Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

B. Braun Aesculap MINOP TREND FH615 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Seite 40

Transnasales endoskopiesystem
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aesculap MINOP TREND FH615:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
Fáze V
Ve fázi sušení vysušte výrobek s použitím vhodných pomocných prostředků (např. utěrek, stlačeného vzduchu),
viz Validovaný postup čištění a dezinfekce.
3.10 Strojní čištění/desinfekce
Upozornĕní
Čistící a desinfekční přístroj musí mít ověřenou účinnost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN
EN ISO 15883).
Upozornĕní
Použitý čiatící a desinfekční přístroj musí být pravidelně udržovaný a kontrolovaný.
3.10.1 Strojní alkalické čištění a tepelná dezinfekce
Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku
Fáze
Krok
T
[°C/°F]
I
Předmytí
<25/77
II
Čištění
55/131
III
Mezioplach
>10/50
IV
Termodesinfekce
90/194
V
Sušení
-
T-W:
Pitná voda
DEV:
Zcela solí zbavená voda (demineralizovaná, z mikrobiologického hlediska minimálně v kvalitě pitné
vody)
*Doporučeno: BBraun Helimatic Cleaner alcaline
Po strojním čištění a dezinfekci zkontrolujte všechny viditelné povrchy, zda na nich nejsou zbytky.
3.11 Strojní čištění/dezinfekce s ručním předčištěním
Upozornĕní
Čistící a desinfekční přístroj musí mít ověřenou účinnost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN
EN ISO 15883).
Upozornĕní
Použitý čiatící a desinfekční přístroj musí být pravidelně udržovaný a kontrolovaný.
3.11.1 Ruční předčištění ultrazvukem a kartáčkem
Fáze
Krok
T
[°C/°F]
I
Ultrazvukové čištění
PT
(chladno)
II
Oplach
PT
(chladno)
PV:
Pitná voda
PT:
Pokojov teplota
*Doporučeno: BBraun Stabimed fresh
Respektujte informace o vhodných čistících kartáčích a jednorázových stříkačkách, viz Validovaný postup čištění
a dezinfekce.
Fáze I
Výrobek čistěte minimáně 15 min v ultrazvukové lázni (frekvence 35 kHz). Přitom je zapotřebí dbát na to, aby
všechny přístupné plochy byly namočeny a zabránit vzniku zvukových stínů.
Výrobek čistěte vhodným čistícím kartáčem v roztoku tak dlouho, až na povrchu nebudou viditelné žádné zbytky.
V případě potřeby drhněte neviditelné povrchy nejméně 1 min vhodným čistícím kartáčem.
Netuhými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd. v průběhu čištění pohybujte.
Závěrem tato místa důkladně propláchněte pomocí vhodné stříkačky na jedno použití dezinfekčním roztokem
s čistícím účinkem, minimálně však 5 krát.
Fáze II
Výrobek důkladně opláchněte/propláchněte pod tekoucí vodou (všechny přístupné povrchy).
Netuhými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd. v průběhu proplachování pohybujte.
3.11.2 Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce
Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku
Fáze
Krok
T
[°C/°F]
I
Předoplach
<25/77
II
Čištění
55/131
III
Mezioplach
>10/50
IV
Termodesinfekce
90/194
V
Sušení
-
PV:
Pitná voda
DEV:
Zcela solí zbavená voda (demineralizovaná, z mikrobiologického hlediska minimálně v kvalitě pitné
vody)
*Doporučen: BBraun Helimatic Cleaner alcaline
Po strojním čištění/desinfekci zkontrolujte povrchy na viditelné zbytky.
t
Kvalita
Chemie/poznámka
vody
[min]
3
PV
-
10
DEV
Koncentrát, alkalický:
– pH ~ 13
– <5 % aniontové tenzidy
Pracovn roztok 0,5 %
– pH ~ 11*
1
DEV
-
5
DEV
-
-
-
Podle programu čistícího a desinfekč-
ního přístroje
t
Konc.
Kvalita
Chemie
[%]
vody
[min]
>15
2
PV
Koncentrát neobsahující alde-
hydy, fenoly a QAV, pH ~ 9*
1
-
PV
-
t
Kvalita
Chemie
vody
[min]
3
PV
-
10
DEV
Koncentrát, alkalický:
– pH ~ 13
– <5 % aniontové tenzidy
Pracovní roztok 0,5 %
– pH ~ 11*
1
DEV
-
5
DEV
-
-
-
Podle programu pro čisticí a dezinfekční
přístroj
3.12 Revize
Výrobek nechejte vychladnout na teplotu místnosti.
Mokrý nebo vlhký výrobek vysušte.
3.12.1 Vizuální kontrola
Ujistěte se, že byly odstraněny všechny nečistoty. Přitom je potřeba dát pozor zejména na např. lícované plochy,
závěsy, dříky, prohloubená místa, vrtací drážky i boky zubů na rašplích.
U znečištěných výrobků: Proces čištění/dezinfekce zopakujte.
Zkontrolujte výrobek, zda není poškozený, např. izolace, zkorodované, volné, ohnuté, rozlomené, popraskané,
opotřebené, silně poškrábané a odlomené díly.
Zkontrolujte výrobek, zda nechybí nápisy nebo nejsou vybledlé.
Výrobek s úzkým dlouhým tvarem zkontrolujte, zda není zdeformován (zejména rotující nástroje).
Zkontrolujte povrchy, zda nevykazují hrubé změny.
Zkontrolujte výrobek, zda nemá otřepy, které by mohly poškodit tkáň nebo chirurgické rukavice.
Zkontrolujte výrobek, zda nemá volné nebo chybějící díly.
Poškozený výrobek okamžitě vyřaďte a předejte technickému servisu společnosti Aesculap, viz Technický servis.
3.12.2 Funkční zkouška
POZOR
Nebezpečí poškození výrobku (otěrem/korozí) v důsledku nedostatečného mazání olejem!
Pohyblivé díly (např. klouby, posuvné díly a závitové tyče) před funkční zkouškou naolejujte ošetřovacím
olejem vhodným pro použitou sterilizační metodu (např. v případě parní sterilizace olejový sprej STERILIT® I
JG600 nebo kapací maznici STERILIT® I JG598).
Rozmontovatelný výrobek sestavte, viz Montáž.
Zkontrolujte fungování výrobku.
Zkontrolujte kompatibilitu s příslušnými výrobky.
Nefunkční výrobek okamžitě vyřaďte a předejte technickému servisu společnosti Aesculap, viz Technický servis.
3.13 Montáž
3.13.1 Nasazení endoskopu MINOP TREND na odsávací a irigační tubus MINOP TREND
POZOR
Nebezpečí poškození komponent při vyvinutí příliš velké síly!
S komponentami zacházejte opatrně.
Zaveďte endoskop MINOP TREND 5 axiálně do odsávacího a irigačního tubusu MINOP TREND 2, viz Obr. 2. Při-
tom zajistěte, aby byl uzávěr odsávacího a irigačního tubusu MINOP TREND 2 otevřený a aby byl kolík zapadlý v
drážce bajonetu endoskopu MINOP TREND 5.
Otočte na doraz upínací páčkou odsávacího a irigačního tubusu MINOP TREND 2.
Endoskop MINOP TREND 5 je nyní bezpečně zablokovaný.
3.13.2 Připojení hadic a irigačního ventilu
POZOR
Nebezpečí omezení funkčnosti (TRansnasálního ENDoskopického systému) MINOP TREND v důsledku neúpl-
ného přišroubování irigačního ventilu!
Zajistěte, aby byl irigační ventil zašroubován do rukojeti MINOP TREND až na doraz.
POZOR
Nebezpečí omezení funkčnosti (TRansnasálního ENDoskopického systému) MINOP TREND v důsledku záměny
směru připojení hadic!
Dbejte na směr šipky na rukojeti MINOP TREND.
Před nasazením vyzkoušejte funkčnost.
Zkontrolujte, zda irigační ventil 4 nejeví známky poškození (těsnění ventilu, povrchy, atd.).
Zašroubujte irigační ventil 4 na doraz do rukojeti MINOP TREND 3, viz Obr. 3.
Připojte odsávací hadici ke koncovce odsávání a přitom zajistěte, aby šipka ukazovala směrem od rukojeti
MINOP TREND 3.
Připojte irigační hadici ke koncovce irigace a přitom zajistěte, aby šipka ukazovala směrem k rukojeti
MINOP TREND 3.
Upozornĕní
Pro usnadnění připojení je k dispozici odsávací a irigační hadicový set MINOP TREND, jehož irigační hadice je po celé
délce označena průběžnou modrou čarou. Odsávací hadice označena není.
3.13.3 Připojení odsávacího a irigačního tubusuMINOP TREND k rukojeti MINOP TREND
Odsávací a irigační tubus MINOP TREND 2 s endoskopem MINOP TREND 5 zaveďte zezadu do rukojeti
MINOP TREND tak, aby odsávací a irigační tubus MINOP TREND 2 zacvakl, viz Obr. 4.
Odsávací a irigační tubus MINOP TREND 2 je otočný.
Zkontrolujte těsnost irigačních a odsávacích hadic a kuželového uložení.
Stisknutím ventilu irigace 4 proveďte zkoušku funkčnosti.
3.13.4 Montáž adaptéru pro přídržné rameno RT099R
Odšroubujte kloboučkovou matici pro přídržné rameno 6.
Adaptér pro přídržné rameno 6 zasuňte (z pravé či levé strany) dle vlastního výběru do otvoru tak, aby patka
zapadla do příslušné drážky, viz Obr. 5.
Zašroubujte kloboučkovou matici tak, aby byl upevněn adaptér pro přídržné rameno 6, viz Obr. 6.
MINOP TREND (TRansnasální ENDoskopický systém) je připraven k připojení k přídržnému rameni.
3.14 Balení
Výrobek s citlivým pracovním koncem chraňte odpovídajícím způsobem.
Výrobek uložte na příslušné skladovací místo nebo do vhodného sítového koše. Zajistěte ochranu ostří nástrojů.
Sítové koše zabalte přiměřeně sterilizačnímu postupu (např. do sterilních kontejnerů Aesculap).
Zajistěte, aby obal zabezpečil uložený výrobek v průběhu skladování proti opětovné kontaminaci.
3.15 Parní sterilizace
Zajistěte, aby sterilizační prostředek měl přístup ke všem vnějším i vnitřním povrchům (např. otevřením ventilů a
kohoutů).
Validovaná metoda sterilizace
– Parní sterilizace ve frakcionovaném vakuu
– Parní sterilizátor podle normy DIN EN 285 a validovaný podle normy DIN EN ISO 17665
– Sterilizace se musí provést ve frakcionovaném vakuu při teplotě 134 °C, doba působení 5 min
Při současné sterilizaci několika výrobků v parním sterilizátoru najednou zajistěte, aby nedošlo k překročení
maximálního stanoveného objemu parního sterilizátoru dle pokynů výrobce.
3.16 Skladování
Sterilně balené výrobky na jedno použití skladujte chráněné před prachem v suchém, tmavém a rovnoměrně tem-
perovaném prostoru.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis