Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap MINOP FF397R
Seite 1
Aesculap Neurosurgery Instructions for use Bruksanvisning MINOP optics and angled optics MINOP- og vinkeloptikk Gebrauchsanweisung Bruksanvisning MINOP- und Winkeloptiken MINOP- och vinkelendoskop Mode d’emploi Käyttöohjeet Optiques MINOP et optiques coudées MINOP- ja kulmaoptiikat Oδηγίες χρήoης Instrucciones de manejo Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Ópticas MINOP y ópticas anguladas Istruzioni per l’uso Návod k použití...
Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Legend Color coding The viewing direction of the endoscope is indicated by 1 Distal window color ring 11 at optical cable connection 3. 2 Shaft 3 Optical cable connection Colour Viewing direction 4 Illumination surface optical cable...
Safe operation Risk injury from defective endoscopes! Only use an endoscope if it is in Risk of injury and/or malfunction! perfect condition. WARNING Always carry out a function check prior using Ensure that the product and its accessories are WARNING product.
Seite 6
Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Use endoscopes only with halogen light sources Burns suffered by patient or user equipped with a spare lamp or with xenon light from exposure high light sources. intensity! Observe the respective manufacturer’s instructions Make certain the distal end of WARNING when using the endoscope in combination with...
Validated reprocessing procedure General information To prevent increased contamination of loaded Note instrument trays during use, please ensure that National laws, national and international standards contaminated instruments are collected separately directives, product-specific hygiene and not returned to the instrument tray. regulations for reprocessing must be observed.
Seite 8
Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Do not use process chemicals that cause stress Cleaning/disinfection cracks or brittleness in plastics. Clean the product immediately after use. Damage to the product due to Please www.a-k-i.org more detailed inappropriate cleaning/disinfecting information on hygienically safe reprocessing which is agents and/or excessive...
Seite 9
Manual cleaning/disinfection Prior to manual disinfecting, allow water to drip off for a sufficient length of time to prevent dilution of the disinfecting solution. After manual cleaning/disinfection, check visible surfaces visually for residues. Where necessary, repeat the cleaning process. To remove residues of cleaning/disinfecting agents, always wipe distal...
Seite 10
Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Phase I Phase III Completely immerse the instrument in the cleaner/ Fully immerse the product in the disinfecting disinfectant solution. Ensure that all accessible solution. Ensure that all accessible surfaces are surfaces are moistened. moistened.
Seite 11
Mechanical cleaning/disinfecting Note The disinfector must be of proven effectiveness (e.g. DGHM or FDA approval or CE mark). Note Only use cleaning agents that are suitable for this product class (rigid endoscope). Note For thermal disinfection, always use fully desalinated water (demineralized, low microbial contamination: drinking water quality at least) and ensure that Ao is >3 000 for the process.
Seite 12
Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfection Machine type: Single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound Phase Step Water Chemical/Note [°C/°F] [min] quality Prerinse <25/77 D–W Cleaning 55/131 FD-W neodisher MediClean forte 0.5 % (5 ml/L) pH >10 Rinse I >10/50 D–W...
Seite 13
Inspection, maintenance, and checks Immediately put aside damaged or inoperative products and send them to Aesculap Technical Service, see Technical Service. Damage (metal seizure/friction Assemble dismountable instruments, see Assembly. corrosion) to the product caused by Check for compatibility with associated products. insufficient lubrication! CAUTION Prior...
Seite 14
Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Do not autoclave damaged products. Unscrew dismountable parts of the endoscope, see Disassembly. Protect the products against mechanical impacts. Sterilize by the Sterrad® sterilization process 50, Steam sterilization 100S or 200, observing the following rules: Follow the advice of the manufacturers of the Note Sterrad®...
Adhere to national regulations when disposing of For service and repairs, please contact your or recycling the product, its components and its packaging! national B. Braun/Aesculap agency. Modifications carried out on medical technical Distributor in the US/Contact in Canada equipment may result in loss of guarantee/warranty for product information and complaints rights and forfeiture of applicable licenses.
Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Legende Farbcodierung Die Blickrichtung der Endoskope wird über einen Farb- 1 Distales Fenster ring 11 am Lichtleiteranschluss 3 kenntlich gemacht. 2 Schaft 3 Lichtleiteranschluss Farbe Blickrichtung 4 Einstrahlfläche des Lichtleiteranschlusses 5 Okulargehäuse Grün 0° 6 Okularglas 30°...
Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben Bedienung und anwenden lassen, die die erforderliche Ausbil- dung, Kenntnis oder Erfahrung haben. Verletzungsgefahr und/oder Fehl- Gebrauchsanweisung lesen, einhalten und aufbe- funktion! wahren. Vor jedem Gebrauch Funktions- Produkt nur bestimmungsgemäß verwenden, siehe WARNUNG prüfung durchführen.
Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Endoskope mit Halogen-Lichtquellen, die über eine Verbrennungen am Patienten oder Ersatzlampe verfügen, oder mit Xenon-Lichtquel- beim Benutzer durch hohe Lichtin- len verwenden. tensität! Wenn das Endoskop in Kombination mit anderen Sicherstellen, dass das distale WARNUNG Geräten, Instrumenten und Lichtleiterkabeln ver- Ende des Endoskops oder der wendet wird, Herstellerhinweise beachten.
Validiertes Aufbereitungsverfahren Allgemeine Hinweise Zur Vermeidung einer verstärkten Kontamination des Hinweis bestückten Instrumententrays bei der Anwendung Nationale gesetzliche Vorschriften und nationale und bereits darauf achten, dass verschmutzte Instrumente internationale Normen und Richtlinien und die eigenen getrennt gesammelt und nicht wieder in das Instru- Hygienevorschriften zur Aufbereitung einhalten.
Seite 20
Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken • Materialschäden, wie z. B. Korrosion, Risse, Brüche, Reinigung/Desinfektion vorzeitige Alterung oder Quellung. Zur maschinellen Reinigung keine oxidierend wir- Schäden am Produkt durch unge- kenden Chemikalien (z. B. H ) verwenden, da eignete Reinigungs-/Desinfektions- diese zu einem Ausbleichen/Schichtverlust führen mittel und/oder zu hohe Tempera- können.
Manuelle Reinigung/Desinfektion Vor der manuellen Desinfektion das Spülwasser ausreichend vom Produkt abtropfen lassen, um eine Verdünnung der Desinfektionsmittellösung zu verhindern. Nach der manuellen Reinigung/Desinfektion ein- sehbare Oberflächen visuell auf Rückstände prüfen. Falls nötig, den Reinigungsprozess wiederholen. Um Rückstände von Reinigungs-/Desinfektions- mittel entfernen, distales...
Seite 22
Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Phase I Phase III Produkt vollständig in die reinigungsaktive Desin- Produkt vollständig in die Desinfektionslösung ein- fektionslösung eintauchen. Dabei darauf achten, tauchen/einlegen. Dabei darauf achten, dass alle dass alle zugänglichen Oberflächen benetzt sind. zugänglichen Oberflächen benetzt sind. Produkt in der Lösung liegend mit weichem Tuch Nicht starre Komponenten, wie z.
Maschinelle Reinigung/Desinfektion Hinweis Der Desinfektor muss grundsätzlich eine geprüfte Wirk- samkeit besitzen (z. B. DGHM- oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung). Hinweis Für dieses Produkt nur Reinigungsmittel verwenden, die für starre Endoskope geeignet sind. Hinweis Bei der thermischen Desinfektion muss vollentsalztes Wasser (demineralisiert, mikrobiologisch mindestens Trinkwasserqualität) verwendet und ein Ao-Wert >3 000 erreicht werden.
Seite 24
Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W Reinigung 55/131 VE-W Neodisher MediClean forte 0,5 % (5 ml/L) pH >10 Spülen I >10/50 T–W Spülen II >10/50...
Seite 25
Kontrolle, Wartung und Prüfung Zerlegbares Produkt zusammenbauen, siehe Mon- tage. Kompatibilität mit den zugehörigen Produkten Beschädigung (Metallfresser/Reib- prüfen. korrosion) Produkts durch unzureichendes Ölen! Verpackung VORSICHT Bewegliche Teile (z. B. Gelenke, Produkt mit feinem Arbeitsende entsprechend Schieberteile und Gewindestan- schützen. gen) vor der Funktionsprüfung Produkt in zugehörige Lagerung einsortieren oder mit für das angewendete Steri- auf geeigneten Siebkorb legen.
Seite 26
Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Sterilisieren Validiertes Sterilisationsverfahren – Ggf. Produkt zerlegen. Hinweis – Dampfsterilisation in fraktioniertem Vakuumver- Wechselweise Sterilisation mit verschiedenen Sterili- fahren sationsverfahren kann zu Beschädigungen von Mate- – Dampfsterilisator gemäß DIN EN 285 und vali- rial und Verbindungstechnik des Produkts führen. diert gemäß...
Technischer Service Verletzungsgefahr und/oder Fehl- funktion! Produkt nicht modifizieren. WARNUNG Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen füh- ren. Vor dem Einsenden: –...
Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Légende Codage couleur La direction de vue de l’endoscope est indiquée par 1 Fenêtre distale l’intermédiaire d’un anneau coloré 11 sur le raccord de 2 Tige câble optique 3. 3 Raccord de câble optique 4 Surface de rayonnement du raccord de câble Couleur Direction du regard...
Manipulation Risque blessure endoscope défectueux! Utiliser uniquement Risque blessure et/ou endoscope en parfait état. AVERTISSEMENT dysfonctionnement! Procéder à un contrôle du Confier le fonctionnement et l’utilisation du fonctionnement avant chaque AVERTISSEMENT produit et des accessoires uniquement à des utilisation. personnes disposant de la formation, des connaissances ou de l’expérience requises.
Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Utiliser endoscopes avec sources Risque de brûlures du patient ou de lumineuses à halogène possédant une lampe de l’utilisateur du fait de l’intensité rechange ou avec des sources lumineuses au lumineuse élevée! xénon. Veiller à...
Seite 31
Remarque Sur l’acier inoxydable, les résidus contenant du chlore ou du chlorure, tels qu’ils sont contenus dans les On notera que la réussite du traitement stérile de ce résidus opératoires, médicaments, solutions salines, produit médical ne peut être garantie qu’après eau pour le nettoyage, la décontamination et la validation préalable du procédé...
Seite 32
Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Pour des informations plus détaillées sur un Nettoyage/décontamination retraitement hygiéniquement sûr qui ménage les matériaux et conserve leur valeur aux produits, Risque de détérioration du produit consulter www.a-k-i.org avec un produit de nettoyage/ En cas d’évacuation à...
Seite 33
Après décontamination chimique, rincer suffisamment et abondamment à l’eau claire courante. Respecter les instructions du fabricant. Nettoyage/décontamination manuels Avant de procéder à la décontamination manuelle, laisser l’eau de rinçage s’égoutter suffisamment du produit afin d’éviter une dilution de la solution de décontamination.
Seite 34
Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Phase I Phase III Plonger entièrement le produit dans la solution de Plonger/coucher entièrement le produit dans la décontamination nettoyante. Veiller à ce que solution de décontamination. Veiller à ce que toutes les surfaces accessibles soient humectées. toutes les surfaces accessibles soient humectées.
Seite 35
Nettoyage/décontamination en machine Remarque Le décontaminateur doit posséder en tout état de cause une efficacité contrôlée (p. ex. agrément DGHM ou FDA ou marquage CE). Remarque Utiliser pour ce produit uniquement des produits de nettoyage agréés pour les endoscopes rigides. Remarque Pour la décontamination thermique, il faut utiliser de l’eau déminéralisée (au moins de qualité...
Seite 36
Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Nettoyage alcalin en machine et décontamination thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité Chimie/remarque [°C/°F] [min] de l’eau Rinçage préalable <25/77 Nettoyage 55/131 EDém Neodisher MediClean forte 0,5 % (5 ml/l) pH >10 Rinçage I >10/50...
Vérification, entretien et contrôle Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé ou fonctionnant mal et le retourner au Service Technique Aesculap, voir Service Risque de détérioration du produit Technique. (corrosion perforatrice/par friction) Assembler les produits démontables, voir Montage. en cas de graissage insuffisant! Contrôler la compatibilité...
Seite 38
Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Stérilisation Procédé de stérilisation validé – Démonter le produit si nécessaire. Remarque – Stérilisation à la vapeur avec procédé du vide L’alternance des procédés de stérilisation peut fractionné entraîner des détériorations du matériau et du –...
Ne pas modifier le produit. AVERTISSEMENT Pour le service et la réparation, adressez-vous à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisations.
Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Leyenda Código cromático El ángulo de visión del endoscopio se identifica con un 1 Ventana distal anillo de color 11 colocado en la conexión del 2 Vástago conductor de luz 3. 3 Conexión del conductor de luz 4 Superficie de irradiación de la conexión del Color Dirección de la vista...
Seite 41
Funcionamiento Peligro de lesiones si el endoscopio está defectuoso. Utilizar únicamente endoscopios Existe riesgo lesiones en perfecto estado. ADVERTENCIA disfunción. Comprobar el funcionamiento Confiar la aplicación y el uso del producto y de los ADVERTENCIA antes de cada uso. accesorios exclusivamente a personal con la formación requerida para ello o que disponga de los conocimientos o experiencia necesarios.
Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Utilizar los endoscopios con fuentes de luz Peligro de ocasionar quemaduras al halógena que dispongan de lámpara de recambio o paciente o al usuario por una con una fuente de luz de xenón. intensidad luminosa alta.
Seite 43
Indicación Una dosis excesiva de agentes neutralizantes o disolventes puede provocar agresiones químicas y/o Deberá tenerse en cuenta que la correcta limpieza de decoloración, así como la ilegibilidad visual o este producto sanitario sólo podrá ser garantizada automática de las inscripciones de láser en el acero mediante la homologación previa del proceso de inoxidable.
Seite 44
Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Para más información sobre proceso Limpieza/desinfección retratamiento a la hora de realizar una esterilización y una limpieza higiénicas, seguras y respetuosas con los Pueden producirse daños en el materiales, consulte www.a-k-i.org producto debido En los lavados húmedos, utilizar productos de desinfectantes/agentes de limpieza limpieza y desinfección adecuados.
Seite 45
Utilizar preferentemente métodos de desinfección térmicos. Tras la desinfección química, aclarar siempre a fondo con abundante agua corriente limpia. Tener en cuenta las instrucciones del fabricante. Limpieza/desinfección manuales Antes de realizar la desinfección manual, dejar escurrir bien el agua de lavado del producto para evitar una dilución de la solución desinfectante.
Seite 46
Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Fase I Fase III Sumergir todo el producto en la solución Sumergir por completo o dejar en remojo el desinfectante con acción limpiadora. Comprobar producto en la solución desinfectante. Comprobar que todas las superficies accesibles quedan que todas las superficies accesibles quedan humedecidas.
Seite 47
Limpieza/Desinfección automáticas Indicación La eficacia de la desinfectadora debe estar probada (p. ej. estar homologada por la DGHM o la FDA y contar con el marcado CE). Indicación Para este producto utilizar sólo limpiadores aptos para endoscopios rígidos. Indicación Para la desinfección térmica debe utilizarse agua desionizada (desmineralizada, al menos calidad microbiológica de agua potable) y alcanzar un valor Ao de >3 000.
Seite 48
Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Etapa Calidad Química/observación [°C/°F] [min] del agua Prelavado <25/77 Limpieza 55/131 Neodisher MediClean forte 0,5 % (5 ml/L) pH >10 Aclarado I >10/50...
Seite 49
Control, mantenimiento e inspección Retirar inmediatamente el producto si está dañado o no funciona correctamente y enviarlo al Servicio de Asistencia Técnica de Aesculap, ver Servicio de Existe peligro de dañar el producto Asistencia Técnica. (degradación del metal/corrosión Montar el producto por piezas, ver Montaje. por fricción) si no se lubrica lo Comprobar la compatibilidad con los productos suficiente.
Seite 50
Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Esterilización Método de esterilización autorizado – Si es necesario, desmontar el producto. Indicación – Esterilización a vapor con el método de vacío Si se alterna dicho método de esterilización con otros fraccionado métodos se pueden provocar daños en el material y en –...
No modificar el producto. ADVERTENCIA Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirán la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Legenda Codice colore La direzione visiva degli endoscopi è indicata da un 1 Finestra distale anello colorato 11 sull’attacco fibre ottiche 3. 2 Stelo 3 Attacco fibre ottiche Colore Direzione visiva 4 Superficie d’irradiazione dell’attacco fibre ottiche 5 Scocca dell’oculare Verde 0°...
Seite 53
Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale Operatività che disponga di adeguata formazione, conoscenze ed esperienze. Pericolo lesioni Leggere, rispettare e conservare le istruzioni per malfunzionamenti! l'uso. Prima di ogni utilizzo eseguire Usare il prodotto soltanto in conformità alla AVVERTENZA un controllo del funzionamento.
Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Utilizzare endoscopi con fonti di luce alogena che Ustioni al paziente o all’utente da dispongano di una lampada di ricambio o con fonti intensità luminosa elevata! di luce allo xenon. Accertarsi che quando la fonte Se l’endoscopio è...
Seite 55
Nota Neutralizzatori o detergenti profondi sovradosati possono causare aggressioni chimiche e/o per l’acciaio E’ necessario tener presente che una preparazione inossidabile sbiadire rendere illeggibili sterile riuscita di questo presidio medico-chirurgico visivamente o meccanicamente le incisioni al laser. può essere assicurata soltanto previa validazione del processo di preparazione.
Seite 56
Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari ulteriori indicazioni dettagliate Pulizia/Disinfezione preparazione sterile igienicamente sicura e in grado di salvaguardare i materiali preservandone il valore d’uso, Danni prodotto causati si rimanda all’indirizzo www.a-k-i.org detergenti/disinfettanti non idonei Se si esegue il riporto per via umida, usare un e/o temperature troppo elevate! detergente/disinfettante idoneo.
Seite 57
Pulizia/disinfezione manuale Prima della disinfezione manuale far sgocciolare l'acqua di risciacquo del prodotto, per evitare che si diluisca con la soluzione disinfettante. Dopo la pulizia/disinfezione manuali sottoporre le superfici visibili a un controllo ottico finalizzato a escludere la presenza di residui. Se necessario, ripetere il processo di pulizia.
Seite 58
Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Fase I Fase III Immergere completamente il prodotto nella Immergere completamente il prodotto nella soluzione disinfettante ad azione detergente soluzione disinfettante accertandosi che tutte le attiva, accertandosi che tutte le superfici superfici accessibili risultino inumidite. accessibili risultino inumidite.
Seite 59
Pulizia/disinfezione automatiche Nota disinfettore deve fondamentalmente avere un’efficacia testata (ad es. omologazione DGHM o FDA o marchio CE). Nota Per questo prodotto usare solo detergenti idonei per endoscopi rigidi. Nota Nella disinfezione termica si deve usare acqua completamente desalinizzata (demineralizzata, dal punto di vista microbiologico almeno di qualità...
Seite 60
Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica/Osservazione [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 A–P Pulizia 55/131 A-CD Neodisher MediClean forte 0,5 % (5 ml/L) pH >10 Risciacquo I >10/50 A–P...
Seite 61
Controllo, manutenzione e verifica Verificare il funzionamento del prodotto. Per i prodotti con meccanismo di bloccaggio (ad es. MINOP): controllare che il movimento del Danni (attacchi metalli/ bloccaggio sia corretto. corrosione da attrito) al prodotto Scartare immediatamente il prodotto danneggiato dovuti lubrificazione o non idoneo a funzionare e inviarlo all'Assistenza...
Seite 62
Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Sterilizzazione Procedimento di sterilizzazione validato – Eventualmente disassemblare il prodotto. Nota – Sterilizzazione a vapore con procedimento a La sterilizzazione alternata con procedimenti di vuoto frazionato sterilizzazione diversi può comportare danni ai – Sterilizzatrice a vapore a norma DIN EN 285 e materiali e alla tecnica di collegamento del prodotto.
Non modificare il prodotto. AVVERTENZA Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/ Aesculap competente per territorio. Eventuali modifiche delle attrezzature medico- chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni.
Seite 64
Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Legenda Código de cores A direcção do olhar dos endoscópios é marcada através 1 Janela distal de um anel de cor 11 na conexão do cabo de fibra 2 Haste óptica 3. 3 Conexão do cabo de fibra óptica 4 Superfície óptica da conexão para o cabo de fibra Direcção do olhar óptica...
Seite 65
Utilização Perigo de ferimento no caso de danos no endoscópio! Usar o endoscópio apenas em Perigo ferimentos e/ou condições impecáveis. ATENÇÃO anomalias de funcionamento! Antes cada utilização, Os produtos e os acessórios apenas podem ser ATENÇÃO realizar teste operados e utilizados por pessoas que possuam a funcionamento.
Seite 66
Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Utilizar endoscópios em conjunto com fontes de Queimaduras no doente ou no luz halogénea, que disponham de lâmpada de utilizador devido elevada reserva, ou com fontes de luz xénon. intensidade de luz! Quando se utiliza endoscópio em combinação com Assegure que a extremidade ATENÇÃO outros aparelhos, instrumentos e cabos de fibra...
Seite 67
Nota Os produtos de neutralização ou detergentes básicos, quando usados excessivamente em aço inoxidável, Ter em atenção que o reprocessamento deste produto podem provocar corrosão química e/ou desbotamento médico apenas demonstrará bons resultados após uma e ilegibilidade visual ou automática das inscrições a validação prévia do método de reprocessamento.
Seite 68
Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Para mais informações sobre um reprocessamento Limpeza/desinfecção higienicamente seguro, compatível com o material e conservador do mesmo, consultar www.a-k-i.org Danos no produto devido à utiliza- No caso de reprocessamento sob a forma molhada, ção de produtos de limpeza/desin- utilizar produtos de limpeza e desinfecção fecção inadequados e/ou a tempe- apropriados.
Seite 69
Usar, de preferência, processos de desinfecção térmicos. Depois desinfecção química, lavar abundantemente com água limpa e corrente. Cumprir as instruções do fabricante. Limpeza/desinfecção manual Antes da desinfecção manual, deixar escorrer bem a água de lavagem do produto para evitar uma diluição da solução desinfectante.
Seite 70
Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Fase I Fase III Imergir totalmente o produto na solução Mergulhar/amolecer o produto completamente na desinfectante de limpeza activa. Para tal, assegurar solução de desinfecção. Para tal, assegurar que que todas as superfícies acessíveis ficam molhadas. todas as superfícies acessíveis ficam molhadas.
Seite 71
Limpeza/desinfecção automática Nota Por norma, o aparelho de desinfecção deve possuir uma eficácia comprovada (por exemplo homologação pela DGHM ou FDA ou marcação CE). Nota Utilizar, para este produto, apenas detergentes adequados para endoscópios rígidos. Nota No caso de desinfecção térmica, deve utilizar-se água completamente dessalinizada (desmineralizada, em termos microbiológicos, no mínimo com a qualidade de água potável) e alcançar um valor Ao de >3 000.
Seite 72
Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Limpeza alcalina automática e desinfecção térmica Tipo de aparelho: aparelho de limpeza/desinfecção de câmara única sem ultra-sons Fase Passo Qualidade Características químicas/observação [°C/°F] [min] da água Lavagem prévia <25/77 Limpeza 55/131 A-CD Neodisher MediClean forte 0,5 % (5 ml/L) pH >10 Enxaguamento I >10/50...
Seite 73
Controlo, manutenção e verificação No caso de produtos com mecanismo bloqueador (por ex. MINOP): verificar se o bloqueio pode ser activado facilmente. Danos no produto (corrosão de Eliminar imediatamente produtos metal/corrosão por fricção) devido apresentem danos ou avarias de funcionamento e a uma lubrificação insuficiente! enviá-los para o serviço de assistência técnica da CUIDADO...
Seite 74
Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Esterilização Método de esterilização validado – Caso necessário, desmontar o produto. Nota – Esterilização a vapor com processo de vácuo A esterilização alternada com diferentes processos de fraccionado esterilização pode causar danos no material e na –...
Não modificar o produto. ATENÇÃO Para trabalhos de manutenção e reparação, contactar o representante nacional da B. Braun/ Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar a perda dos direitos decorrentes da garantia e da responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis certificações.
Seite 76
Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Legenda Kleurencode De kijkrichting van de endoscopen wordt aangeduid 1 Distaal venster door een kleurring 11 aan de lichtgeleidera- 2 Schacht ansluiting 3. 3 Lichtgeleideraansluiting 4 Instraalvlak van de lichtgeleideraansluiting Kleur Kijkrichting 5 Oculairbehuizing 6 Oculairglas Groen 0°...
Seite 77
Gebruik Gevaar voor verwonding door defecte endoscoop! Gebruik enkel een endoscoop in Gevaar voor letsel en/of slechte perfecte staat. WAARSCHUWING werking! Voer voor elk gebruik een Dit product en de accessoires mogen uitsluitend functionele test uit. WAARSCHUWING worden gebruikt door personen die over de daartoe benodigde opleiding, kennis...
Seite 78
Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Gebruik endoscopen halogeen- Verbranding van de patiënt of de lichtbronnen die over een reservelamp beschikken gebruiker door de hoge lichtsterkte! of met xenon-lichtbronnen. Zorg ervoor dat het uiteinde van Als de endoscoop wordt gebruikt in combinatie de endoscoop of de lichtgelei- WAARSCHUWING andere...
Gevalideerd reinigings- en Algemene aanwijzingen desinfectieproces Om een verhoogde contaminatie van de uitgeruste instrumententray te voorkomen, dient u er tijdens het Opmerking gebruik op te letten dat verontreinigde instrumenten Voer de reiniging en desinfectie uit in overeenstemming van schone instrumenten worden gescheiden en niet in met de nationale wettelijke voorschriften en de de instrumententray worden teruggelegd.
Seite 80
Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen • Materiaalaantasting zoals corrosie, scheuren, Reiniging/desinfectie barsten, vroegtijdige veroudering of uitzetting. Gebruik voor de machinale reiniging geen Beschadiging van het product door oxiderende proceschemicaliën (bijv. H ), om gebruik van ongeschikte reinigings-/ afbleken en aantasting van de bovenlaag te desinfectiemiddelen en/of te hoge voorkomen.
Seite 81
Handmatige reiniging/desinfectie Laat vóór handmatige desinfectie spoelwater voldoende van het product afdruipen, verdunning desinfectiemiddeloplossing te voorkomen. De zichtbare oppervlakken na de handmatige reiniging/desinfectie visueel residuen controleren. Herhaal het reinigingsproces, indien nodig. Wis het distale venster 1, het instraalvlak 4 van de lichtgeleideraansluiting en het oculairglas 6 altijd schoon met een in alcohol gedrenkte depper, om alle sporen van reinigings-/desinfectiemiddel te...
Seite 82
Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Fase I Fase III Het product volledig in de reinigingsactieve Dompel het product volledig onder in de desinfectieoplossing onderdompelen. Zorg ervoor desinfectieoplossing. Zorg ervoor alle dat alle bereikbare oppervlakken bevochtigd bereikbare oppervlakken bevochtigd worden. worden. Beweeg daarbij tijdens de desinfectie alle Reinig het product terwijl het in de oplossing ligt beweeglijke onderdelen, bijv.
Seite 83
Machinale reiniging/desinfectie Opmerking De betrouwbare werking van de desinfector moet zijn aangetoond (bijv. DGHM- of FDA-toelating of CE- markering). Opmerking Reinig dit product uitsluitend met reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor stijve endoscopen. Opmerking De thermische desinfectie moet met gedemineraliseerd water (microbiologische minstens drinkwaterkwaliteit) worden uitgevoerd en er moet een Ao-waarde van >3 000 worden bereikt.
Seite 84
Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Type apparaat: enkele kamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonreiniging Fase Stap Water- Chemie/opmerking [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen <25/77 D–W Reinigen 55/131 VE-W Neodisher MediClean forte 0,5 % (5 ml/l) pH >10 Spoelen I >10/50 D–W Spoelen II...
Seite 85
Controle, onderhoud en inspectie Monteer het demonteerbare product, zie Montage. Controleer de compatibiliteit met de bijbehorende producten. Beschadiging (metaalaantasting/ wrijvingscorrosie) van het product Verpakking door onvoldoende oliën! Bescherm producten met fijne werkeinden naar Smeer de bewegende delen (bijv. VOORZICHTIG behoren. scharnieren, schuifknop Plaats het product in de bijbehorende houder of leg...
Seite 86
Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Sterilisatie Gevalideerd sterilisatieproces – Demonteer het product eventueel. Opmerking – Stoomsterilisatie gefractioneerd afwisselend toepassen verschillende vacuümprocédé sterilisatieprocédés kan leiden tot beschadiging van het – Stoomsterilisator conform DIN EN 285 en materiaal en de verbindingstechniek van het product. gevalideerd conform DIN EN ISO 17665 De endoscoop kan met de volgende procédés worden –...
Technische dienst Gevaar voor letsel en/of slechte werking! Geen modificaties product aanbrengen. WAARSCHUWING Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/ Aesculap-vertegenwoordiger voor service reparaties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie...
Seite 88
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Billedforklaring Farvekodning Synsretningen på endoskoperne gøres synlig via en 1 Distalt vindue farvering 11 på lysledertilslutningen 3. 2 Skaft 3 Lysledertilslutning Farve Synsretning 4 Strålingsflade på lysledertilslutningen 5 Okularhus Grøn 0° 6 Okularglas Rød 30° 7 Tekstring 8 Adapter ACMI (fast) 70°...
Seite 89
Produkt og tilbehør må kun betjenes og anvendes Betjening af personer, der har den påkrævede uddannelse, erfaring og kendskab til dette. Fare personskade og/eller Brugsanvisningen skal læses, følges og opbevares. fejlfunktion! Produktet må kun anvendes i henhold til Før hver anvendelse udføres en bestemmelserne, se Anvendelsesformål.
Seite 90
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Endoskoper med halogen-lyskilder, der råder over Forbrændinger på patienter eller en reservelampe eller anvendes med xenon- brugere følge høj lyskilder. lysintensitet! Hvis endoskopet anvendes i kombination med Det skal sikres, at den distale ADVARSEL andre apparater, instrumenter og lyslederkabler, ende endoskopet eller...
Seite 91
Valideret rensemetode Generelle henvisninger For at undgå forstærket kontaminering af den fyldte Bemærk instrumentbakke skal man ved anvendelsen allerede De gældende nationale bestemmelser samt nationale være opmærksom på, at tilsmudsede instrumenter skal og internationale standarder og direktiver foruden opsamles separat og ikke må lægges tilbage på egne hygiejnebestemmelser i forbindelse med rensning instrumentbakken.
Seite 92
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik • Materialeskader, som f. eks. korrosion, revner, brud, Rengøring/desinfektion førtidig ældning eller opsvulmning. Til maskinel rengøring må der ikke anvendes Skader på produktet som følge af kemikalier med oxiderende virkning (f. eks. H uegnede rengørings-/desinfektions- da disse kan resultere i blegning/overfladetab.
Seite 93
Manuel rengøring/desinfektion Før den manuelle desinfektion skal man lade skyllevandet dryppe tilstrækkeligt af produktet for forhindre, opløsningen desinfektionsmiddel fortyndes. Efter manuel rengøring/desinfektion kontrolleres alle synlige overflader visuelt for restprodukter. Om nødvendigt gentages rengøringsprocessen. For at fjerne restprodukter fra rengørings-/ desinfektionsmidler, vask det distale vindue 1, strålingsfladen 4 på...
Seite 94
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Fase I Fase III Produktet dyppes fuldstændigt ned i den Hele produktet dyppes/lægges rengøringsaktive desinfektionsopløsning. Herved desinfektionsopløsningen. Herved skal man være skal man være opmærksom på, at alle tilgængelige opmærksom på, at alle tilgængelige overflader er overflader er befugtet.
Seite 95
Maskinel rengøring/desinfektion Bemærk Desinfektoren skal principielt have en afprøvet effektivitet (f. eks. DGHM- eller FDA-godkendelse hhv. CE-mærkning). Bemærk dette produkt må anvende rengøringsmidler, der er beregnet til stive endoskoper. Bemærk Ved termisk desinfektion anvendes helt afsaltet vand (demineraliseret, mikrobiologisk mindst drikkevandskvalitet), og der skal opnås en Ao-værdi på...
Seite 96
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Maskinel alkalisk rengøring og termisk desinfektion Udstyrstype: Etkammers rengørings-/desinfektionsudstyr uden ultralyd Fase Trin Vand- Kemi/anmærkning [°C/°F] [min] kvalitet Forskylning <25/77 D–V Rengøring 55/131 HA–V Neodisher MediClean forte 0,5 % (5 ml/L) pH >10 Skylning I >10/50 D–V Skylning II...
Seite 97
Kontrol, vedligeholdelse og afprøvning Det adskillelige produkt samles igen, se Montering. Kompatibiliteten afprøves med de tilhørende produkter. Beskadigelser (gravrust på metal/ friktionskorrosion) på produktet Emballage følge utilstrækkelig Produkter med fin arbejdsende beskyttes på smøring! FORSIGTIG tilsvarende måde. Bevægelige dele (f. eks. led, Produkterne sorteres på...
Seite 98
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Sterilisering Valideret sterilisationsmetode – Om nødvendigt, adskilles produktet. Bemærk – Dampsterilisation ved hjælp af en fraktioneret Hvis der skiftevis sker sterilisation med forskellige vakuummetode sterilisationsmetoder, kan der opstå beskadigelser på – Dampsterilisator i henhold til DIN EN 285 og produktets materiale og samlingsteknik.
Fare personskade og/eller fejlfunktion! Produktet må ikke modificeres. ADVARSEL Til service og reparation rettes henvendelse til det nationale B. Braun/Aesculap-agentur. Modifikationer på medicinteknisk udstyr kan medføre, garanti-/reklamationskrav samt eventuelle godkendelser bortfalder. Før indsendelse: – Produkt rengøres, desinficeres hhv. steriliseres og mærkes som "desinficeret"...
Seite 100
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Forklaring Fargekoder Endoskopenes synsretning vises på en farget ring 11 1 Distalt vindu på lyslederkontakt 3. 2 Skaft 3 Lyslederkontakt Farge Synsretning 4 Lyslederens innstrålingsflate 5 Okularhus Grønn 0° 6 Okularglass Rød 30° 7 Merkering 8 Adapter, ACMI (fast) 70°...
Seite 101
Les, følg og ta vare på bruksanvisningen. Betjening Bruk instrumentene kun til formål de er bestemt til, gukla Bruksområde. Fare personskader og/eller Fabrikknye produkter må rengjøres grundig (for feilfunksjon! hånd eller maskinelt) etter utpakning og før første Kontroller alltid at produktet sterilisering.
Seite 102
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Bruk endoskopet med halogenlyskilder som har en Høy lysintensitet kan forårsake reservelampe eller med xenonlyskilde. forbrenninger på pasienten eller Hvis endoskopet brukes i kombinasjon med andre brukeren! apparater, instrumenter og lyslederkabler, følg Sørg for at endoskopets distale ADVARSEL anvisningene fra produsenten.
Seite 103
Godkjent klargjøringsmetode Generelle merknader For å unngå økt kontaminering av det klargjorte Merknad instrumentbrettet under bruk, må brukte instrumenter For klargjøring gjelder lovfestede forskrifter, nasjonale ikke legges tilbake på instrumentbrettet, men samles og internasjonale normer og retningslinjer og egne opp separat. hygieneforskrifter.
Seite 104
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Ikke bruk prosesskjemikalier som kan forårsake Rengjøring og desinfisering spenningssprekker eller medføre sprøhet plastmaterialer. Skader på produktet pga. feil Produktet skal rengjøres umiddelbart etter bruk. rengjørings-/desinfeksjonsmiddel informasjon hygienisk sikker og/eller for høye temperaturer! materialskånende/verdibevarende klargjøring kan du FORSIKTIG Bruk rengjørings-...
Seite 105
Manuell rengjøring og desinfisering Før manuell desinfisering må du la spylevannet dryppe av produktet tilstrekkelig for å hindre en fortynning av desinfeksjonsmiddelløsningen. Kontroller om du kan se rester på overflatene etter manuell rengjøring/desinfisering. Gjenta rengjøringsprosessen om nødvendig. å fjerne rester etter rengjørings-/ desinfeksjonsmiddel, tørk alltid av det distale...
Seite 106
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Fase I Fase III Senk produktet fullstendig Dypp/legg produktet fullstendig desinfeksjonsløsningen. Pass på alle desinfeksjonsløsningen. Pass på alle tilgjengelige overflater blir våte. tilgjengelige overflater blir våte. Mens produktet ligger ned i løsningen, rengjør det Husk å bevege ikke-faste komponenter, f.eks. låse- med en myk fille eller, om nødvendig, med en egnet og justeringsskruer, ledd, skyvere osv., minst rengjøringskost til du ikke finner flere urenheter på...
Seite 107
Maskinell rengjøring og desinfeksjon Merknad Desinfeksjonsmaskinen skal være godkjent (f.eks. etter DGHM eller FDA eller være CE-merket). Merknad Produktet må kun rengjøres med rengjøringsmiddel for stive endoskoper. Merknad Ved termisk desinfeksjon skal det brukes helt avsaltet vann (demineralisert, mikrobiologisk minst drikkevannkvalitet) og oppnås en Ao-verdi på...
Seite 108
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Maskinell alkalisk rengjøring og termisk desinfeksjon Apparattype: Rengjørings-/desinfiseringsenhet med ett kammer uten ultralyd Fase Trinn Vann- Kjemi/merknad [°C/°F] [min] kvalitet Forspyling <25/77 Rengjøring 55/131 Neodisher MediClean forte 0,5 % (5 ml/l) pH >10 Spyling I >10/50 Spyling II >10/50...
Seite 109
Kontroll, vedlikehold og prøving Monter demonterbart produkt, gukla Montering. Kontroller kompatibiliteten tilhørende produkter. Skader (groper, korrosjon) på pro- duktet som følge av dårlig smøring! Forpakning Smør bevegelige deler (f.eks. Beskytt produkter med ømfintlige tupper ved FORSIKTIG ledd, skyvedeler og gjengesten- behov.
Seite 110
Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Sterilisering Godkjent steriliseringsmetode – Demonter produktet om nødvendig. Merknad – Dampsterilisering med fraksjonert vakuum Vekselvis sterilisering forskjellige – Dampsteriliseringsenhet ifølge DIN EN 285 og steriliseringsmetoder ødelegge produktets godkjent ifølge DIN EN ISO 17665 materiale og sammenføyninger. –...
Seite 111
Teknisk service Fare personskader og/eller feilfunksjon! Ikke modifiser produktet. ADVARSEL For service og reparasjoner, henvend deg til landets B. Braun/Aesculap-forhandler. Modifisering av medisinsk utstyr kan medføre at garantier, krav erstatning eventuelle godkjennelser faller bort. Før innsending: – Rengjør, desinfiser eller steriliser produktet og merk det med "desinfisert"...
Seite 112
Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Legend Färgkodning Endoskopens blickriktning anges genom en färgring 11 1 Distalt fönster på ljusledaranslutningen 3. 2 Skaft 3 Ljusledaranslutning Färg Blickriktning 4 Ljusledaranslutningens instrålningsyta 5 Okularhus Grön 0° 6 Okularglas Röd 30° 7 Textring 8 Adapter ACMI (fast) 70°...
Seite 113
Produkten och tillbehören får användas endast av Användning personer med erforderlig utbildning, kunskap eller erfarenhet. Risk för personskador och/eller Läs bruksanvisningen, följ anvisningarna och spara felaktig funktion! den. Gör en funktionskontroll före Använd produkten endast enligt bestämmelserna, VARNING varje användning. se Användningsändamål.
Seite 114
Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Använd endoskopen tillsammans Risk för brännskador hos patienten halogenljuskällor som har en reservlampa eller eller användaren genom hög tillsammans med xenonljuskällor. ljusintensitet! Följ tillverkarens anvisningar om endoskopet Kontrollera endoskopets VARNING används i kombination med andra apparater, eller ljusledaranslutningens instrument och ljusledarkablar.
Seite 115
Validerad rengöringsprocess Allmänna anvisningar Undvik ökad kontamination av den bestyckade Observera instrumentbrickan genom att redan vid användningen Följ nationella lagbestämmelser, nationella och se till att smutsiga instrument samlas för sig och inte internationella standarder och direktiv och de egna läggs på instrumentbrickan igen. hygienreglerna för rengöringsprocessen.
Seite 116
Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Använd inte kemikalier med oxiderande verkan Rengöring/desinficering (t ex H ) för maskinell rengöring, eftersom de kan leda till blekning/skiktförlust. Risk för skador på produkten Använd inte processkemikalier som kan förorsaka genom olämpliga rengörings-/ spänningssprickor eller försprödning hos plast. desinfektionsmedel och/eller för...
Seite 117
Manuell rengöring/desinficering Låt sköljvattnet droppa av ordentligt från produkten före manuell desinficering för att förhindra att desinfektionslösningen späds ut. Kontrollera visuellt efter manuell rengöring/ desinficering att det inte finns några rester kvar på synliga ytor. Upprepa rengöringsprocessen vid behov. Avlägsna rester av rengörings-/desinfektionsmedel genom att alltid torka av det distala fönstret 1, ljusledaranslutningens instrålningsyta 4...
Seite 118
Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Fas I Fas III Dränk in produkten helt i den aktivt rengörande Dränk in/lägg hela produkten desinfektionslösningen. Se till att alla åtkomliga desinfektionslösningen. Se till att alla åtkomliga ytor fuktas. ytor fuktas. Rengör produkten liggande i lösningen med en Vicka på...
Seite 119
Maskinell rengöring/desinficering Observera Desinfektorn måste alltid ha kontrollerad effekt (t ex DGHM- eller FDA-godkännande eller CE-märkning). Observera Använd endast rengöringsmedel som är lämpliga för stela endoskop för denna produkt. Observera Vid termisk desinficering måste totalt avsaltat vatten (demineraliserat, mikrobiologiskt minst dricksvattenkvalitet) användas och Ao-värde >3 000 uppnås.
Seite 120
Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Maskinell, alkalisk rengöring och termisk desinficering Maskinmodell: Rengöringsmaskin/desinfektor med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vatten- Kemikalier/anmärkning [°C/°F] [min] kvalitet Försköljning <25/77 Rengöring 55/131 Neodisher MediClean forte 0,5 % (5 ml/l) pH >10 Sköljning I >10/50 Sköljning II >10/50 Termodesinficering...
Seite 121
Kontroll, underhåll och provning Montera demonterbara produkter, se Montering. Kontrollera kompatibiliteten med tillhörande produkter. Risk för att produkten skadas (fräthål i metall/nötningsoxidation) Förpackning på grund av otillräcklig smörjning! Skydda produkter med fin arbetsände på lämpligt OBSERVERA Smörj rörliga delar (t ex leder, sätt.
Seite 122
Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Sterilisering Validerad steriliseringsmetod – Demontera ev. produkten. Observera – Ångsterilisering fraktionerade Växelvis sterilisering med olika steriliseringsmetoder vakuummetoden kan leda till att materialet och produktens – Ångsterilisator enligt DIN EN 285 och validerad kopplingsmekanism skadas. enligt DIN EN ISO 17665 Endoskopet kan steriliseras med följande metoder: –...
Seite 123
Risk för personskador och/eller felaktig funktion! Modifiera inte produkten. VARNING För service och reparationer, kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan det medföra att garantin/garantianspråken och eventuella godkännanden upphör att gälla. Innan produkten skickas in: –...
Seite 124
Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Selitykset Värikoodaus Endoskoopin tähtäyssuunta merkitty 1 Distaalinen ikkuna valonjohdinliitäntään 3 asennetulla värirenkaalla 11. 2 Varsi 3 Valonjohdinliitäntä Väri Tähtäyssuunta 4 Valonjohdinliitännän valaisupinta 5 Okulaarirunko vihreä 0° 6 Okulaarilasi punainen 30° 7 Merkintärengas 8 Sovitin ACMI (kiinteä) keltainen 70°...
Seite 125
Tuotetta ja siihen kuuluvia lisätarvikkeita saavat Käyttö käyttää vain henkilöt, joilla on siihen tarvittava koulutus, tietämys tai kokemus. Loukkaantumisvaara ja/tai toimin- Lue käyttöohje, noudata sitä ja säilytä se huolella. tahäiriö! Käytä tuotetta vain käyttötarkoituksen mukaisella Tarkista toiminta aina ennen tavalla, katso Käyttötarkoitus. VAROITUS käyttöä.
Seite 126
Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Käytä halogeeni-valonlähteillä varustettuja Potilas tai käyttäjä voivat saada endoskooppeja ja pidä varalla varalamppua, tai voimakkaan valontehon xenon-valonlähteillä varustettuja endoskooppeja. aiheuttamia palovammoja! Jos endoskooppia käytetään yhdessä muiden Varmista, ettei endoskoopin VAROITUS laitteiden, instrumenttien distaalinen pää valonjohdinkaapeleiden kanssa, tulee noudattaa valonjohdinliitäntä...
Seite 127
Validoitu menettely Yleisiä ohjeita Jotta täytetty instrumenttitarjotin pääse Huomautus likaantumaan enempää, huolehdi jo käytön aikana Käsittelyssä tulee noudattaa sitä koskevia kansallisia siitä, että likaantuneet instrumentit kootaan erikseen, lakimääräyksiä sekä kansallisia ja kansainvälisiä että niitä aseteta enää takaisin standardeja direktiivejä sekä omia instrumenttitarjottimelle.
Seite 128
Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat • Materiaalivaurioita, kuten esim. korroosiota, Puhdistus ja desinfiointi halkeamia, murtumia, ennenaikaista vanhenemista tai turpoamista. Sopimattomat puhdistus- Koneellisessa puhdistuksessa ei saa käyttää desinfiointiaineet ja/tai liian hapettumista aiheuttavia kemikaaleja korkeat lämpötilat vahingoittavat (esim. H koska saattavat aiheuttaa tuotetta! HUOMIO haalistumista/pintakerroksen tuhoutumisen.
Seite 129
Huuhtele tuote kemiallisen desinfektion jälkeen riittävästi puhtaalla ja juoksevalla vedellä. Noudata valmistajan antamia ohjeita. Manuaalinen puhdistus tai desinfiointi Anna huuhteluveden valua tuotteesta riittävän hyvin ennen kuin desinfioit tuotteen manuaalisesti. Tämä estää desinfiointiliuoksen laimentumisen. Tarkasta käsin suoritetun puhdistuksen desinfioinnin jälkeen silmämääräisesti, onko näkyvillä...
Seite 130
Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Vaihe I Vaihe III Upota tuote kokonaan puhdistavaan Upota tuote kokonaan desinfiointiliuokseen. desinfiointiliuokseen. Huolehdi siitä, että kaikki Huolehdi siitä, että kaikki tavoitettavissa olevat tavoitettavissa olevat pinnat kostuvat. pinnat kostuvat. Puhdista liuokseen upotettua tuotetta pehmeällä Liikuta desinfioinnin aikana liikkuvia osia, kuten liinalla tai tarvittaessa sopivalla puhdistusharjalla esim.
Seite 131
Koneellinen puhdistus ja desinfiointi Huomautus Desinfiointilaitteen tehokkuudesta on pääsääntöisesti oltava todistus (esim. DGHM- tai FDA-hyväksyntä tai CE-tunnusmerkintä). Huomautus Käytä tätä tuotetta varten vain jäykille endoskoopeille sopivia puhdistusaineita. Huomautus Lämpödesinfioinnissa tulee käyttää täysin suolatonta (demineralisoitua, mikrobiologisesti moitteetonta juomavesilaatua) vettä ja saavuttaa Ao-arvo >3 000 . Huomautus Käytetty desinfiointilaite tulee huoltaa ja tarkastaa säännöllisin väliajoin.
Seite 132
Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Koneellinen alkalinen puhdistus ja lämpödesinfiointi Laitetyyppi: Yksikammioinen puhdistus-/desinfiointilaite ilman ultraääntä Vaihe Toimenpide Lämpöt. Aika Veden Kemikaalit/huomautus [°C/°F] [min] laatu Esihuuhtelu <25/77 Puhdistus 55/131 Neodisher MediClean forte 0,5 % (5 ml/L) pH >10 Huuhtelu I >10/50 Huuhtelu II >10/50 Lämpödesinfiointi...
Seite 133
Tarkastus, huolto ja testaus Kokoa osiin purettu tuote jälleen, katso Kokoaminen. Tarkasta, että se sopii yhteen muiden käytettävien Tuote vahingoittuu (metallisyöpy- tuotteiden kanssa. mät/kitkakorroosio), jos sitä öljytä riittävästi! Pakkaus HUOMIO Liikkuvat osat (esim. nivelet, Suojaa hienolla työskentelypäällä varustettua luistiosat ja kierrepuikot) tulee tuotetta sopivalla tavalla.
Seite 134
Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Sterilointi Validoitu sterilointimenetelmä – Tarvittaessa pura tuote osiin. Huomautus – Höyrysterilointi fraktioidulla tyhjiömenetelmällä Jos tuotteen steriloinnissa käytetään vaihtelevasti eri – Standardin mukainen sterilointimenetelmiä, saattaa tämä aiheuttaa höyrysterilointilaite, joka on validoitu standardin tuotteen materiaalin ja liitosten vaurioitumisen. DIN EN ISO 17665 mukaisesti Endoskooppi voidaan steriloida seuraavia menetelmiä...
Seite 135
Tekninen asiakaspalvelu Loukkaantumisvaara ja/tai toimin- tahäiriö! Tuotetta ei saa muokata. VAROITUS Huoltoa ja korjauksia koskevissa kysymyksissä käänny oman maasi B. Braun/Aesculap-edustajan puoleen. Lääkintäteknisiin varusteisiin tehdyt muutokset saat- tavat aiheuttaa takuun ja vahingonkorvausvelvollisuu- den sekä mahdollisen käyttöluvan raukeamisen. Ennen tuotteen lähettämistä: –...
Seite 136
Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Υπόµνηµα Χρωµατική κωδικοποίηση Η οπτική κατεύθυνση των ενδοσκοπίων 1 Παράθυρο απόληξης επισηµαίνεται µέσω ενός χρωµατιστού 2 Στέλεχος δακτυλίου 11 στη σύνδεση φωτοαγωγών 3. 3 Σύνδεση φωτοαγωγών 4 Επιφάνεια ακτινοβολίας της σύνδεσης Χρώµα Οπτική κατεύθυνση φωτοαγωγών...
Seite 137
Επιτρέπονται οι ακόλουθες δυνατότητες Κίνδυνος τραυµατισµού από συνδυασµού ενδοσκοπίων, θηκών και τροκάρ ένα χαλασµένο ενδοσκόπιο! εργασίας: Χρησιµοποιείτε το ενδοσκόπιο µόνο όταν αυτό ΠPOEI∆OΠOIHAΣH Ενδοσκόπιο Θήκη και τροκάρ εργασίας βρίσκεται σε άψογη κατάσταση. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R Ο χειρισµός και η χρήση του προϊόντος και των...
Seite 138
Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Χειρισµός του ενδοσκοπίου Πρόκληση ζηµιάς στο ενδοσκόπιο από την κάµψη Εγκαύµατα από ρεύµα υψηλής του στελέχους ενδοσκοπίου! συχνότητας ( ρεύµα HF)! Μην κάµπτετε το στέλεχος ΠPOΣOXH Σε περίπτωση κοινής ενδοσκοπίου. λειτουργίας ενός ΠPOEI∆OΠOIHAΣH Χρησιµοποιείτε...
Seite 139
Επικυρωµένη µέθοδος Υπόδειξη επεξεργασίας Ενδοσκόπια είναι ευαίσθητες οπτικές συσκευές. Η εταιρεία Aesculap συνιστά, αυτά να Υπόδειξη καθαρίζονται ξεχωριστά το ένα από το άλλο. Για Τηρείτε τις σχετικές νοµικές διατάξεις και τα την αποστείρωση, αποθήκευση και εθνικά και διεθνή πρότυπα και τις οδηγίες και τις αποστειρωµένη...
Seite 140
Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Επιτρέπεται να χρησιµοποιηθούν µόνο Προετοιµασία στο χώρο χρήσης βιοµηχανικά χηµικά, τα οποία έχουν ελεγχθεί και Αποσυναρµολογείτε το προϊόν άµεσα µετά έχει εγκριθεί η χρήση τους (π. χ. έγκριση VAH/ τη χρήση σύµφωνα µε τις οδηγίες, βλέπε DGHM ή...
Seite 141
Καθαρισµός/απολύµανση Χρησιµοποιείτε µόνο προϊόντα απολύµανσης που έχουν µικροβιοκτόνο, µυκητοκτόνο και ιοκτόνο δράση. Βλάβες στο προϊόν από Κατά προτεραιότητα χρησιµοποιείτε ακατάλληλο προϊόν θερµικές διαδικασίες απολύµανσης. καθαρισµού και /ή Μετά τη χηµική απολύµανση ξεπλένετε απολύµανσης και / ή πολύ ΠPOΣOXH επαρκώς µε καθαρό και τρεχούµενο νερό. υψηλές...
Seite 142
Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Καθαρισµός µε το χέρι µε απολύµανση εµβύθισης Φάση Βήµα Συγκέντρ. Ποιότητα Χηµεία [°C/°F] [min] νερού Απολυµαντικός 35-45 Πν Cidezyme/Enzol καθαρισµός 95-113 Ενδιάµεση Θχ 3 x 1 Πν πλύση (κρύα) Απολύµανση 20-25 0,55 Πν Cidex OPA (έτοιµο...
Seite 143
Φάση II Μη ορατές επιφάνειες όπως π. χ. σε προϊόντας µε καλυµµένες σχισµές, αυλούς Ξεπλένετε το προϊόν 3 φορές πλήρως (όλες (π. χ. άδειο κανάλι, κανάλι εργασίας) ή τις προσβάσιµες επιφάνειες) τουλάχιστον περίπλοκη γεωµετρία ξεπλένετε καλά µε µια 1 λεπτό. Κατά τη διαδικασία αυτή κινείτε τα σύριγγα...
Seite 144
Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Τοποθετείτε το προϊόν επάνω σε έναν κατάλληλο για τον καθαρισµό διάτρητο κάλαθο (αποφεύγετε σκιές πλύσης). Προϊόντα µε µια διάµετρο στελέχους ≤4 mm καθαρίζετε και αποστειρώνετε µόνο στους ειδικούς δίσκους οπτικών της Aesculap. Επεξεργάζεστε το προϊόν σε µια συσκευή καθαρισµού/απολύµανσης.
Seite 145
Επιθεώρηση, συντήρηση και έλεγχος Ελέγχετε τη λειτουργικότητα του προϊόντος. Σε προϊόντα µε µηχανισµό ασφάλισης (π.χ. MINOP): Ελέγχετε τη λειτουργία της Βλάβη (διάβρωση µετάλλου/ ασφάλισης. διάβρωση τριβής) του Αποσύρετε αµέσως το προϊόν που έχει προϊόντος από ανεπαρκές υποστεί βλάβη ή δεν είναι πλέον λειτουργικό λάδωµα! ΠPOΣOXH και...
Seite 146
Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Σε ταυτόχρονη αποστείρωση περισσότερων Ζηµιές στο οπτικό σύστηµα προϊόντων σε µια συσκευή αποστείρωσης από πολύ γρήγορη ατµού: Εξασφαλίζετε, ώστε να µην γίνεται αποστείρωση! υπέρβαση της µέγιστης επιτρεπόµενης Μην εκτελείτε ταχεία ΠPOΣOXH φόρτωσης της συσκευής αποστείρωσης αποστείρωση...
Seite 147
εσφαλµένη λειτουργία! Μην τροποποιείτε το προϊόν. ΠPOEI∆OΠOIHAΣH Για σέρβις και επισκευή απευθυνθείτε στην αντιπροσωπεία της B. Braun/Aesculap στη χώρα σας. Τροποποιήσεις σε τεχνικό ιατρικό εξοπλισµό µπορούν να έχουν ως αποτέλεσµα την έκπτωση των δικαιωµάτων εγγύησης/συµβατικής δέσµευσης καθώς και τυχόν αδειών χρήσης.
Seite 148
Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Legenda Barevné kódování Smìr pohledu endoskopù se oznaèuje barevným 1 Distální okno kroužkem 11 na pøípoji svìtlovodu 3. 2 Døík 3 Pøípoj svìtlovodu Barva Smìr pohledu 4 Plocha vyzaøování pøípoje svìtlovodu 5 Pouzdro okuláru Zelená...
Seite 149
Výrobek a pøíslušenství smìjí provozovat a používat Obsluha pouze osoby, které mají potøebné vzdìlání, znalosti a zkušenosti. Nebezpeèí úrazu a/nebo nesprávné Prostudujte si návod k použití, postupujte podle nìj funkce! a uschovejte si ho. Pøed každým použitím proveïte Výrobek používejte pouze k urèenému úèelu VAROVÁNÍ...
Seite 150
Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Používejte endoskopy s halogenovými zdroji svìtla, Nebezpeèí popálení pacienta nebo které mají k dispozici náhradní žárovky, nebo uživatele vlivem vysoké intenzity xenonové zdroje svìtla. svìtla! Pokud se endoskop používá v kombinaci s jinými Zajistìte, aby se distální konec VAROVÁNÍ...
Seite 151
Validovaná metoda úpravy Všeobecné pokyny Aby se pøedešlo zvýšené kontaminaci tácu s nástroji pøi Upozornìní aplikaci, je zapotøebí dbát na to, aby byly zneèištìné Dodržujte národní zákonné pøedpisy, národní a nástroje odkládány oddìlenì a aby nebyly pokládány mezinárodní normy a smìrnice a vlastní hygienické zpìt na tác na nástroje.
Seite 152
Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Ke strojnímu èištìní nepoužívejte chemikálie s Èištìní/desinfekce oxidaèním úèinkem (napø. H ), protože by mohlo dojít k vyblednutí/ztrátì vrstvy. Riziko poškození výrobku v dùsledku Nepoužívejte žádné procesové chemikálie, které použití nevhodných èistících/ zpùsobují plastù trhlinovou korozi desinfekèních prostøedkù...
Seite 153
Ruèní èištìní/desinfekce Pøed ruèní desinfekcí nechejte výrobku dostateènì okapat oplachovací vodu, aby nedošlo ke zøedìní roztoku desinfekèního prostøedku. Po ruèním èištìní/desinfekci zkontrolujte viditelné povrchy vizuálnì na pøípadné zbytky. V pøípadì potøeby postup èištìní zopakujte. odstranìní zbytkù èistících/dezinfekèních prostøedkù vždy otøete distální okno 1, vstupní plochu 4 pøípoje svìtlovodu a sklíèko okuláru 6 tamponem ponoøeným do alkoholu.
Seite 154
Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Fáze I Netuhými komponenty jako napø. nastavovacími šrouby, klouby, atd. pohybujte pøi dezinfekci v Výrobek úplnì ponoøte do èistícího a desinfekèního každém smìru 3-krát a na doraz. roztoku. Dbejte pøitom na to, aby byly namoèeny Lumen na zaèátku doby pùsobení...
Seite 155
Strojní èištìní/desinfekce Upozornìní Desinfektor musí zásadnì mít ovìøenou úèinnost (napø. schválení DGHM nebo FDA, resp. oznaèení CE). Upozornìní tento produkt používejte pouze èistící prostøedky, které jsou vhodné pro tuhé endoskopy. Upozornìní Pøi termické dezinfekci je zapotøebí použít zcela solí zbavenou vodu (demineralizovanou, mikrobiologického hlediska minimálnì...
Seite 156
Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Strojní alkalické èištìní a tepelná desinfekce Typ pøístroje: Jednokomorový èistící/desinfekèní pøístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemie/poznámka [°C/°F] [min] vody Pøedoplach <25/77 Èištìní 55/131 Neodisher MediClean forte 0,5 % (5 ml/L) pH >10 Oplach I >10/50 Oplach II >10/50...
Seite 157
Kontrola, údržba a zkoušky Zneèištìný výrobek znovu vyèistìte a desinfikujte. odstranìní zbytkù èistících/dezinfekèních prostøedkù otøete distální okno 1, vstupní plochu 4 Nebezpeèí poškození („zažrání“ pøípoje svìtlovodu a sklíèko okuláru 6 tamponem kovù/koroze dùsledku tøení) ponoøeným do alkoholu. výrobku pøi nedostateèném Zkontrolujte fungování...
Seite 158
Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Sterilizace Validovaný postup sterilizace – V pøípadì potøeby produkt rozeberte. Upozornìní – Parní sterilizace frakèní vakuovou metodou Støídání sterilizace za použití rùzných sterilizaèních – Parní sterilizátor podle normy DIN EN 285 a metod mùže vést k poškození materiálu a spojovací validovaný...
Seite 159
Nebezpeèí úrazu a/nebo nesprávné funkce! Na výrobku neprovádìjte zmìny. VAROVÁNÍ V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap. Provádìní zmìn na zdravotnických prostøedcích mùže mít za následek ztrátu záruky/nárokù ze záruky jakož i pøípadných povolení. Pøed odesláním: –...
Seite 160
Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Legenda Kod barwny K¹t patrzenia endoskopów sygnalizowany jest przez 1 Okienko dystalne kolorowy pierœcieñ 11 na przy³¹czu œwiat³owodu 3. 2 Tubus 3 Przy³¹cze œwiat³owodu Kolor K¹t widzenia 4 Powierzchnia oœwietlana przy z³¹czu œwiat³owodu 5 Oprawa okularu Zielony 0°...
Seite 161
Obs³uga Zepsuty endoskop grozi urazami! Nale¿y u¿ywaæ wy³¹cznie endoskopów budz¹cych Niebezpieczeñstwo skaleczenia i/lub zastrze¿eñ. OSTRZE¯ENIE niew³aœciwego dzia³ania! Przed ka¿dym u¿yciem Produkt i wyposa¿enie mo¿e byæ u¿ywane i OSTRZE¯ENIE przeprowadzaæ kontrolê stosowane wy³¹cznie przez osoby, które maj¹ dzia³ania. niezbêdne przeszkolenie, wiedzê i doœwiadczenie. Nale¿y zapoznaæ...
Seite 162
Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Nale¿y stosowaæ endoskopy z halogenowym Du¿a intensywnoœæ œwiat³a mo¿e Ÿród³em œwiat³a, wyposa¿one w lampê zapasow¹, spowodowaæ oparzenia pacjenta lub albo w ksenonowe Ÿród³o œwiat³a. u¿ytkownika! Je¿eli endoskop jest u¿ywany w po³¹czeniu z Nale¿y zapewniæ, aby dystalny OSTRZE¯ENIE innymi urz¹dzeniami,...
Seite 163
Weryfikacja procedury przygotowawczej Ogólne wskazówki Aby unikn¹æ wzmo¿onej kontaminacji zape³nionej tacy Wskazówka na instrumenty nale¿y ju¿ podczas ich stosowania Nale¿y przestrzegaæ pañstwowych przepisów, uwa¿aæ, aby zabrudzone instrumenty by³y zbierane krajowych i miêdzynarodowych norm, a tak¿e osobno, a nie wk³adane z powrotem na tacê. wytycznych oraz wewnêtrznych...
Seite 164
Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Do maszynowego mycia nie nale¿y u¿ywaæ Czyszczenie/dezynfekcja chemikaliów dzia³aj¹cych utleniaj¹co (np. H poniewa¿ powoduje ona wyp³owienie/zniszczenie Zastosowanie niew³aœciwych œrodków pow³oki. czyszcz¹cych/dezynfekcyjnych i/lub Nie nale¿y stosowaæ chemikaliów procesowych, zbyt wysokich temperatur grozi które powoduj¹ powstawanie uszkodzeniem produktu! OSTRO¯NIE...
Seite 165
Nale¿y preferowaæ metody dezynfekcji termicznej. Po dezynfekcji chemicznej dok³adnie op³ukaæ pod czyst¹ bie¿¹c¹ wod¹. Nale¿y przestrzegaæ zaleceñ producenta. Czyszczenie rêczne/dezynfekcja Przed przyst¹pieniem do dezynfekcji rêcznej dok³adnie usun¹æ wodê po p³ukaniu, by zapewniæ odpowiednie stê¿enie œrodka dezynfekuj¹cego. Po rêcznym czyszczeniu/dezynfekcji dostêpne dla wzroku powierzchnie nale¿y skontrolowaæ...
Seite 166
Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Faza I Odczekaæ, dopóki resztki wody nie œciekn¹ z produktu w wystarczaj¹cym stopniu. Produkt ca³kowicie zanurzyæ aktywnie czyszcz¹cym roztworze dezynfekcyjnym. Nale¿y Faza III przy tym zwróciæ uwagê, aby wszystkie dostêpne Produkt nale¿y ca³kowicie zanurzyæ w roztworze powierzchnie by³y pokryte roztworem.
Seite 167
Maszynowe czyszczenie/dezynfekcja Wskazówka Urz¹dzenie do dezynfekcji musi z zasady posiadaæ sprawdzon¹ skutecznoœæ (np. dopuszczenie DGHM lub FDA b¹dŸ znak CE). Wskazówka Do tego produktu nale¿y u¿ywaæ tylko œrodków czyszcz¹cych nadaj¹cych siê endoskopów sztywnych. Wskazówka Podczas dezynfekcji termicznej nale¿y u¿ywaæ ca³kowicie odsolonej (zdemineralizowanej, wzglêdem mikrobiologicznym co najmniej o jakoœci...
Seite 168
Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Maszynowe czyszczenie œrodkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna Typ urz¹dzenia: Jednokomorowe urz¹dzenie czyszcz¹co-dezynfekuj¹ce (bez generatora ultradŸwiêków) Faza Krok Jakoœæ Chemikalia/uwagi [°C/°F] [min] wody P³ukanie wstêpne <25/77 Czyszczenie 55/131 Neodischer MediClean forte 0,5 % (5 ml/L) pH >10 P³ukanie I >10/50 P³ukanie II...
Seite 169
Kontrola, konserwacja i przegl¹dy Produkt rozk³adany zmontowaæ, patrz Monta¿. Sprawdziæ kompatybilnoœæ produktami stanowi¹cymi wyposa¿enie. Niewystarczaj¹ce smarowanie olejem grozi uszkodzeniem Opakowanie produktu (w¿ery w metalu, korozja Produkt z delikatn¹ koñcówk¹ robocz¹ nale¿y cierna)! OSTRO¯NIE odpowiednio zabezpieczyæ. Czêœci ruchome, np. przeguby, Produkt umieœciæ we w³aœciwym miejscu do elementy przesuwne i prêty przechowywania lub w odpowiednim koszu.
Seite 170
Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Sterylizacja Walidowana procedura sterylizacji – W razie potrzeby produkt roz³o¿yæ. Wskazówka – Sterylizacja parowa metod¹ pró¿ni Zmienna sterylizacja z zastosowaniem ró¿nych frakcjonowanej metod mo¿e spowodowaæ uszkodzenia materia³ów – Sterylizator parowy zgodny z DIN EN 285 i i techniki po³¹czeñ...
Seite 171
Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do produktu OSTRZE¯ENIE jest zabronione. Szczegó³owych informacji na temat serwisu i konserwacji urz¹dzeñ udzielaj¹ w³aœciwe dla kraju u¿ytkownika przedstawicielstwa firmy B. Braun/ Aesculap. Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urz¹dzeñ medycznych mo¿e skutkowaæ utrat¹ praw gwarancyjnych/praw z tytu³u rêkojmi, jak równie¿...
Seite 180
CE marking according to directive 93/42/EEC CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG CE-markering iht.