE Your child must be lying down in proper anatomical (airway and c-spine) alignment to remove the collar, unless your doctor gives you permission to do this in a sitting position.
  • Seite 9 The bottom two pictures in Figure 24 show application that is just right. Problem Solution Lower edge of collar digging into clavicle or Re-fit anterior half of the collar and direct trapezius: sides up toward the ears. Align velcro straps “blue-on-blue”. Collar fit too closely / tightly against the Size “up”...
  • Seite 10 DEUTSCH Die Miami Jr. Orthese wurde speziell für Kinder entwickelt: unsere kleinsten und ® wichtigsten Patienten. Diese Orthesen wurden entwickelt, um den anatomischen Besonderheiten von Kindern während der Wachstumsphase von der Geburt bis zur Pubertät gerecht zu werden. Für Kleinkinder (0 – 3 Monate) Össur bietet die Papoose ®...
  • Seite 11 richtige anatomische Ausrichtung zu bewegen (Abbildung 2). Die Vorsichtsmaßnahmen für die Halswirbelsäule sollten auch während der regelmäßigen Pflege der Orthese angewendet werden. Entfernen Sie alle Kissen unter dem Kopf des Kindes. 3. Drehen Sie das Kind vorsichtig mit dem Log-Roll-Manöver auf die Seite und legen Sie das Occian AirWay PAD oder eine Unterlage von den Schultern bis zur unteren ®...
  • Seite 12 an diesen wichtigen Berührungspunkten wesentlich reduzieren. Die Ausrichtungsknöpfe lassen sich einfacher einstellen, wenn die Orthese vorher abgenommen wird (Abbildung 10). HINWEISE ZUR AUSRICHTUNG DER KINNSTÜTZE: Bei einem Kind mit einem herzförmigen Gesicht stellen Sie die Knöpfe auf die obere Position. Bei einem eckigen Gesicht stellen Sie die Knöpfe auf die untere Position. Schieben Sie sie nach oben, um Druck oder Unbehagen an der Kinnspitze zu lindern.
  • Seite 13 6.Schieben Sie die Rückseite vorsichtig unter den Nacken des Kindes. Die Orthese muss korrekt mittig ausgerichtet sein (Abbildung 17). 7. Legen Sie die Vorderseite der Orthese wieder an, indem Sie sie die Brustwand hinaufschieben und eng unter dem Kinn des Kindes anlegen. (Abbildung 18). 8.
  • Seite 14 Problem Lösung Untere Kante der Orthese drückt in Bringen Sie die vordere Hälfte der Orthese Schlüsselbein oder Trapezwinkel: erneut an und achten Sie darauf, dass die Seiten in Richtung Ohren zeigen. Richten Sie die Klettbänder „blau-auf-blau“ aus. Orthese sitzt zu eng am Nacken. Nächstgrößeres Modell verwenden.
  • Seite 15 Papoose . Pour les adolescents (de plus de 12 ans) et les ® adultes, Ossur propose la minerve Miami J . Contactez Össur pour plus d’informations ® concernant ces minerves uniques. Attention: les lois fédérales interdisent la vente de cet appareil ou sa commande par quiconque n’est pas un médecin.
  • Seite 16 2. Levez le thorax de l’enfant, afin d’obtenir l’alignement anatomique correct entre la colonne vertébrale et les voies respiratoires (Figure 2). Les précautions concernant la colonne vertébrale doivent aussi être observées lors de l’entretien régulier de la minerve. Retirez les oreillers qui se trouvent sous la tête de l’enfant, le cas échéant. 3.
  • Seite 17 considérablement réduire les zones de pression à ces points de contact cruciaux. Il est plus facile de régler les boutons d’angulation en retirant d’abord la minerve (Figure 10). INDICATIONS CONCERNANT LE POSITIONNEMENT DU SUPPORT DE MENTON : Pour un visage en forme de cœur, réglez les boutons de support de menton à la position supérieure.
  • Seite 18 thoracique et fixez-le sous le menton de l’enfant. (Figure 18). 8. Placez un petit oreiller ou une serviette pliée sous la joue de l’enfant pour éviter que sa tête ne s’incline sur le côté. Faites doucement rouler le patient sur le côté (Figure 19).
  • Seite 19 Problème Solution Bord inférieur de la minerve qui repose sur Repositionnez la moitié antérieure de la les clavicules ou le trapèze : minerve et dirigez les bords latéraux vers les oreilles du patient. Alignez les sangles en Velcro « bleu sur bleu ». La minerve est trop serrée au niveau du Passez à...
  • Seite 20 Este folleto le explicará las cosas que usted y las personas que cuidan de su hijo deben hacer para ayudarlo a utilizar y cuidar adecuadamente el Miami Jr.o elPapoose en el hospital o en casa. Usted puede ®...
  • Seite 21 3. Gire con cuidado al niño hasta colocarlo sobre su costado y ponga el Occian AirWay ® PAD o un cojín bajo el niño desde la parte superior de los hombros hasta la base de la columna. El cojín deberá estar hecho de cualquier material adecuadamente acolchado (es decir, mantas, sábanas).
  • Seite 22 botones de soporte de la barbilla, es la inferior. Deslícelo hacia arriba para liberar la presión o aliviar las molestias en la barbilla. Deslícelo hacia abajo para liberar la presión o aliviar las molestias en la mandíbula (figura 11). INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN DEL APOYO OCCIPITAL: Deslícelo hacia arriba para liberar la presión o aliviar las molestias en la zona occipital.
  • Seite 23 para limpiar y revisar la nuca del niño, por si hubiera enrojecimiento o irritación. Cerciórese de volver a colocar y fijar adecuadamente la parte trasera del collarín tras la inspección cutánea (figura 20). LIMPIEZA DEL COLLARÍN 1. Despegue las almohadillas azules sucias de la fijación de velcro. Preste mucha atención a la forma de las almohadillas mientras las retira para poder colocar correctamente las limpias.
  • Seite 24 Problema Solución El borde inferior del collarín se clava en la Vuelva a ajustar la mitad anterior del clavícula o el trapecio: collarín y dirija los laterales hacia las orejas. Alinee las correas de velcro “azul con azul”. El collarín está demasiado pegado o Pruebe con una talla más grande.
  • Seite 25 EN - Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE- Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
  • Seite 26 27051 Towne Centre Drive 751 03 Uppsala, Sweden Foothill Ranch, CA 92610 Tel: +46 1818 2200 Fax: +46 1818 2218 Tel: +1 (949) 382 3883 info@ossur.com Tel: +1 800 233 6263 Fax: +1 800 831 3160 Össur UK ossurusa@ossur.com Building 3000 Manchester Business Park Össur Canada...