Seite 1
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG / PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA PETROL VACUUM AND SHREDDER MOTOROVÝ VYSÁVAČ A DRVIČ VETIEV BENZIN LAUBSAUGER UND HÄCKSLER SPALINOWY ROZDRABNIACZ I ODKURZACZ MOTOROVÝ...
Seite 2
CONGRATULATIONS ON YOUR PURCHASE OF OUR HECHT PRODUCT. This manual contains important information about safety, installation, operation, maintenance, storage, and troubleshooting. Keep this manual in a safe place to be able to find information in the future or for other users. Given the constant technological development and adaptation to the latest exacting standards of the EU technical and design changes may be carried out without prior notice.
Seite 3
f Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully! d Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig! b Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze! l Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu! j Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać...
Seite 7
Starterseils und an der rechten Seite schrauben Sie beide Muttern an. b RUKOJETI: Otočte rukojetí o 180 stupňů dozadu, ovládacími prvky směrem k obsluze. Sesaďte trubky rukojeti do sebe a zajistěte je demontovanými šrouby. Zatím na ně namontujte matice a nedotahujte je. Při sesazování...
j KOMIN NAPEŁNIAJĄCY: Włóż komin napełniający węższym końcem do lejka zsypowego i przymocuj trzema śrubami z nakładkami. Nie dokręcaj. Zamontuj uchwyt/podporę komina napełniającego po prawej stronie rączki i następnie przymocuj dwoma śrubami do komina napełniającego. h BETÖLTŐ TÖLCSÉR: Helyezze el a betöltő tölcsért a szűkebb végével csúszda garatba és biztosítsa három csavarral és anyával.
b SBĚRNÝ VAK: Výhozový komín nasuňte na protikus na těle stroje a přišroubujte 4-mi šrouby. Navlékněte sběrný vak na výhozový komín a zajistěte páskem. Navlékněte oka sběrného vaku na šrouby rukojeti a dotáhněte na ně matky. l ZBERNÝ VAK: Vyhadzovací komín nasuňte na protikus na telo stroja a priskrutkujte štyrmi skrutkami.
Seite 10
OPERATION / BETRIEB / PROVOZ / PREVÁDZKA / OBSŁUGA / A GÉP HASZNÁLATA °F °C 10 / 52...
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN Your machine must be used with Bitte seien Sie bei der Benutzung Váš stroj musí být provozován care. Therefore, stickers have been der Maschine vorsichtig. Aus s nejvyšší...
Seite 17
The following warning symbols Die Symbole vermitteln wichtige Následující varovné symboly are to remind you of the safety Informationen über das Produkt připomínají preventivní precautions you should take when oder Hinweise zum Gebrauch. bezpečnostní zásady, které je operating the machine. Es sind besondere Sicherheits- nutno při provozu stroje dodržovat.
Seite 18
Risk of explosion! Do not top up Explosionsgefahr! Kein Nachfüllen Nebezpečí výbuchu! Pohonné with fuel with engine running. mit Kraftstoff mit laufendem Motor. hmoty je zakázáno doplňovat pokud je motor v chodu. Nebezpečenstvo výbuchu! Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie Ez baleset- és robbanásveszélyes! Pohonné...
Seite 19
The rotating parts will hurt you! Rotierende Teile können schwerste Pohybující se části Vás mohou Verletzungen verursachen. zranit! Pohybujúce sa časti Vás môžu Ruchome części mogą A mozgó részek ≤ MAX Ø zraniť! spowodować obrażenia. balesetveszélyesek! Danger of personal injury. Body Gefahr von Personenschäden durch Nebezpečí...
Seite 20
≤ MAX Ø ≤ MAX Ø ≤ MAX Ø ≤ MAX Ø Recoil starter symbol Manueller Start Ruční startování Ručné štartovanie Start manualny Kézi indítás ≤ MAX Ø Fuel Kraftstoff Palivo Palivo Paliwo Üzemanyag ≤ MAX Ø Weight Gewicht Hmotnost ≤...
* f Please quote your engine type and engine serial number when ordering engine spare parts. * d Bei der Bestellung von Ersatzteilen für den Motor geben Sie für die Bestellung bitte auch den Typ und die Seriennummer des Motors an. Ersatzteile können direkt über den Werkstattservice Hecht Deutschland bestellt werden. Mailadresse: werkstatt@ hecht-garten.de * b Při objednávání...
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG WARNUNG! ZUERST LESEN SIE, BITTE, SORGFÄLTIG DIE GEBRAUCHTANWEISUNG! Lesen Sie, bitte, alle Anweisungen vor der Aufnahme des Betriebes. Widmen Sie besondere Aufmerksamkheit den Sicherheitsanweisungen. Achten Sie besonders auf die hervorgehobenen Hinweise und Warnungen! WARNUNG! Signalwort (Wort - Beschriftungen) verwendet, um eine potenziell gefährliche Situation hingewiesen, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn es nicht verhindern.
ZERKLEINERN ............................36 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG ..................37 ANWEISUNGEN ZUR WARTUNG DER MASCHINE ................38 REINIGUNG ............................. 38 EINFÜLLDRUCK DER REIFEN ......................39 WARTUNG DES MOTORS ........................39 PLAN DER KONTROLLEN UND WARTUNGEN ................... 39 ÖLWECHSEL ............................ 39 LUFTFILTER ............................40 ZÜNDKERZE ............................
- In Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch angegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen. Jegliche andere Nutzung entspricht nicht dem bestimmten Zweck. Die Nutzung nicht dem bestimmten Zweck entsprechend, hat den Verlust der Garantie und Verweigerung jeglicher Verantwortung von der Seite des Herstellers zu Folge.
• Das Produkt ist nicht zur Nutzung von Personen mit gesenkter Sinnes- oder Mentalkapazität oder mit unzureichenden Erfahrungen und Kenntnissen gedacht – wenn diese ohne Aufsicht sind, welche für deren Sicherheit verantwortlich ist oder wenn diese nicht zur Nutzung geschult worden. Das Produkt ist weiter nicht zur Nutzung von Kindern oder Personen bestimmt, welche eine eingeschränkte Beweglichkeit oder unzureichende Körperdispositionen haben.
• Halten Sie stets ein stabiles Gleichgewicht und eine feste Haltung ein. Beugen Sie sich nicht über die Maschine. Stehen Sie beim Beladen des Materials niemals auf einer höheren Ebene, als das Grundgestell der Maschine ist. • Stehen Sie immer vollständig neben dem Abwurfbereich, wenn die Maschine im Betrieb ist. •...
• Halten Sie alle Schutzausrüstungen und Schutzabdeckungen in guten Zustand und achten Sie darauf, dass Sie am richtigen Ort befestigt sind. • Entfernen Sie brennbare Verunreinigungen, die sich im Bereich des Dämpfers und des Zylinders ansammeln. Kontrollieren Sie, ob der Auspuffdämpfer keine Sprünge, Rost oder andere Beschädigungen aufweist.
VORSICHT! Durch den Betrieb des Motors entsteht Wärme. Die Teile des Motors und der Auspuffdämpfer werden während des Betriebes extrem heiß. Bei Berührung können ernsthafte Verbrennungen entstehen. Wenn in der Nähe brennbares Material, z.B. Blätter, Gras, Gestrüpp ist, kann dieses entflammen. •...
Temperatur von 4-8°C kühlen. Auf die betroffenen Flächen kein Fett, Creme oder Puder auftragen. Am besten eine feuchte Bedeckung, z.B. Taschentuch oder Handtuch, auflegen. Danach eine sterile Abdeckung sicherstellen und bei Bedarf ärztliche Hilfe aufsuchen. • Wenn Personen mit Störungen des Blutkreislaufsystems zu häufig Vibrationen ausgesetzt sind, kann es zu Beschädigungen der Blutgefäße oder des Nervensystems kommen.
• Mechanische Gefahr, verursacht Schneiden und Herausschleudern. • Lärmgefahr mit der Folge des Verlusts des Gehörs (Taubheit) und anderer physiologischer Störungen (z.B. Verlust des Gleichgewichts, Verlust des Bewusstseins). • Gefahr von Vibrationen (haben eine vaskuläre und neurologische Beschädigung der Hand zur Folge, wie z.B.
Funktionen Bedienelemente auf ihre Richtigkeit. VOR DEM EINSCHALTEN DES MOTORS Alle HECHT Produkte, die mit einem Benzinmotor ausgestattet sind, werden Hinweis: gemäß den hohen Anforderungen hinsichtlich der zulässigen Abgasgrenzwerte geprüft. In der Produktion werden die Motoren während einer ca. 8 Minuten Testphase eingestellt.
Klasse SF, SG, SH der Klassifikation API oder deren Äquivalent erfüllen oder überschreiten. • Zur allgemeinen Nutzung in der Sommerzeit empfehlen wir das Öl SAE 10W-30 HECHT 4T. • Zur ganzjährigen Nutzung und bei höherer Belastung empfehlen wir das Öl SAE 5W-40 HECHT 5W-40.
Schieben Sie den Verschluss des Füllstutzens / Messstabes bis zum Anschlag in den Füllstutzen, aber schrauben Sie ihn nicht an. Danach ziehen Sie ihn heraus. Lesen Sie den Ölstand nach dem Herausziehen vom Messstab ab. Wenn der Ölstand nahe oder unter der unteren Messlinie ist (Abb. 16), entfernen Sie den Verschluss des Füllstutzens / Messstabes und füllen Sie Öl in den Motor zwischen der oberen und unteren Messlinie ein.
BEDIENUNG ANTRIEBSHEBEL / ANTRIEB (ABB. 17A) • Die Bedienung des Antriebs befindet sich am rechten oberen Handgriff. Durch das Drücken des Hebels gegen den Handgriff bringen Sie die Maschine in Bewegung. Durch das Lösen des Hebels des Antriebes verlangsamen Sie oder halten an. ZÜNDSCHALTER (ABB.
BETRIEB STARTEN DES MOTORS VORSICHT! Überzeugen Sie sich vor dem Starten des Motors, dass die Hackwalze frei ist und kein Material im Zerhacker ist. Die Walze ist direkt mit dem Motor verbunden und so kann es im Falle ihrer Blockierung zur Beschädigung des Startmechanismus kommen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze, um ein versehentliches Starten zu verhindern, während das Geräte unbeaufsichtigt ist. Beim Abstellen auf längere Zeit (nach der Saison) empfehlen wir in den Kraftstoff das Additiv einzumischen, es ist die Vorbeugung gegen die Kraftstoffalterung und gegen eventuelle Probleme mit der weiteren Inbetriebnahme Benutzen Sie Kraftstoff, der älter als 14 Tage ist.
WARNUNG! BENUTZEN SIE NIEMALS DIE FUNKTION DES ZERKLEINERERS, WENN DIE MASCHINE IN BEWEGUNG IST. WENN ES ZUM VERSTOPFEN DES ZERHACKERS KOMMT: - Halten Sie den Motor an und sichern ihn gegen das zufällige Anlaufen durch das Herausziehen der Zündkerzenstecker ab. - Reinigen Sie den Bereich um die Messer über den Einfüllschacht mit Hilfe einer langen Stange aus weichem Material (Holz, PVC und Anderes).
• Kontrollieren Sie öfter richtig angezogene Schrauben usw. zum Zweck der sicheren Arbeitsbedingungen der Maschine. • Falls ungewöhnliche Vibrationen auftreten, gehen Sie nach Anweisungen (siehe Anweisung für die Beseitigung einer Störung) vor. ANWEISUNGEN ZUR WARTUNG DER MASCHINE • Halten Sie die Maschine in einem guten Zustand. •...
EINFÜLLDRUCK DER REIFEN Geben Sie auf den richtigen Luftdruck der Reifen acht. Wenn der Luftdruck zu niedrig ist, kann der Mantel beschädigt oder rutschig werden. Ein übermäßig gefüllter Reifen kann zum Zerreißen des Mantels führen. Der richtige Druck ist immer auf der Mantelseite aufgeführt. Zum Befüllen des Reifens nutzen Sie eine Druckluftpistole mit Manometer.
Bereiten Sie einen geeigneten Behälter zum Auffangen des Öls neben dem Motor vor. Schrauben Sie den Verschluss des Einfüllstutzens / Messstabes ab (Abb. 28A). Schrauben Sie die Ablassschraube - falls vorhanden - ab und lassen das Öl in den vorher vorbereiteten Behälter ablaufen (Abb.
Damit die Verunreinigungen gelöst werden, den Filter auf einem harten Untergrund leicht ausklopfen. Zur Reinigung nie Bürsten verwenden, die Verunreinigungen werden nur tiefer in das Filterpapier hinein gedrückt. Bei einer starken Filterverschmutzung muss der Filter ausgewechselt werden. Vorfilter im Wasser mit einem flüssigen Entfettungsmittel waschen. Danach an der Luft gründlich trocknen lassen.
Überdrehte oder falsch eingesetzte Zündkerzen können zur Beschädigung des Hinweis: Gewindes am Zylinderkopf führen. AUSPUFFDÄMPFER Lassen Sie den Motor und den Auspuff vor der Manipulation abkühlen. • Entfernen Sie brennbaren Schmutz, sie sammelt sich im Bereich des Dämpfers und Zylinders •...
LAGERN REINIGEN SIE DIE MASCHINE VOR DEM EINLAGERN LAUT ABSATZ WARTUNG / REINIGUNG. VORSICHT! Lagern Sie die Maschine dort, wo die Verdunstung des Kraftstoffes nicht an offenes Feuer oder Funken gerät. Bei einer längeren Lagerdauer lassen Sie den Kraftstoff abpumpen. Lassen Sie die Maschine vor dem Einlagern immer abkühlen. •...
Tauschen Sie die Zündkerze aus. Tauschen Sie das Öl aus. WARNUNG! Lassen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer usw. ab! Benzindämpfe können Explosionen und einen Brand verursachen. ENDE DER LAGERUNG Kontrollieren Sie den Motor, wie es im Kapitel VOR DEM ANLASSEN DES MOTORS dieser Anleitung beschrieben ist.
TRANSPORT WARNUNG! Transportieren Sie die Maschine nicht, wenn der Motor läuft. Lassen Sie den Motor vor dem Transport ausreichend abkühlen. Der Kraftstofftank muss leer sein. Ausgelaufenes Benzin oder dessen Dämpfe können sich entzünden. VORSICHT! Die Maschine darf nicht im Straßenverkehr transportiert werden. TRANSPORT IN EINEM FAHRZEUG Entleeren Sie den Kraftstofftank mit Hilfe eines Ölabsaugers.
Ihrer Maschine zu erhalten. • Wenn Sie technische Beratung, eine Reparatur oder Ersatzteile benötigen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an die Hubertus Bäumer GmbH. www.hecht-garten.de • Ersatzteilanfragen könne auch direkt an den Werkstattservice Hecht Deutschland gesendet werden.
Benzin und Öl sind gefährlicher Sondermüll. Entsorgen Sie ihn bitte auf die vorgeschriebene Art und Weise. Dieser Müll gehört nicht in den Hausmüll. Bezüglich der Entsorgung von Öl- und Kraftstoffresten/Müll wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeinde, Ihr Hecht-Servicecenter oder Ihren Händler.
A gyártó, az alább feltüntetett termékre, a jelen EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki. HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 Declare on our own responsibility / Auf unser eigene Verantwortung diese Aussage / Vydáváme na vlastní...
Seite 49
Validating number / Validieren Nummer / Schvalovací emisní číslo / Schvaľovacie emisné číslo / Numer identyfikacyjny / Jóváhagyási szám e11*97/68SA*2010/26*2673*00 The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and regulations / Der Bürgschaftsvertrag, den folgenden harmonisierten Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen / Na zaručení...