Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Ri-Former; Nettoyage Et Désinfection; Informations Générales; Têtes D'instrument Ri-Scope®L Têtes D'instrument Ri-Scope - Riester ri-former Gebrauchsanweisung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ri-former:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
4.
Nettoyage et désinfection
4.1
Informations générales
Le nettoyage et la désinfection des produits médicaux protègent les pa-
tients, les utilisateurs et les tiers et conduisent à une conservation des va-
leurs des produits médicaux. En raison de la conception des produits et
des matériaux utilisés, il est impossible de définir la limite maximale des
cycles de retraitement. La durée de vie d'un produit médical est déterminée
par sa fonction et la façon dont il est utilisé. Avant de renvoyer des produits
défectueux pour réparation, les instructions suivantes doivent être suivies.
4.2
Nettoyage et désinfection
Attention !
- Nous recommandons de retirer la fiche murale de la sta-
tion de diagnostic

ri-former

- Faites attention lorsque vous nettoyez et désinfectez la
station de diagnostic
de diagnostic
ri-former
couvercle de la vitre d'affichage) à l'aide d'un chiffon hu-
mide jusqu'à ce qu'il soit optiquement propre. Utilisez les
produits de désinfection uniquement conformément aux
instructions du fabricant. Seuls les désinfectants dont l'ef-
ficacité a été prouvée conformément aux directives natio-
nales doivent être utilisés. Après la désinfection, veuillez
essuyer les instruments à l'aide d'un chiffon humide afin
d'éliminer tout résidu de désinfectant avant le nettoyage
ou la désinfection.
- Ne placez jamais la station de diagnostic
module d'extension ni les pièces amovibles de la station
de diagnostic
ri-former
ment) dans des liquides !
- La station de diagnostic
le. N'UTILISEZ PAS d'éthylène, de gaz d'oxyde, de chaleur,
d'autoclave ou toute autre méthode agressive pour stéri-
liser l'appareil.
- Les appareils ne sont pas conçus pour subir un entretien
et une stérilisation effectués par une machine. Cela pour-
rait entraîner des dommages irréversibles !
- Les spéculums auriculaires à usage unique ne peuvent
être utilisés qu'une seule fois !
Pour tous les appareils réutilisables, s'il y a des signes de
dégradation du matériau, l'appareil ne doit plus être réuti-
lisé et doit être éliminé ou renvoyé en suivant la procédure
mentionnée à la section Élimination / Garantie.
5.
Données techniques
Données techniques
Appareil médical :
Appareil médical pour l'alimentation des instruments
Protection électrique :
Équipement isolateur de catégorie 2
Station de diagnostic ri-former
Modèle
avec module d'extension ri-former
Alimentation
Entrée : 100 V - 240 V CA/50 - 60 Hz/0,6 A
électrique
Sortie :
Entrée : 5 V CC/3 A/15 W
Station de diagnostic
Sortie 1 : 1 x 3,5 V CC/700 mA
ri-former
®
Sortie 2 : 2 x 5 V CC/2 x 1,15 A
Entrée : 5 V CC/3 A/15 W
Module d'extension
Sortie 1 : 1 x 3,5 V CC/700 mA
ri-former
®
Sortie 2 : 1 x 5 V CC/1 x 1,15 A
Classification
Pièce appliquée de type B
Conditions de
De 0 °C à 40 °C, de 10 % jusqu'à 85 %
fonctionnement
d'humidité relative
Conditions de stockage
De -5 °C à 50 °C, de 10 % jusqu'à 85 %
et de transport
d'humidité relative
Pression de l'air
De 700 à 1 050 hPa
Station de diagnostic ri-former
Dimensions
200 x 180,5 x 75 mm
Poids
Station de diagnostic ri-former
Module d'extension ri-former
Dimensions
200 x 100 x 75 mm
Weight
ri-former
Durée de mise en marche
MARCHE : 1 min / ARRÊT : 5 min
.
®
. L'extérieur de la station
ri-former
®
peut être nettoyé (à l'exception du
®
et le
ri-former
®
(poignée, câbles, têtes d'instru-
®
est expédiée non stéri-
ri-former
®
®
®
5 V CC/3 A/15 W
:
®
: 800 g
®
:
®
Extension Module: 500 g
®
6.
Têtes d'instrument ri-scope®L
Têtes d'instrument ri-scope
Ophtalmoscopes
Otoscope ri-scope®L
ri-scope®L
Illuminateur à bras
Dermatoscope
articulé
Suppor
Miroir laryngé
d'abaisse-langue
Otoscope chirurgical
pour la médecine vété-
rinaire
Mise en service des têtes d'instrument
Placez la tête d'instrument désirée sur le support de la poignée de façon à ce
que les deux évidements sur la partie inférieure de la tête d'instrument repo-
sent sur les deux cames de guidage en saillie de la poignée à piles. Poussez
doucement la tête d'instrument sur la poignée et faites tourner le manche
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à atteindre la butée. Pour reti-
rer la tête, faites-la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Fonction
Placez la tête d'instrument désirée sur le sup-
port de la poignée de façon à ce que les deux
évidements sur la partie inférieure de la tête
d'instrument reposent sur les deux cames de
guidage en saillie de la poignée à piles. Pous-
sez doucement la tête d'instrument sur la po-
ignée et faites tourner le manche dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à atteindre la
butée.
Pour activer la fonction antivol, tournez la vis
hexagonale (b) à l'aide de la clé hexagonale (a)
(fournie avec la tête d'instrument) jusqu'à att-
eindre la butée. La tête d'instrument ne peut
désormais plus être retirée de la poignée.
Pour désactiver la sécurité antivol, la vis hexa-
gonale (b) doit être dévissée à l'aide de la clé
hexagonale (a).
6.1
Otoscope ri-scope®L
6.1.1 Utilisation prévue
L'otoscope Riester décrit dans ces instructions d'utilisation est conçu
pour l'éclairage et l'examen du conduit auditif associé aux spéculums
auriculaires Riester.
6.1.2 Montage et démontage du spéculum auriculaire
Les spéculums auriculaires Riester à usage unique (couleur bleue) ou
les spéculums auriculaires Riester réutilisables (couleur noire) peu-
Rétinoscopes à fente
et à spot
Spéculum nasal
Otoscope chirurgical
pour la médecine
humaine
29

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis