Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
Aesculap Neurosurgery
Instructions for use/Technical description
MINOP instruments
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
MINOP-Instrumente
Mode d'emploi/Description technique
Instruments MINOP
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Instrumentos MINOP
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Strumenti MINOP
Instruções de utilização/Descrição técnica
Instrumentos MINOP
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
MINOP-instrumenten
Instrukcja u¿ytkowania/Opis Techniczny
Instrumenty MINOP

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap MINOP FF385R

  • Seite 1 Aesculap Neurosurgery Instructions for use/Technical description MINOP instruments Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung MINOP-Instrumente Mode d’emploi/Description technique Instruments MINOP Instrucciones de manejo/Descripción técnica Instrumentos MINOP Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica Strumenti MINOP Instruções de utilização/Descrição técnica Instrumentos MINOP Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving MINOP-instrumenten Instrukcja u¿ytkowania/Opis Techniczny Instrumenty MINOP...
  • Seite 4 The dismountable Aesculap MINOP instruments (hol- training, please contact your low-shaft mini instruments) are used for cutting, dis- national B. Braun/Aesculap secting, grasping and removing of biopsies, depending agency. on the type of working end. They are introduced into the body by means of access Ensure that the product and its accessories are instruments (e.g.
  • Seite 5: Safe Operation

    Prior to each use, inspect the product for: loose, bent, broken, cracked, worn, or fractured compo- nents. Do not use the product if it is damaged or defec- tive. Set aside the product if it is damaged. Replace any damaged components immediately with original spare parts.
  • Seite 6 Aesculap Neurosurgery MINOP instruments Assembling Fig. 3 Fig. 5 Fig. 4 Fig. 6 To disassemble shaft 5, see Fig. 3: To assemble shaft 5, see Fig. 5: – Remove outer tube 10 and inner tube 9 from – Slide inner tube 9 with leaf springs 8 towards the working insert 7.
  • Seite 7 – Hold the shaft 5 at its closed working end. – Slightly turn shaft 5 and handle 2 during insertion until they connect to each other. – Allow star wheel 1 to slide forward, see Fig. 9. Ensure that shaft 5 is securely locked in handle 2 and cannot be removed even by pulling.
  • Seite 8 Aesculap Neurosurgery MINOP instruments Validated processing procedure General notes To avoid unnecessary, excessive contamination of the Note complete instrument tray during operations, take care Adhere to national statutory regulations, international that contaminated instruments are collected sepa- standards and guidelines, and local, clinical hygiene rately and not put back into the instrument tray.
  • Seite 9 Do not use process chemicals that cause stress Preparation prior to cleaning cracking or brittleness of plastics. Disassemble the product prior to cleaning, see Dis- Clean the product immediately after use. assembling. Immersion treatment in a 3 % H solution for Cleaning/Disinfecting approx.
  • Seite 10 Aesculap Neurosurgery MINOP instruments Manual cleaning/disinfecting Keep working ends open during cleaning. Clean products with movable links with the links opened or mobilized. Inspect visible surfaces for residual contamination after manual cleaning/disinfecting. Repeat the cleaning process if necessary. Manual cleaning with immersion disinfection Stage Step Conc.
  • Seite 11 Stage II Mechanical cleaning/disinfecting with man- ual pre-cleaning Rinse the product completely (all accessible sur- faces) under running water. Note Allow water to drip off for a sufficient length of The disinfector must be of tested and approved effec- time. tiveness (e.g.
  • Seite 12 Aesculap Neurosurgery MINOP instruments Manual pre-cleaning with brush Stage Step Conc. Water Chemical [°C/°F] [min] quality Disinfecting D–W BBraun Stabimed; aldehyde-free, cleaning (cold) phenol-free and QAV-free Irrigation D–W (cold) D–W: Drinking water Room Temperature Stage I Mechanical alkaline cleaning and thermal disin- fecting Fully immerse the product in the cleaning/disin- Machine type: Single-chamber washer/disinfector...
  • Seite 13 Stage Step Water Chemical/Note [°C/°F] [min] quality Prerinse <25/77 D–W Cleaning 55/131 FD–W BBRAUN HELIMATIC CLEANER ALCALINE with tensides; application solution 0.5 % Intermediate rinse >10/50 FD–W Thermal disinfect- 90/194 FD–W Drying According to disinfector program D–W: Drinking water FD–W: Fully desalinated water (demineralized) Inspection, maintenance and checks Check the product for proper functioning.
  • Seite 14 Aesculap Neurosurgery MINOP instruments Packaging Sterilization for the US market Appropriately protect products with fine working • Aesculap does not recommend the device sterilized tips. by flash or chemical sterilization. Sort the product into its appropriate storage device • Sterilization may be accomplished by steam auto- or put it on a suitable tray.
  • Seite 15: Technical Service

    FF399R Trocar For service and repairs, please contact your FF432R Handle (only, for FF385R-FF489R) national B. Braun/Aesculap agency. FF433R Outer tube (only, for FF385R-FF489R) Modifications carried out on medical technical equip- ment may result in loss of guarantee/warranty rights FF435R MINOP micro scissors sharp/sharp and forfeiture of applicable licenses.
  • Seite 16: Sichere Handhabung Und Bereitstellung

    Achtung, Begleitdokumente Wenden Sie sich an die natio- beachten nale B. Braun/Aesculap-Vertre- tung, um Informationen bezüg- lich der Schulung zu erhalten. Verwendungszweck Die zerlegbaren MINOP-Instrumente (Mini-Rohr- Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben schaftinstrumente) von Aesculap werden je nach Aus- und anwenden lassen, die die erforderliche Ausbil- führung der Arbeitsenden zum Schneiden, Präparieren,...
  • Seite 17: Bedienung

    Kein beschädigtes oder defektes Produkt verwen- den. Beschädigtes Produkt sofort aussortieren. Beschädigte Einzelteile sofort durch Originaler- satzteile ersetzen. Um Schäden am Arbeitsende zu vermeiden: Pro- dukt vorsichtig durch den Arbeitskanal (z. B. Tro- kar) einführen. Bedienung Abb. 1 Verletzungsgefahr und/oder Fehl- funktion! Griff 2 und Arbeitseinsatz 7 trennen, siehe Abb.
  • Seite 18: Montage

    Aesculap Neurosurgery MINOP-Instrumente Montage Abb. 3 Abb. 5 Abb. 4 Abb. 6 Schaft 5 demontieren, siehe Abb. 3: Schaft 5 zusammensetzen, siehe Abb. 5: – Außenrohr 10 und Innenrohr 9 vom Arbeitsein- – Innenrohr 9 mit Federzungen 8 in Richtung satz 7 abziehen.
  • Seite 19 – Schaft 5 am geschlossenen Arbeitsende fassen. – Schaft 5 und Griff 2 beim Einsetzen leicht drehen, bis sie sich verbinden. – Drehstern 1 nach vorne gleiten lassen, siehe Abb. 9. Dabei sicherstellen, dass der Schaft 5 sicher im Griff 2 arretiert ist und sich auch unter Zug nicht mehr lösen lässt.
  • Seite 20: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Aesculap Neurosurgery MINOP-Instrumente Validiertes Aufbereitungsverfahren Allgemeine Hinweise Zur Vermeidung einer verstärkten Kontamination des Hinweis bestückten Instrumententrays bei der Anwendung Nationale gesetzliche Vorschriften und nationale und bereits darauf achten, dass verschmutzte Instrumente internationale Normen und Richtlinien und die eigenen getrennt gesammelt und nicht wieder in das Instru- Hygienevorschriften zur Aufbereitung einhalten.
  • Seite 21 • Materialschäden, wie z. B. Korrosion, Risse, Brüche, Vorbereitung vor der Reinigung vorzeitige Alterung oder Quellung. Produkt vor der Reinigung zerlegen, siehe Demon- Keine Prozesschemikalien verwenden, die bei tage. Kunststoffen zu Spannungsrissen oder Versprö- Reinigung/Desinfektion dung führen. Produkt unmittelbar nach der Anwendung reini- gen.
  • Seite 22: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    Aesculap Neurosurgery MINOP-Instrumente Manuelle Reinigung/Desinfektion Arbeitsenden zur Reinigung geöffnet halten. Produkt mit beweglichen Gelenken in geöffneter Stellung bzw. unter Bewegung der Gelenke reini- gen. Nach der manuellen Reinigung/Desinfektion ein- sehbare Oberflächen visuell auf Rückstände prüfen. Falls nötig, den Reinigungsprozess wiederholen. Manuelle Reinigung mit Tauchdesinfektion Phase Schritt...
  • Seite 23: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Mit Manueller Vorreinigung

    Anschließend diese Stellen mit der reinigungsakti- Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit ven Desinfektionslösung mit Hilfe einer Einweg- manueller Vorreinigung spritze (20 ml) gründlich durchspülen, jedoch min- Hinweis destens 5-mal. Der Desinfektor muss grundsätzlich eine geprüfte Wirk- Zur Reinigung keine Metallbürsten oder keine samkeit besitzen (z.
  • Seite 24 Aesculap Neurosurgery MINOP-Instrumente Manuelle Vorreinigung mit Bürste Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Desinfizierende T–W BBraun Stabimed; aldehyd-phenol- Reinigung (kalt) und QAV-frei Spülung T–W (kalt) T–W: Trinkwasser Raumtemperatur Phase I Phase II Produkt vollständig in die reinigungsaktive Desin- Produkt vollständig (alle zugänglichen Oberflä- fektionslösung eintauchen.
  • Seite 25 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Produkt auf reinigungsgerechten Siebkorb legen (Spülschatten vermeiden). Einzelteile mit Lumen und Kanälen direkt an den speziellen Spül-Anschluss des Injektorwagens anschließen. Arbeitsenden zur Reinigung geöffnet halten. Produkt mit geöffnetem Gelenk auf dem Siebkorb lagern.
  • Seite 26 Aesculap Neurosurgery MINOP-Instrumente Kontrolle, Wartung und Prüfung Siebkörbe dem Sterilisationsverfahren angemessen verpacken (z. B. in Aesculap-Sterilcontainern). Sicherstellen, dass die Verpackung eine Rekonta- Beschädigung (Metallfresser/Reib- mination des Produkts während der Lagerung ver- korrosion) Produkts durch hindert (DIN EN ISO 11607). unzureichendes Ölen! Sterilisieren Bewegliche Teile (z.
  • Seite 27: Technischer Service

    Montage/Demontage-Poster (Englisch) WARNUNG FF399R Trokar Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an FF432R Griff (allein für FF385R-FF489R) Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. FF433R Außenrohr (allein für FF385R-FF389R) Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- FF435R MINOP-Mikroschere spitz/spitz tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen füh-...
  • Seite 28: Etendue De La Livraison

    AVERTISSEMENT documents d’accompagnement l'utiliser. Adressez-vous à votre représen- tation nationale B. Braun/ Champ d’application Aesculap pour des informations Les instruments MINOP démontables (mini instru- relatives aux formations. ments à chemise) d’Aesculap sont utilisés selon l’extré- mité de travail pour couper, préparer, saisir et retirer Confier le fonctionnement et l’utilisation de...
  • Seite 29 Avant chaque utilisation, procéder à un examen visuel du produit: absence de pièces lâches, tor- dues, brisées, fissurées, usées et rompues. Ne jamais utiliser un produit endommagé ou défectueux. Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé. Remplacer immédiatement les pièces défectueuses par des pièces de rechange d'origine.
  • Seite 30 Aesculap Neurosurgery Instruments MINOP Montage Fig. 3 Fig. 5 Fig. 4 Fig. 6 Démonter la tige 5, voir Fig. 3: Assembler la tige 5, voir Fig. 5: – Retirer le tube extérieur 10 et le tube intérieur 9 – Pousser le tube intérieur 9 avec les languettes de l’insert de travail 7.
  • Seite 31 – Saisir la tige 5 par l’extrémité de travail fermée. – Tourner la tige 5 et la poignée 2 légèrement lors de l’insertion jusqu’à ce qu’elles s’assemblent. – Faire glisser l’étoile tournante 1 vers l’avant, voir Fig. 9. Vérifier ce faisant que la tige 5 est bien bloquée dans la poignée 2 et qu’elle ne se détache pas même sous traction.
  • Seite 32: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Aesculap Neurosurgery Instruments MINOP Procédé de traitement stérile validé Remarques générales Pour éviter une contamination renforcée du plateau Remarque d’instruments garni, veiller lors de l’application à ce En matière de traitement stérile, respecter les prescrip- que les instruments salis soient regroupés séparément tions légales nationales, les normes et directives natio- et ne soient pas reposés sur le plateau d’instruments.
  • Seite 33 • des détériorations de matériau telles que corrosion, Présenter le produit sec au nettoyage et à la décon- fissures, cassures, vieillissement prématuré ou dila- tamination en container d’évacuation fermé dans tation. un délai de 6 h. Ne pas utiliser pour le processus de produits chimi- Préparation avant le nettoyage ques qui entraînent sur les matières synthétiques Démonter le produit avant le nettoyage, voir...
  • Seite 34 Aesculap Neurosurgery Instruments MINOP Nettoyage/décontamination manuels Laisser les extrémités de travail ouvertes pour le nettoyage. Nettoyer le produit en ouvrant les articulations mobiles ou en les actionnant. Après le nettoyage/la décontamination manuels, vérifier par contrôle visuel la présence éventuelle de résidus sur les surfaces visibles. Si nécessaire, répéter le processus de nettoyage.
  • Seite 35 Ensuite, rincer intégralement ces emplacements Nettoyage/décontamination en machine avec avec la solution de décontamination nettoyante à nettoyage préalable manuel l’aide d’une seringue à usage unique (20 ml) et au Remarque moins à 5 reprises. Le décontaminateur doit posséder en tout état de cause Ne pas utiliser pour le nettoyage de brosses métal- une efficacité...
  • Seite 36 Aesculap Neurosurgery Instruments MINOP Nettoyage préalable manuel à la brosse Phase Etape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Nettoyage BBraun Stabimed; sans aldéhyde- décontaminant (froid) phénol ni CAQ Rinçage (froid) Eau potable Température ambiante Phase I Phase II Plonger entièrement le produit dans la solution de Rincer le produit intégralement (toutes surfaces décontamination nettoyante.
  • Seite 37 Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons Poser le produit dans un panier perforé convenant au nettoyage (éviter les zones sans contact avec la solution). Raccorder directement les pièces avec lumières et canaux au raccord d’irrigation spécial du chariot à...
  • Seite 38 Aesculap Neurosurgery Instruments MINOP Vérification, maintenance et contrôle Emballage Protéger comme il se doit les produits ayant des extrémités de travail fines. Risque de détérioration du produit Ranger le produit dans le rangement correspon- (corrosion perforatrice/par fric- dant ou le poser dans un panier perforé approprié. tion) en cas de graissage insuffi- Veiller à...
  • Seite 39: Service Technique

    C60902 Poster de montage/démontage (anglais) Pour le service et la réparation, veuillez vous adres- FF399R Trocart ser à votre représentation nationale B. Braun/ Aesculap. FF432R Poignée (uniquement pour FF385R- Les modifications effectuées sur les équipements tech- FF489R) niques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à...
  • Seite 40: Volumen De Suministro

    Solicite información sobre dicha instrucción al representante de Finalidad de uso B. Braun/Aesculap de su país. Los instrumentos desmontables MINOP (instrumentos mini de vástago tubular) de Aesculap se utilizan, en Confiar la aplicación y el uso del producto y de los función del diseño de los extremos de trabajo, para...
  • Seite 41 No utilizar ningún producto dañado o defectuoso. Retirar inmediatamente el producto si está dañado. Sustituir inmediatamente cualquier componente dañado por una pieza de recambio original. Para evitar que el extremo de trabajo se dañe, introducir el producto con cuidado en el canal de trabajo (p.
  • Seite 42: Montaje

    Aesculap Neurosurgery Instrumentos MINOP Montaje Fig. 3 Fig. 5 Fig. 4 Fig. 6 Desmontar el vástago 5, ver Fig. 3: Montar el vástago 5, ver Fig. 5: – Retirar el tubo exterior 10 y el tubo interior 9 de – Desplazar el tubo interior 9 con las lengüetas la pieza de trabajo 7.
  • Seite 43 – Sujetar el vástago 5 en el extremo de trabajo cerrado. – Girar ligeramente el vástago 5 y el mango 2 al insertarlos, hasta que queden unidos. – Dejar que la estrella giratoria 1 se deslice hacia delante, ver Fig. 9. Asegurarse de que el vástago 5 está...
  • Seite 44 Aesculap Neurosurgery Instrumentos MINOP Procedimiento de trato y cuidado vali- Advertencias generales dado Para evitar la contaminación excesiva de la bandeja de instrumental cargada, procurar durante la aplicación Observación que los instrumentos contaminados se recogen por Cumplir las disposiciones legales y las normas y direc- separado y no se devuelven a la bandeja de instrumen- trices nacionales e internacionales, además de las nor- tal.
  • Seite 45 • Daños materiales, como corrosión, grietas, roturas, Preparación previa a la limpieza envejecimiento prematuro o hinchamiento. Desmontar el producto antes de la limpieza, ver No utilizar ningún producto químico en el proceso, Desmontaje. que pueda provocar la fragilización del material o Limpieza/Desinfección grietas por tensión.
  • Seite 46 Aesculap Neurosurgery Instrumentos MINOP Limpieza/desinfección manuales Mantener los extremos de trabajo abiertos para la limpieza. Efectuar la limpieza de los instrumentos con arti- culaciones móviles en posición abierta, o bien moviendo las articulaciones. Después de la limpieza/desinfección manuales, comprobar visualmente que no han quedado restos en las superficies visibles.
  • Seite 47 Cepillar las superficies no visibles, por ejemplo en Limpieza/desinfección automáticas con prela- productos con ranuras ocultas, lúmenes o geome- vado manual tría compleja, durante 1 min como mínimo hasta Observación que se hayan eliminado todos los restos. Durante la La eficacia de la desinfectadora debe estar probada y limpieza, mover los componentes móviles, como p.
  • Seite 48 Aesculap Neurosurgery Instrumentos MINOP Prelavado manual con cepillo Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua Limpieza BBraun Stabimed; sin aldehído, desinfectante (frío) fenol ni compuestos de amonio cua- ternario Irrigación (frío) Agua potable Temperatura ambiente Fase I Sumergir todo el producto en la solución desinfec- tante con acción limpiadora.
  • Seite 49 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Colocar el producto en una cesta indicada para la limpieza (evitar que los productos se tapen unos con otros). Conectar los huecos y canales directamente a las conexiones de irrigación especiales del carro de inyección.
  • Seite 50 Aesculap Neurosurgery Instrumentos MINOP Control, mantenimiento e inspección Envase Proteger bien los productos con extremos de tra- bajo finos. Peligro dañar producto Colocar el producto en el soporte o en la cesta (degradación del metal/corrosión correspondientes. Asegurarse de que los filos cor- por fricción) si no se lubrica lo sufi- tantes existentes están protegidos.
  • Seite 51: Servicio De Asistencia Técnica

    (inglés) Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su FF399R Trocar distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico téc- FF432R Mango (solo, para FF385R-FF489R) nico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así...
  • Seite 52: Corredo Di Fornitura

    Destinazione d’uso B. Braun/Aesculap. Gli strumenti MINOP disassemblabili (mini-strumenti a gambo tubolare) Aesculap servono, a seconda dell'ese- Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale cuzione delle estremità di lavoro, a tagliare, dissezio- che disponga di corrispondente formazione, cono- nare, afferrare e a prelevare biopsie.
  • Seite 53 senti componenti sciolti, deformati, rotti, crepati, usurati o altrimenti alterati. Se il prodotto è guasto o danneggiato, non utiliz- zarlo. Se il prodotto è danneggiato, scartarlo immediatamente. Sostituire immediatamente i singoli componenti danneggiati mediante ricambi originali. Per evitare di danneggiare l’estremità di lavoro: Introdurre il prodotto nel canale di lavoro (ad es.
  • Seite 54 Aesculap Neurosurgery Strumenti MINOP Montaggio Fig. 3 Fig. 5 Fig. 4 Fig. 6 Smontare il gambo 5, vedere Fig. 3: Assemblare il gambo 5, vedere Fig. 5: – Staccare il tubicino esterno 10 e il tubicino – Spingere il tubicino interno 9 con linguette elasti- interno 9 dall'inserto di lavoro 7.
  • Seite 55 – Afferrare il gambo 5 per l'estremità di lavoro chiusa. – Durante l’inserimento ruotare leggermente il gambo 5 e l’impugnatura 2 finché si congiun- gono. – Far scorrere in avanti la stella girevole 1, vedere Fig. 9 accertandosi che il gambo 5 sia saldamente bloc- cato nell’impugnatura 2 e che non si stacchi nem- meno sotto trazione.
  • Seite 56: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Aesculap Neurosurgery Strumenti MINOP Procedimento di preparazione sterile Avvertenze generali validato Per evitare contaminazioni più accentuate del vassoio strumenti equipaggiato, già durante l’uso fare in modo Nota che gli strumenti sporchi siano raccolti separatamente Osservare le leggi nazionali, le norme e linee guida e non vengano riposti nel vassoio strumenti.
  • Seite 57 Non usare sostanze chimiche di processo che sulle Preparazione prima della pulizia plastiche provochino tensocorrosione o infragili- Prima della pulizia disassemblare il prodotto, menti. vedere Smontaggio. Pulire il prodotto subito dopo l’utilizzo. Pulizia/Disinfezione Il distacco delle incrostazioni dagli strumenti HF può...
  • Seite 58 Aesculap Neurosurgery Strumenti MINOP Pulizia/disinfezione manuali Per la pulizia tenere aperte le estremità di lavoro. Pulire il prodotto con snodi mobili in posizione aperta oppure muovendone le parti articolate. Dopo la pulizia/disinfezione manuali sottoporre le superfici visibili a un controllo ottico finalizzato a escludere la presenza di residui.
  • Seite 59 Spazzolare le superfici non visualizzabili, come ad Pulizia/Disinfezione automatiche con pulizia es. quelle dei prodotti con fessure nascoste, lumi o preliminare manuale geometrie complesse, per almeno 1 min oppure Nota finché non viene più rimosso alcun residuo. In linea di principio il disinfettore deve avere un’effica- Durante la pulizia muovere i componenti non rigidi, cia testata (ad es.
  • Seite 60 Aesculap Neurosurgery Strumenti MINOP Pulizia preliminare manuale con spazzolino Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Pulizia BBraun Stabimed; privo di aldeidi- disinfettante (fredda) fenoli e composti di ammonio qua- ternari Risciacquo (fredda) A-P: Acqua potabile Temperatura ambientale Fase I Immergere completamente il prodotto nella solu- zione disinfettante ad azione detergente attiva, accertandosi che tutte le superfici accessibili risul-...
  • Seite 61 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Appoggiare il prodotto su un cestello idoneo per la pulizia (evitando zone d’ombra). Collegare i singoli componenti con lumi e canali direttamente all'apposito attacco di irrigazione del carrello iniettore.
  • Seite 62 Aesculap Neurosurgery Strumenti MINOP Controllo, manutenzione e verifica Imballo Proteggere adeguatamente i prodotti con estre- mità di lavoro sottili. Danni (attacchi ai metalli/corro- Disporre il prodotto in un alloggiamento adeguato sione da attrito) al prodotto da o metterlo in un cestello idoneo. Verificare che i oliatura insufficiente! taglienti presenti siano adeguatamente protetti.
  • Seite 63: Assistenza Tecnica

    AVVERTENZA C60902 Poster Montaggio/smontaggio (inglese) Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione FF399R Trocar rivolgersi alla rappresentanza B. Braun/Aesculap nazionale competente. FF432R Impugnatura (solo per FF385R- Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirur- FF489R) giche possono comportare il decadere dei diritti di...
  • Seite 64: Âmbito De Fornecimento

    Antes de utilizar o produto, par- duto ATENÇÃO ticipar num curso de formação. Contacte a representação naci- onal da B. Braun/Aesculap para Aplicações obter informações sobre forma- Os instrumentos MINOP desmontáveis (mini-instru- ção. mentos tubulares) da Aesculap são utilizados, con- forme a versão das extremidades de trabalho, para cor-...
  • Seite 65 soltas, deformadas, quebradas, fendidas, desgasta- das e demolidas. Não utilizar produtos que apresentam danos ou defeitos. Apartar imediatamente os produtos dani- ficados. Substituir imediatamente os componentes danifi- cados por peças sobressalentes originais. Para evitar danos na extremidade de trabalho, pas- sar o produto cuidadosamente pelo canal de traba- lho (por ex.
  • Seite 66 Aesculap Neurosurgery Instrumentos MINOP Montagem Fig. 3 Fig. 5 Fig. 4 Fig. 6 Desmontar a haste 5, ver Fig. 3: Montar a haste 5, ver Fig. 5: – Retirar o tubo externo 11 e o tubo interno 10 do – Empurrar o tubo interno 9, com as linguetas elás- acessório instrumental 7.
  • Seite 67 – Segurar a haste 5 na extremidade de trabalho. – Ao inserir, rodar a haste 5 e o cabo 2 ligeiramente até ficarem acoplados um no outro. – Deixar deslizar a estrela rotativa 1 para a frente, ver Fig. 9. Para tal, assegurar que a haste 5 está...
  • Seite 68: Método De Reprocessamento Validado

    Aesculap Neurosurgery Instrumentos MINOP Método de reprocessamento validado Conselhos gerais A fim de evitar uma contaminação intensa do tabuleiro Nota de instrumentos, prestar atenção, já durante a aplica- Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas ção, para que os instrumentos contaminados sejam aplicáveis a nível nacional e internacional, bem como colocados num recipiente à...
  • Seite 69 • Danos de material, por ex., corrosão, fendas, frac- Preparação antes da limpeza turas, envelhecimento precoce ou inchamento. Desmontar o produto antes de proceder à limpeza, Não utilizar produtos processuais, visto que estes ver Desmontagem. podem provocar fendas devido à tensão ou fragili- Limpeza/Desinfecção zação.
  • Seite 70 Aesculap Neurosurgery Instrumentos MINOP Limpeza/Desinfecção à mão Para efeitos de limpeza, manter as extremidades de trabalho abertas. Limpar os produtos com articulações móveis em posição aberta ou movendo as articulações. Após limpeza/desinfecção à mão, verificar visual- mente se as superfícies visíveis apresentam quais- quer resíduos.
  • Seite 71 Não usar escovas de metal ou escovas que possam Limpeza/desinfecção à máquina com limpeza danificar a superfície, sob pena de existir o risco de prévia à mão corrosão. Nota Fase II O aparelho de desinfecção, por via de regra, deve pos- suir uma eficácia testada (por ex.
  • Seite 72 Aesculap Neurosurgery Instrumentos MINOP Limpeza prévia à mão com escova Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Limpeza A–P BBraun Stabimed; isento de aldeído, desinfectante (frio) fenol e QAV Lavagem A–P (frio) A–P: Água potável Temperatura ambiente Fase I Mergulhar o produto completamente na solução desinfectante de limpeza activa.
  • Seite 73 Limpeza alcalina à máquina e desinfecção térmica Tipo de aparelho: máquina de limpeza ou desinfectador de câmara única sem ultrassons Colocar o produto num cesto de rede próprio para a limpeza (evitar sombras de lavagem). Ligar os componentes com lúmens e canais direc- tamente à...
  • Seite 74 Aesculap Neurosurgery Instrumentos MINOP Controlo, manutenção e verificação Acondicionamento Proteger os produtos com extremidade de trabalho fina. Risco de danificação do produto Colocar o produto no alojamento previsto para o (corrosão de metal/corrosão por efeito ou num cesto adequado. Assegurar que os fricção) em caso de lubrificação gumes eventualmente existentes ficam protegidos.
  • Seite 75: Assistência Técnica

    Cartaz para montagem/desmontagem (inglês) Para trabalhos de manutenção e reparação, dirija- FF399R Trocarte se ao seu representante local da B. Braun/Aesculap. Todas modificações nos equipamentos médicos podem FF432R Cabo (sozinho para FF385R-FF489R) levar a uma perda dos direitos de garantia e responsa- bilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Seite 76: Inhoud Levering

    Let op, volg de bijgevoegde Voor informatie over deze oplei- documentatie ding kunt u contact opnemen met uw nationale B. Braun/ Aesculap-vertegenwoordiger. Gebruiksdoel De demonteerbare MINOP-instrumenten (mini-buis- Laat dit product en zijn accessoires enkel bedienen schachtinstrumenten) van Aesculap worden naarge-...
  • Seite 77 Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk door originele onderdelen. Om schade aan het werkuiteinde te vermijden: Schuif het product voorzichtig door het werkkanaal (bijv. trocart). Bediening Gevaar voor verwonding en/of slechte werking! Afb. 1 Voer voor elk gebruik een func- WAARSCHUWING tietest uit. Greep 2 en werkinzetstuk 7 van elkaar scheiden, zie Afb.
  • Seite 78 Aesculap Neurosurgery MINOP-instrumenten Montage Afb. 3 Afb. 5 Afb. 4 Afb. 6 Schacht 5 demonteren, zie Afb. 3: Schacht 5 monteren, zie Afb. 5: – Trek de buitenbuis 10 en binnenbuis 9 van het – Schuif de binnenbuis 9 met de veertongen 8 naar werkinzetstuk 7.
  • Seite 79 – Grijp de schacht 5 aan het gesloten werkuiteinde. – Draai de schacht 5 en greep 2 tijdens het aan- brengen een beetje tot ze in elkaar grijpen. – Laat de draaister 1 naar voor glijden, zie Afb. 9. Zorg ervoor dat de schacht 5 stevig vastzit in de greep 2 en zelfs niet meer loskomt als u eraan trekt.
  • Seite 80 Aesculap Neurosurgery MINOP-instrumenten Gevalideerd reinigings- en desinfectie- Algemene aanwijzingen procédé Om een versterkte contaminatie van de bestukte instrumententray te voorkomen, dient u er tijdens de Opmerking toepassing op te letten dat verontreinigde instrumen- Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming ten afzonderlijk worden verzameld en niet opnieuw op met de nationale wettelijke voorschriften, de nationale de instrumententray worden gelegd.
  • Seite 81 Gebruik geen proceschemicaliën die bij kunststof- Voorbereiding voor de reiniging fen spanningsscheurtjes kunnen veroorzaken of Demonteer het product voor de reiniging, zie het materiaal broos maken. Demontage. Reinig het product onmiddellijk na gebruik. Reiniging/Desinfectie Incrustaties op HF-instrumenten kunnen doeltref- fend en veilig worden losgeweekt door onderdom- peling in een oplossing van 3 % H gedurende Beschadiging van het product door...
  • Seite 82 Aesculap Neurosurgery MINOP-instrumenten Handmatige reiniging/desinfectie De werkuiteinden moeten open zijn voor de reini- ging. Reinig een gescharnierd product met open en gesloten scharnier of met bewegende scharnierde- len. Inspecteer de zichtbare oppervlakken na de hand- matige reiniging/desinfectie op residuen. Herhaal het reinigingsproces, indien nodig. Handmatige reiniging met immersie-desinfectie Fase Stap...
  • Seite 83 Gebruik voor de reiniging geen metalen borstels of Machinale reiniging/desinfectie met handma- andere schuurmiddelen die het oppervlak kunnen tige voorreiniging beschadigen, om corrosie te voorkomen. Opmerking Fase II Het gebruikte desinfectiemiddel moet een bewezen doeltreffendheid hebben (bijv. DGHM- of FDA-toela- Spoel het product volledig (alle toegankelijke ting of CE-markering in overeenstemming met DIN EN oppervlakken) af/door onder stromend water.
  • Seite 84 Aesculap Neurosurgery MINOP-instrumenten Handmatige voorreiniging met borstel Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Desinfecterende D–W BBraun Stabimed; aldehyde-, fenol- reiniging (koud) en QAV-vrij Spoeling D–W (koud) D–W: Drinkwater Kamertemperatuur Fase I Dompel het product volledig onder in de reini- gingsactieve desinfectieoplossing.
  • Seite 85 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Toesteltype: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonbehandeling Leg het product in een geschikte zeefkorf (let op dat er geen plekken onbehandeld kunnen blijven). Sluit de onderdelen met lumina en kanalen recht- streeks aan de speciale aansluiting van de injector- wagen aan.
  • Seite 86 Aesculap Neurosurgery MINOP-instrumenten Controle, onderhoud en inspectie Verpakking Bescherm de fijne werkuiteinden van het product. Plaats het product in de bijbehorende houder of leg Beschadiging (metaalaantasting/ het in een geschikte zeefkorf. Zorg voor een goede wrijvingscorrosie) van het product bescherming van eventuele snijvlakken. door onvoldoende oliën! Pak de zeefkorven in volgens de vereisten voor het Smeer de bewegende delen (bijv.
  • Seite 87: Technische Service

    WAARSCHUWING product uit. (Engels) FF399R Trocart Doe voor alle service en reparaties een beroep op uw nationale B. Braun/Aesculap-vestiging. FF432R Greep (alleen voor FF385R-FF489R) Wijzigingen aan medisch-technische uitrusting kun- nen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garan- FF433R Buitenbuis (alleen voor FF385R- tie en de nietigheid van eventuele goedkeuringen.
  • Seite 88 Przeznaczenie przedstawicielstwa firmy Rozk³adane instrumenty MINOP (instrumenty z B. Braun/Aesculap. miniaturowym trzpieniem zrurkami) Aesculap, w zale¿noœci od wersji koñcówek roboczych, stosuje siê Produkt i wyposa¿enie mo¿e byæ u¿ywane i do ciêcia, preparowania, chwytania i do pobierania stosowane wy³¹cznie przez osoby, które maj¹...
  • Seite 89 Przed ka¿dym zastosowaniem produkt nale¿y wizualnie skontrolowaæ pod k¹tem: luzów, zagiêæ, z³amañ oraz porysowanych, zu¿ytych i od³amanych czêœci. Nie u¿ywaæ uszkodzonego lub zepsutego produktu. Uszkodzony produkt nale¿y natychmiast wybrakowaæ. Uszkodzone czêœci natychmiast zast¹piæ oryginalnymi czêœciami zamiennymi. Aby unikn¹æ uszkodzeñ koñcówki roboczej: Produkt ostro¿nie wprowadzaæ...
  • Seite 90 Aesculap Neurosurgery Instrumenty MINOP Monta¿ Rys. 3 Rys. 5 Rys. 4 Rys. 6 Demonta¿ trzpienia 5, patrz Rys. 3: Sk³adanie trzpienia 5, patrz Rys. 5: – Rurkê zewnêtrzn¹ 10 i wewnêtrzn¹ 9 œci¹gn¹æ z – Rurkê wewnêtrzn¹ 9 sprê¿ystymi naciêciami nasadki roboczej 7.
  • Seite 91 – Trzpieñ 5 chwyciæ za zamkniêt¹ koñcówkê robocz¹. – Trzpieñ 5 z uchwytem 2 podczas ³¹czenia lekko obróciæ tak, by oba elementy po³¹czy³y siê. – Czarne pokrêt³o 1 zsun¹æ do przodu, patrz Rys. 9. Trzpieñ musi byæ przy dobrze przymocowany w uchwycie 2 tak, by nawet poprzez ci¹gniêcie nie od³¹czy³.siê.
  • Seite 92 Aesculap Neurosurgery Instrumenty MINOP Weryfikacja procedury przygotowawczej Ogólne wskazówki Aby unikn¹æ wzmo¿onej kontaminacji zape³nionej tacy Wskazówka na instrumenty nale¿y ju¿ podczas ich stosowania Nale¿y przestrzegaæ pañstwowych przepisów, uwa¿aæ, aby zabrudzone instrumenty by³y zbierane krajowych i miêdzynarodowych norm, a tak¿e osobno, a nie wk³adane z powrotem na tacê. wytycznych oraz wewnêtrznych...
  • Seite 93 Nie nale¿y stosowaæ chemikaliów procesowych, Przygotowywanie do czyszczenia które powoduj¹ powstawanie Przed czyszczeniem produkt nale¿y roz³o¿yæ, patrz naprê¿eniowych w tworzywach lub ich skruszenie. Demonta¿. Produkt nale¿y oczyœciæ bezpoœrednio po u¿yciu. Czyszczenie/dezynfekcja Oddzielanie spieków na instrumentach wysokiej czêstotliwoœci odbywa siê szczególnie skutecznie i delikatnie 5-minutowej k¹pieli...
  • Seite 94 Aesculap Neurosurgery Instrumenty MINOP Czyszczenie rêczne/dezynfekcja Koñcówki robocze trzymaæ do czyszczenia w pozycji otwartej. Produkt z ruchomymi przegubami czyœciæ w pozycji otwartej lub poruszaj¹c przegubami. Po rêcznym czyszczeniu/dezynfekcji dostêpne dla wzroku powierzchnie nale¿y skontrolowaæ pod k¹tem ewentualnych pozosta³oœci zanieczyszczeñ. W razie potrzeby proces czyszczenia nale¿y powtórzyæ.
  • Seite 95 Powierzchnie niedostêpne dla wzroku, jak na Czyszczenie maszynowe/dezynfekcja z przyk³ad w przypadku produktów z przykrytymi rêcznym czyszczeniem wstêpnym szczelinami, lumenami lub o skomplikowanej Wskazówka geometrii nale¿y szczotkowaæ co najmniej przez Generalnie urz¹dzenie do dezynfekcji musi mieæ 1 minutê lub tak d³ugo, a¿ nie da siê ju¿ usun¹æ sprawdzon¹...
  • Seite 96 Aesculap Neurosurgery Instrumenty MINOP Wstêpne czyszczenie rêczne z u¿yciem szczotki Faza Krok Stê¿. Jakoœæ Chemikalia [°C/°F] [min] wody Dezynfekuj¹ce BBraun Stabimed; nie zawiera Czyszczenie (zimno) aldehydów, fenoli i QAC P³ukanie (zimno) Woda pitna Temperatura pokojowa Faza I Produkt ca³kowicie zanurzyæ aktywnie czyszcz¹cym roztworze dezynfekcyjnym.
  • Seite 97 Maszynowe czyszczenie œrodkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna Typ urz¹dzenia: Jednokomorowe urz¹dzenie czyszcz¹co-dezynfekuj¹ce (bez generatora ultradŸwiêków) Produkt nale¿y u³o¿yæ w koszu odpowiednim do potrzeb czyszczenia (unikaæ stref niedostêpnych dla sp³ukiwania). Pojedyncze czêœci zawieraj¹ce kana³y wewnêtrzne nale¿y pod³¹czyæ bezpoœrednio do specjalnego przy³¹cza sp³ukuj¹cego w wózku iniektora. Koñcówki robocze trzymaæ...
  • Seite 98 Aesculap Neurosurgery Instrumenty MINOP Kontrola, konserwacja i przegl¹dy Zabezpieczyæ w odpowiedni sposób krawêdzie tn¹ce urz¹dzenia. Kosze opakowaæ stosownie do przyjêtej metody Niewystarczaj¹ce smarowanie sterylizacji (np. w kontenerach sterylizacyjnych olejem grozi uszkodzeniem Aesculap). produktu (w¿ery w metalu, korozja Zapobiec rekontaminacji produktu podczas jego cierna)! OSTRO¯NIE przechowywania (DIN EN ISO 11607) poprzez...
  • Seite 99 C60902 Schemat monta¿u/demonta¿u (angielski) Szczegó³owych informacji na temat serwisu i FF399R Trokar konserwacji urz¹dzeñ udzielaj¹ w³aœciwe dla kraju u¿ytkownika przedstawicielstwa firmy B. Braun/ FF432R Uchwyt (osobno do FF385R-FF489R) Aesculap. Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urz¹dzeñ FF433R Rurka zewnêtrzna (osobno do FF385R- medycznych mo¿e...
  • Seite 100 CE marking according to directive 93/42/EEC CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG Oznakowanie CE zgodnie z wymaganiami dyrektywy 93/42/WE Technical alterations reserved Technische Änderungen vorbehalten...

Inhaltsverzeichnis