Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
B. Braun Flexima Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Flexima:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
Flexima
/ Softima
®
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Flexima

  • Seite 1 Flexima / Softima ® ®...
  • Seite 2 Roll’Up High Flow - 3 -...
  • Seite 3 Flexima / Softima ® ® - 4 -...
  • Seite 4 Instructions for use One piece collecting device for enterostomates. Position the bottom of the skin protector opening around the base of the stoma (B). Press the bottom part of the skin protector smoothly Available in*: onto the skin, then place and press onto the upper Closed pouch (flat &...
  • Seite 5 Cut-to-fit: cutting diameter permitted. Zuschneidbare: bitte zuschneiden, nicht über den letzten Markierungsring schneiden. Recortable: Diámetro de corte permitido. À découper: découpe au diamètre autorisé. Rigliatabile: diametro di taglio consentito. Uitknipbaar: op gewenste maat te knippen. K vystřižení: Vystřižení průměru povoleno. Изрежете...
  • Seite 6 When you want to empty the pouch, remove the To empty your pouch, remove the plug and direct clamp and direct the open end of the pouch over the the opening of the pouch towards the toilet. Then, toilet. Wipe the end of the pouch with a tissue after clean the end of the evacuation outlet with a non- it has been emptied and reapply the clamp.
  • Seite 7 Gebrauchsanweisung Ein einteiliges System zur Enterostomieversorgung. Wenn Sie einen Gürtel benutzen möchten (bei konvexen Beutelvarianten), befestigen Sie ihn an zwei Verfügbar in*: gegenüberliegenden Grütelösen (D-E). Geschlossen (plan & konvex) Ausstreifbeutel mit Roll´Up Auslass (plan & konvex) Entfernen der Versorgung: Ausstreifbeutel mit Standard Verschlussklammer Lösen Sie vorsichtig den oberen Rand des Hautschutzes (plan) und ziehen Sie den Hautschutz langsam von oben...
  • Seite 8 - Leerung des Beutels: Bringen Sie sich in die richtige Position, um die Entleerung vorzunehmen, öffnen Sie die beiden selbsthaftenden Streifen und entrollen Sie den Stutzen. Vorsicht, die Entleerung beginnt sofort. Um den Stutzen vollkommen zu öffnen, platzieren Sie Ihre Finger seitlich der weißen Streifen und drücken Sie ( Nach dem Ende der Entleerung entfernen Sie die restlichen Ausscheidungen, die sich vielleicht noch in...
  • Seite 9: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de uso Dispositivo continente de una pieza para pacientes Ajuste la parte inferior del adhesivo protector cutáneo enterostomizados. alrededor de la base del estoma (B). Presione la parte inferior del protector cutáneo Disponible en*: suavemente contra la piel, y después coloque y Cerrada (plana &...
  • Seite 10 Abertura con tapón de cierre para High Flow* Cuando desee vaciar la bolsa, retire la pinza una vez haya dirigido el orificio de salida de la bolsa hacia el Cierre la bolsa con el tapón incluido en la caja (K). inodoro.
  • Seite 11 Mode d’emploi Poches recueil 1-pièce pour patients Positionnez l’orifice de votre poche sous votre stomie entérostomisés. (B). Ajustez et collez la partie inférieure puis la partie supérieure du protecteur cutané. Elles existent en version*: Massez le protecteur cutané afin qu’il adhère Fermée (plan &...
  • Seite 12 Poche vidable avec clamp intégré Roll’Up : Après la vidange, nettoyez avec du papier toilette et refermez au moyen du bouchon (K). - Fermeture du manchon de vidange : En cas de besoin, la poche peut être connectée à Repliez quatre fois le manchon en vous servant de une poche de recueil de plus grande capacité...
  • Seite 13: Istruzioni Per L'uso

    Istruzioni per l’uso Sacca per enterostomia monopezzo. Togliete la carta che copre la placca di protezione cutanea. Applicate la placca protettiva partendo dal basso. Disponibile nelle versioni*: Premete delicatamente la parte inferiore della placca, Chiusa (piana & convessa) poi continuate agendo verso la parte superiore (B). Sacca a fondo aperto con sistema di scarico Roll’up Massaggiate l’intera superficie del protettore cutaneo, con morbida clamp integrata (piana &...
  • Seite 14 Quando volete svuotare la sacca, rimuovete la clamp Per svuotare la sacca, rimuovere il sistema di e dirigete l’apertura verso il WC. Al termine dello chiusura ed orientare lo scarico verso il WC. Pulire svuotamento, pulite l’apertura della sacca con un accuratamente l'estremità...
  • Seite 15: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing Eéndelige opvangzakjes voor darmstoma. Vouw de plaat iets zodat u goed zicht heeft op de opening in de huidplaat. Breng nu eerst de huidplaat onder de stoma aan. Verkrijgbaar in*: Breng vervolgens de rest van de huidplaat rond de stoma aan (B).
  • Seite 16 toilet te legen. Zodra het opvangzakje leeg is, kunt u Indien gewenst kan aan deze sluiting een opvangzak, de uitstroomopening van het zakje schoonmaken en Flow Collector, worden gekoppeld. de klem weer aanbrengen. Nationale regelgeving voor de vernietiging van Ileozakje met geïntegreerde Roll’Up sluiting: mogelijk besmet materiaal moet worden nageleefd.
  • Seite 17 Инструкция за употреба Еднокомпонентно събиращо устройство за Позиционирайте дъното на фланцевия отвор около основата на стомата (B). ентеростоми. Притиснете долната част на кожния предпазител Предлага се в*: плътно върху кожата, след това постепенно Затворено (плосък & вдлъбнат) залепете целият предпазител върху кожата, като го Дренируемa със...
  • Seite 18 Използване на дренируема торбичка Roll’Up: Почистете отвора на ръкава с не-мъхест материал и затворете със стопера. (K) Затваряне на изхода: При необходимост торбичката позволява да бъде Сгънете ръкава четири пъти, като използвате водача свързвана към торба с по-голям капацитет (Flow и...
  • Seite 19: Návod K Použití

    Návod k použití Jeden kus sběrného zařízení pro enterostomické Okraj lepící vrstvy přiložte kolem vývodu, začněte pod pacienty. vývodem, tedy zespodu (B). Přitlačte ve zvolené poloze k pokožce, pak pokračujte K dispozici*: kolem vývodu nahoru. Uzavřené (plochá & konvexní) Uhlaďte povrch na kůži opět zespodu nahoru, abyste Výpustný...
  • Seite 20 Výpustné sácky s integrovanou výpustí Roll’Up: V případě potřeby lze sáček napojit na sběrný systém s větší kapacitou, Flow Collector. - Uzavrení výpustné chlopne: Chlopen ctyri krát založte podle vodítka a spojku Dodržujte národní požadavky na likvidaci potenciálně prehnete. (J3) infekčních materiálů.
  • Seite 21 Brugsvejledning Tryk den nederste del af hudbeskyttelsespladen 1-dels pose til stomiopererede personer. forsigtigt ned på huden, placer og tryk derefter den øverste del på. Tilgængelig i*: Udglat overfladen på hudbeskyttelsespladen startende Lukket pose (flad & konveks) nedefra og op, for at sikre perfekt vedhæftning (C). Tømbar med Roll’Up udløb (flad &...
  • Seite 22 Tømbare poser med integreret Roll’Up udløbet: Nationale regler for destruktion af potentielt smittefarlige materialer skal overholdes - Lukning af udløbet: Fold udløbet fre gange og fold figen tilbage. (J3) * Sortimentet kan variere fra land til land. Posen forsegles ved at trykke på de to selvlukkende strimler, der vender ind mod hinanden.
  • Seite 23: Οδηγίες Χρήσης

    Οδηγίες χρήσης Σύστημα συλλογής ενός τεμαχίου για εντεροστομίες. Τοποθετήστε το κάτω τμήμα του ανοίγματος του προστατευτικού δέρματος γύρω από τη βάση της στομίας (B). Διαθέσιμο ως*: Πιέστε το κάτω τμήμα του προστατευτικού δέρματος κλειστός σάκος (επίπεδος & κυρτός) ομαλά επάνω στο δέρμα και κατόπιν τοποθετήστε το σάκος...
  • Seite 24 Σάκος αποστράγγισης για High Flow* Όταν θέλετε να αδειάσετε το σάκο, αφαιρέστε το σφιγκτήρα και κατευθύνετε το ανοιχτό άκρο του σάκου Κλείστε το σάκο με το βύσμα που θα βρείτε στο κουτί (K) προς τη λεκάνη της τουαλέτας. Όταν αδειάσει ο σάκος, σκουπίστε...
  • Seite 25 Käyttöohje Yksiosainen avannepussi. Mikäli haluat käyttää vyötä convex pohjalevyn kanssa, valitse kaksi vastakkaista kiinnityskohtaa (D-E). Saatavana*: Sidoksen irrottaminen Suljettu (tasainen & convex) Vedä kevyesti sidoksen yläosasta ja irrota sidos Tyhjennettävä sidos Roll’up tyhjennysmekanismilla ylhäältä alas samanaikaisesti tukien kevyesti toisella (tasainen & convex) kädellä...
  • Seite 26 Kun sidos on tyhjentynyt, poista kaikki aukossa olevat jäänteet mahdollisimman perusteellisesti puristamalla sitä kevyesti ylhäältä alaspäin. Puhdista kanava huolelliseti nukkaamattomalla materiaalilla (J2). Sulje sitten sidos. Huomaa: suljettu aukko on piilossa kuitukankaan alla. (J3). Tyhjennettävä High Flow sidos* Sulje sidos pakkauksessa olevalla sulkijalla. (K) Kun tyhjennät sidoksen, poista sulkija ja suuntaa avoin osa toilettiin.
  • Seite 27: Használati Utasítás

    Használati utasítás Egyrészes, nyitott zacskó, hagyományos vagy konvex leeresztő rendszer). Húzza szét a zacskó falait, hogy levegő kerüljön közé, és ne tapadjon össze. bőrvédő tapadó felülettel*, amit vékonybélműtéten Távolítsa el a védőfóliát a tapadó felületről. átesett ileosztómások részére fejlesztettünk ki. Helyezze a nyílás peremének alját közvetlenül a Elérhető...
  • Seite 28 Ha ki akarja üríteni a zacskót, távolítsa el a kapcsot, és A zacskó kiürítéséhez távolítsa el a zárat és irányítsa a irányítsa a zacskó nyitott végét a WC felé. Ezek után, zacskó száját a wc kagló felé. Azután, tisztítsa meg a törölje meg a zacskó...
  • Seite 29 皮膚保護剤の下部を皮膚に押し当て、 下から上 コロストミー ・ イレオストミー用単品系装具 。 に向けて貼っていきます。 種類 : 皮膚保護剤全体を下から上に向けて撫でつけ、 密閉型 (flat & convex) 十分接着したか確認してください。 (C) ロールアップ式ソフトクランプ付開放型パウチ ベルトご使用の際には、 対称方向にあるノッチを お選び下さい(D, E)。 (flat & convex) スタンダードクランプ付開放型パウチ (flat) パウチのはがし方: 排出ハイフロー式開放型パウチ (flat) 皮膚保護剤の上部を少しはがし、 次にストーマ 周囲の皮膚をやさしく押さえながら上から下に 皮膚のお手入れ: 向けてやさしくはがします。 手を洗います。 フィルター用パッチカバーの使用方法: ストーマ周囲の皮膚をぬるま湯でやさしく洗 い、 柔らかなティッシュ等で水気を取ってくださ 脱臭フィルターを塞ぎたい (入浴、 シャワー等) 時 い。...
  • Seite 30 クランプ付きロールアップパウチ 潜在的感染性物質の廃棄に関する国内規制を順 守しなければならない。 • 排水スリーブを閉じる : ガイドを使用して4回スリーブを畳み、 タブを折 *当製品は国によっては入手できない場合があります。 り返します。 (J3) パウチを密閉するには、 互いに対向する 2 つの 自動締め付け片に圧力をかけます。 • パウチを空にする : 排水口を適当な位置に配置しドレーンを行い ます。 2 つの自動締め付け片を緩めてスリーブ を広げます。 この時点でドレーンが始まるので 注意してください。 排出口を十分に広げるに は、 両側に指を置きます(J1)。 ドレーンが完了したら、 上部から下部にかけて 軽く押しスリーブ内に残っている排泄物をでき るだけ多く放出します。 排水口先端を注意深く 洗浄します (注意 : 低剥離性の素材を使用する こと) (J2)。 次にパウチを閉じます。...
  • Seite 31 Bruksanvisning • Trykk den nederste delen av hudbeskyttelsen jevnt 1-dels pose til stomiopererte pasienter Tilgjengelig i*: ned på huden og trykk deretter den øverste delen av • Lukket pose (flat og konveks) hudbeskyttelsen ned på huden. • Tømbar pose med integrert Roll’Up klemme (flat og •...
  • Seite 32 • Når du ønsker å tømme posen, fjern klemmen og • For å tømme posen, fjern hetten og tøm innholdet plasser den åpne delen av posen over toalettet. Tørk i toalettet. Rengjør deretter utløpet med et mykt poseåpningen med et papir etter tømming og sett materiale, som ikke loer.
  • Seite 33 Instrukcją użycia Jednoczęściowe worki stomijne przeznaczone są do Zdejmij papier ochronny z płytki. gromadzenia treści jelitowych. Umieść dolną część płytki wokół stomii (B). Przyciśnij dolną część płytki do skóry, a następnie dociśnij górną część płytki. Dostępne rodzaje*: Wygładź całą powierzchnię płytki, dociskając ją od dołu Worki zamknięte (plaski &...
  • Seite 34 Worek opróżnialny ze zintegrowanym zaciskiem za pomocą niepuszystego materiału i zamknąć korkiem rolkowym: (K). Koniecznym jest, aby worek mógł zostać podłączony - Zamykanie rękawa spustowego: do zbiorczego worka Flow Collector o większej Złóż rękaw czterokrotnie, korzystając z prowadnika i pojemności. odegnij język ku tyłowi.
  • Seite 35: Instruções De Utilização

    Instruções de utilização Dispositivo de recolha para enterostomizados. Aplique a bolsa começando pela parte inferior: dobre o protector cutâneo e situe a parte inferior do mesmo Disponível em*: na zona inferior do seu estoma (B). Fechado (plano & convexo) Pressione suavemente a parte inferior do protector Saco drenável com saída roll’up (clamp integrado) cutâneo na pele, em seguida coloque e pressione a (plano &...
  • Seite 36 Utilizar o clamp disponível na caixa das bolsas (G-H-I). Para despejar o seu saco, remova o clamp e direccione Quando desejar proceder ao esvaziamento da sua a abertura do saco para a sanita. Então, limpe o fim bolsa, retire o clamp e coloque a saída da bolsa na da saida de fezes com material que não liberte pêlos sanita.
  • Seite 37: Instrucţiuni De Utilizare

    Instrucţiuni de utilizare Sac unitar care se poate goli, cu protector cutanat de Închideţi sistemul de evacuare. formă plată sau convexă*, pentru colectarea materiilor Separaţi pereţii sacului şifonând uşor sacul, pentru a permite pătrunderea aerului. fecale ale unei persoane care a suferit o intervenţie Dezlipiţi hârtia de protecţie de pe protector.
  • Seite 38 Dacă doriţi să goliţi sacul, scoateţi clema şi îndreptaţi Pentru a goli sacul, scoateti dopul si indreptati capătul deschis al sacului către vasul de toaletă. Ştergeţi deschiderea catre toaleta. Apoi curatati capatul capătul sacului cu hârtie igienică. După ce acesta a fost evacuarii cu un material ce nu lasa scame si inchideti golit, puneţi la loc clema.
  • Seite 39: Инструкция По Применению

    Инструкция по применению 1-компонентный калоприемник с базовой Отделите защитную пленку от клеющей части базовой пластины. пластиной плоской или вогнутой формы* для Начинайте приклеивать калоприемник снизу вверх пациентов с илеостомой. (от основания стомы). (В) Описание*: Аккуратно прижмите калоприемник к коже Закрытых (flat & convex) пальцами...
  • Seite 40 необходимо очистить низ мешка с помощью этом ворсистых материй, и закройте мешок с туалетной бумаги и вновь закрепить зажим. помощью насадки - капюшона (K). При необходимости мешок может быть соединен Дренируемый мешок со встроенным зажимом с другим мешком большей емкости Flow Collector. Roll’Up: - Закрытие...
  • Seite 41: Návod Na Použitie

    Návod na použitie Jeden kus zberného zariadenia pre enterostomických Pri prikladaní pomôcky postupujte od dolného okraja pacientov. smerom hore (B). Po naložení vrecka, pritlačte k pokožke oboma rukami súčasne celú plochu podložky. K dispozícii*: Následne vyhlaďte celý povrch vrecka, aby perfektne Uzavreté...
  • Seite 42 Výpustné vrecká s integrovanou výpustou Roll’Up: V prípade potreby je možné vrecko napojiť na zberný systém s väčšou kapacitou, Flow Collector. - Uzavretie výpuste: Výpust štyri-krát založte podla vodidla a uzáver Dodržujte národné požiadavky likvidáciu prehnite. (J3) potenciálne infekčných materiálov. Aby sa vrecko uzavrelo, pritlacte k sebe dva protilahlé...
  • Seite 43: Navodila Za Uporabo

    Navodila za uporabo Enodelni zbiralni sistem za črevesne stome in Pritisnite spodnji del kožne podloge na kožo potem urostomo. pa gladko (brez gub) namestite še kožno podlogo ob straneh in na vrhu. Zgladite celotno površino kožne podloge od spodaj Na voljo so*: navzgor, da zagotovite popolno lepljivost (C).
  • Seite 44 Potrebno je upoštevati nacionalne predpise za Vrečka z vgrajenim sistemom Roll’Up* uničenje morebitnih kužnih materialov. - Zapiranje iztoka: Prepognite rokav trikrat z uporabo vodila in nato * Razpoložljivost se spreminja od države do države. prepognite jeziček nazaj. (J3) Za zatesnitev vrečke po celotni dolžini pritisnite dva ježka, ki sta obrnjena drug proti drugemu.
  • Seite 45 Bruksanvisning 1-dels påse för stomiopererade personer. Placera öppningshålets nedre kant runt stomins nedre del (B). Finns tillgänglig i*: Tryck fast hudskyddsplattans nedre del mot huden med hjälp av fingrarna och fortsätt uppåt med en Sluten påse (plan & konvex) strykande rörelse för att fixera hela hudskyddsplattan Tömbar Roll`Up med inbyggt integrerat påslås runt stomin.
  • Seite 46 När du önskar tömma påsen, ta bort påslåset och töm tömningskanlaen med ett luddfritt material och påsens innehåll i toaletten. Torka av öppningens kant stäng påsen med klämman (K). med ett papper efter tömningen och sätt tillbaka Om det är nödvändigt, så kan påsen kopplas ihop med påslåset.
  • Seite 47 Warning: Re-use of single-use devices creates a potential risk to the patient. It may lead to contamination and/or impairment of functional capability. Advertencia: La reutilización de dispositivos de un solo uso supone un riesgo potencial para el paciente. Puede producir contaminación o mal funcionamiento de la capacidad funcional.
  • Seite 48 Varoitus: Kertakäyttötuotteiden käyttäminen uudelleen vaarantaa potilaan turvallisuuden. Tämä saattaa johtaa tuotteen kontaminaatioon ja/tai toiminnallisuuden heikkenemiseen. Figyelmeztetés: Az egyszeri használatra szolgáló eszkőzők újbóli felhasználása potenciális veszélyt jelent a beteg számára. A fertőzésveszély mellett az is előfordulhat, hogy az újbóli felhasználáskor a eszkőz nem működik megfelelően. 注意...
  • Seite 49 STOP Do not cut beyond the diameter indicated on the skin protector Beim Anpassen des Stoma-Ausschnitts nicht über die Begrenzung schneiden No recortar más allá del diámetro indicado en el protector cutáneo Ne pas couper au-delà du diamètre indiqué sur le protecteur cutané Non ritagliare oltre il diametro indicato sul protettore cutaneo Knip niet buiten de lijn die op de beschermlaag van de huidplaat is aangegeven Nestříhejte za vyznačený...
  • Seite 50 Notes - 51 -...
  • Seite 51 Notes - 52 -...
  • Seite 52 Notes - 53 -...
  • Seite 53 Notes - 54 -...
  • Seite 54 2000 Frederiksberg - Denmark Medis, d.o.o. 1231 Ljubljana - Slovenia B. Braun Medical Oy 00350 Helsinki - Finland B. Braun Medical s.r.o. 83 103 Bratislava - Slovakia B. BRAUN MEDICAL SAS | 26 Rue Armengaud | 92210 Saint-Cloud | FRANCE...

Diese Anleitung auch für:

Softima

Inhaltsverzeichnis