Herunterladen Diese Seite drucken
CYBEX Aton Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aton:

Werbung

CYBEX ATON
USER GUIDE
DE / EN / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK
ECE R44/04 Gr. 0+
|
- ca.18M
|
-13kg/–28lbs
|

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX Aton

  • Seite 1 CYBEX ATON USER GUIDE DE / EN / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK ECE R44/04 Gr. 0+ - ca.18M -13kg/–28lbs...
  • Seite 3 WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen. WARNING! This short manual serves as an overview only.
  • Seite 4: Instrukcja Skrócona

    KURZANLEITUNG SHORT INSTRUCTION SOMMARIO INSTRUCTIONS RÉSUMÉES KORTE HANDLEIDING INSTRUKCjA SKRóCONA RöVID TájÉKOZTATó ZKRáCENý NáVOD stručný návOd...
  • Seite 5: Sommario

    CLICK...
  • Seite 7 Dear Customer ThAnK YOU VERY mUCh FOR PURChASInG ThE CYBEX ATOn. wE ASSURE YOU ThAT In ThE DEVElOPmEnT PROCESS OF ThE CYBEX ATOn wE FOCUSED On SAFETY, COmFORT AnD USER FRIEnDlInESS. ThE PRODUCT IS mAnUFACTURED UnDER SPECIAl QUAlITY SURVEIllAnCE AnD COmPlIES wITh ThE STRICTEST SAFETY REQUIREmEnTS.
  • Seite 8: Zulassung

    ATON ATON BASIC CYBEX CYBEX WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt werden ATOn ATOn kann, ist es unbedingt notwendig, den CYBEX ATON so ECE R 44/04 ECE R 44/04 zu verwenden, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird. UnIVERSAl UnIVERSAl SEmI-UnIVERSAl Hinweis! Durch länderspezifische Anforderungen kön-...
  • Seite 9: Approval

    WARNING! For proper protection of your child, it is ATTENZIONE! Per garantire un’adeguata sicureza del essential to use and install the CYBEX ATON according Vostro bambino è molto importante che l’uso e to the instructions given in this manual. l’installazione di CYBEX ATON siano effettuati seguendo Note! According to local codes the product scrupolosamente le istruzioni fornite in questo manuale.
  • Seite 10: Inhaltsverzeichnis

    So ist Ihr Baby richtig gesichert ..........26 So ist die Babyschale richtig eingebaut ..... 26 + 28 Entfernen der herausnehmbaren Einlage ......28 Öffnen des Sonnenverdeckes / CYBEX Travel-System / Demontage ................30 Pflege / Verhalten nach einem Unfall ........ 32 Reinigung ................
  • Seite 11 Installing the baby seat correctly ....... 27 + 29 Installare correttamente il seggiolino ......27 + 29 Removing the insert ..............29 Togliere il riduttore ..............29 Opening the canopy / CYBEX Travel-System / Aprire la capottina / CYBEX Travel-System / Demounting ................31 Smontaggio ................31 Product Care / In case of an accident ......33...
  • Seite 12: Verwendung Im Fahrzeug / Zum Schutz Ihres Fahrzeuges

    VERWENDUNG IM FAHRZEUG WARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird! Hinweis! Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
  • Seite 13: The Best Position In The Car / For The Protection Of Your Car

    Gli airbag anteriori hanno apertura This can result in the death or injury of the child. automatica esplosiva e possono provocare gravi ferite WARNING! Do not use the ATON in front seats o la morte del bambino. ATTENZIONE! Non utilizzare CYBEX ATON sui sedili equipped with activated front-airbag.
  • Seite 14: Einstellen Des Tragebügels

    Stand auf einer ebenen Fläche außerhalb des Fahrzeugs. Hinweis! Bei Verwendung der ATOn Base oder ATOn Base-fix in Kombination mit ATON ändert sich die Fahr- zeugposition des Tragebügels von auf B. WARNUNG! Um zu verhindern, dass der Sitz während des Tragens kippt, überprüfen Sie, ob der Tragebügel in...
  • Seite 15: Carrying Handle Adjustment

    Note! when using ATOn in combination with ATOn Posizione di seduta in sicurezza al di fuori dell’auto. NOTA BENE! Quando ATOn viene utilizzato in Base or ATON Base-fix the driving-position of the handle to B. changes from combinazione con la BASE, ATOn Base oppure ATOn...
  • Seite 16: Anpassen Der Schultergurte

    ANPASSEN DER SCHULTERGURTE Hinweis! nur richtig angepasste Schultergurte geben Ihrem Baby in der Babyschale optimalen halt. • Ab ca. 3 monaten sollte die herausnehmbare Einla- ge in der Schale entfernt werden, um ausreichend Platz für Ihr Kind zu schaffen (lesen Sie dazu Seite 28). •...
  • Seite 17: Adjusting The Shoulder Belts

    ADjUSTING THE SHOULDER BELTS REGOLAZIONE DELLE CINGHIE PER LE SPALLE Note! Only if the shoulder belts Nota Bene! la sicurezza ottimale si ottiene soltanto are adjusted correctly se le cinghie per le spalle sono regolate in modo optimum security can be provided. •...
  • Seite 18: Sicherheit Für Ihr Baby

    SICHERHEIT FüR IHR BABY Hinweis! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale im- mer an und lassen Sie Ihr Baby niemals aus den Augen, wenn Sie es auf erhöhten Flächen abstellen. (z.B. wi- ckelkommode, Tisch, Bank, Sessel...) WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf.
  • Seite 19: Safety For Your Baby

    ...). rialzate (es. tavolo per il cambio, panchina, ecc). WARNING! Plastic parts of ATON heat up in the sun. Your ATTENZIONE! Le parti in plastica del seggiolino tendono baby may get burnt. Protect your baby and the car a riscaldarsi se esposte al sole.
  • Seite 20: Anschnallen Des Babys

    ANSCHNALLEN DES BABYS Hinweis! Sorgen Sie dafür, dass die Schale frei von Spielsachen und harten Objekten ist. • Gurtschloss öffnen. • lockern Sie die Schultergurte c, indem Sie auf die Verstelltaste am zentralversteller drücken und gleichzeitig beide Schultergurte nach oben ziehen.
  • Seite 21: Securing The Baby

    SECURING THE BABY ALLACCIARE IL BAMBINO Note! Please remove all toys and other hard objects Nota Bene! Rimuovere dal sedile eventuali giocattoli e from the car seat. qualsiasi oggetto rigido. • Open the buckle e. • Aprire la fibbia e. •...
  • Seite 22: Sicherheit Beim Einbau Ins Fahrzeug

    SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass ... • die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befinden • bei Einbau der Babyschale auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist.
  • Seite 23: Safety In The Car

    • verificare che tutti gli schienali reclinabili siano ben upright position fissati nella posizione eretta • when installing the ATOn on the front passenger • nel caso l‘ATOn sia installato sul sedile passeggero seat, adjust the car seat in rearmost position...
  • Seite 24: Der Einbau Ins Fahrzeug

    • Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrich- tung auf den Fahrzeugsitz. (Die Füße des Kindes zeigen in Richtung Fahrzeugsitzlehne). • Der CYBEX ATOn ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt- Automatikgurt verwendbar. wir empfehlen gene- rell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu verwenden. Vor- ne ist Ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen...
  • Seite 25: Installing The Seat

    (I piedi del bambino verso lo the backrest of the car seat). schienale del sedile) • CYBEX ATOn can be used on all seats with a • CYBEX ATOn può essere utilizzato in tutti i sedili three-point automatic retractor belt. we generally con cinture di sicurezza automatiche a tre punti.
  • Seite 26: Ausbau Aus Dem Fahrzeug

    • legen Sie den Beckengurt in die blauen Gurtfüh- rungen an beiden Seiten des Babyschalen-Ran- des ein. • Straffen Sie den Beckengurt k, indem Sie am Diagonalgurt in Fahrtrichtung ziehen. • ziehen Sie den Diagonalgurt hinter das Kopfende der Babyschale. Hinweis! Fahrzeuggurt dabei nicht verdrehen.
  • Seite 27: Removing The Car Seat

    CYBeX AtOn, making it difficult to install the AtOn all’altezza delle guide per la cintura dell’ATON. Ciò securely. If this is the case please choose another compromette un’installazione corretta del seggiolino.
  • Seite 28: So Ist Ihr Baby Richtig Gesichert

    Fahrzeugsitzlehne) • die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Baby- schale einwirken kann • der ATOn mit einem 3-Punkt-Gurt befestigt ist • der Beckengurt durch die beiden blauen Gurt- führungen am Rand der Babyschale verläuft •...
  • Seite 29: Securing Your Child Correctly

    • if the car seat is installed in front, that the front- sedile) • che, nel caso il seggiolino CYBEX ATOn sia collocato airbag is deactivated • that ATOn is secured with a 3-point belt sul sedile anteriore, l’airbag frontale non possa in...
  • Seite 30: Entfernen Der Herausnehmbaren Einlage

    • das Auto-Gurtschloss nicht in die blaue Gurt- führung reicht • der Autogurt straff und nicht verdreht ist • die Babyschale waagrecht im Fahrzeug steht (markierung) Hinweis! Die Babyschale darf ausschließlich auf einem nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden, der mit einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist, welcher nach ECE R16 zugelassen ist.
  • Seite 31: Installing The Baby Seat Correctly

    • that the car belt is tight and not twisted seggiolino • that the ATOn is vertically installed on the car seat • che il punto di fissaggio della cintura dell’auto (see marking) raggiunga l’altezza delle guide del seggiolino •...
  • Seite 32: Öffnen Des Sonnenverdeckes / Cybex Travel-System / Demontage

    Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Kinder- wagens! zur montage setzen Sie die Babyschale mit dem Kopfende in Fahrtrichtung auf die Adapter des ausgeklappten CYBEX Buggy, so dass die Babyschale beidseitig hörbar einrastet. Kontrollieren Sie immer, ob die Babyschale fest mit dem Buggy verbunden ist.
  • Seite 33: Demounting

    In order to attach the CYBEX ATON please place it Per fissare il CYBEX ATON disporlo in posizione contraria against driving direction on the adapters of the CYBEX al senso di marcia sugli adattatori del passeggino buggy.
  • Seite 34: Pflege / Verhalten Nach Einem Unfall

    • Die Babyschale muss z.B. nach einem Sturz unbedingt vom hersteller überprüft werden. Hinweis! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines CYBEX ATOn einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der CYBEX ATOn weiter benutzt werden kann, auch während des waschens und Trocknens des Bezuges.
  • Seite 35: Product Care

    • Il seggiolino dovrà essere inviato al produttore per similar situations. Note! when you buy a CYBEX ATOn it is recommended un controllo in caso di caduta o altri eventi similari. Nota Bene! to buy a second seat cover.
  • Seite 36: Reinigung

    REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX ATOn Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. Hinweis! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwasch- gang gewaschen werden.
  • Seite 37: Cleaning

    CLEANING PULIZIA It is important to use only an original CYBEX ATOn Il rivestimento è una parte importante per il seat cover since the cover is an essential part of the funzionamento del seggiolino ed è indispensabile function. You may obtain spare covers at your retailer.
  • Seite 38: Entfernen Des Bezuges / Anbringen Des Bezuges

    Bezug. • nun können Sie den Bezug abnehmen. WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Hinweis! Es dürfen nur CYBEX ATOn original Bezüge verwendet werden. ANBRINGEN DES BEZUGES Führen Sie die zuvor beschriebenen handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
  • Seite 39: Removing The Cover

    • Ora è possibile rimuovere le varie parti del WARNING! The child seat must never be used without the cover. rivestimento. Note! Use CYBEX ATOn covers only! ATTENZIONE! Il seggiolino di sicurezza non deve essere MAI utilizzato senza l’apposito rivestimento. Nota Bene!
  • Seite 40: Produktlebensdauer

    PRODUKTLEBENSDAUER Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwan- kungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, fol- gende Punkte zu beachten: •...
  • Seite 41: Durability Of Product

    DURABILITY OF PRODUCT DUREVOLEZZA PRODOTTO Since plastic materials wear out over time, e.g. from Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad exposure to direct sunlight, the product characteristics usurarsi, per esempio per esposizione eccessiva alla may vary slightly. luce del sole, le caratteristiche del prodotto possono As the car seat may be exposed to high temperature nel tempo subire leggere variazioni.
  • Seite 42: Abfalltrennung / Informationen Zum Produkt

    Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen: • Seriennummer (siehe Aufkleber). • marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes, auf dem die Babyschale benutzt wird. • Gewicht (Alter, Größe) des Kindes. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter www.cybex-online.com...
  • Seite 43: Disposal / Product Information

    • weight (age, size) of child. seggiolino viene normalmente installato. • Peso (età, statura) del bambino. For further information about our products please visit www.cybex-online.com Per ulteriori informazioni sul prodotto vi invitiamo a visitare il nostro sito: www.cybex-online.com...
  • Seite 44: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche herstellungs- und material- fehler ab, die zum zeitpunkt des Kaufs bestanden ha- ben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (herstel- lergarantie).
  • Seite 45: Guarantee

    WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country la seguente garanzia vale unicamente nella nazione where this product was initially sold by a retailer to a in cui il prodotto è stato inizialmente venduto da customer. The warranty covers all manufacturing and un rivenditore al consumatore.
  • Seite 46 Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Pro- dukts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer weise eingeschränkt. CYBEX in Europe CYBEX Gmbh, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 47 UK – After sales Service: Contatto If you need assistance, spare parts or you are CYBEX Gmbh, unhappy with any aspect of the goods please Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany contact Customer Care on: +44 (0)845 268 2000, or tel.
  • Seite 49: Geachte Klant

    BEAUCOUP D‘AVOIR ChOISI lE CYBEX ATOn. lORS DU DéVElOPPEmEnT DU CYBEX ATOn, nOUS nOUS SOmmES FOCAlISéS SUR lA SéCURITé, lE COnFORT ET lA FACIlITé D‘UTIlISATIOn. CE PRODUIT DE QUAlITé RéPOnD AUX nORmES DE QUAlITé lES PlUS STRICTES En VIGUEUR.
  • Seite 50: Homologation

    ATON ATON BASIC CYBEX CYBEX lors du développement du CYBEX ATOn, nous nous ATOn ATOn sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la facilité ECE R 44/04 ECE R 44/04 d‘utilisation. Ce produit de qualité répond aux normes UnIVERSAl UnIVERSAl de qualité...
  • Seite 51: Goedkeuring

    WAARSCHUWING! Voor de veiligheid van uw kind, is het dziecku, bardzo ważne jest, aby zamontować fotelik belangrijk de CYBEX ATON volgens de aanwijzingen in CYBeX AtOn oraz używać go zgodnie z niniejszą deze handleiding te installeren en te gebruiken.
  • Seite 52 Sécuriser son enfant correctement ........68 Installer le siège auto correctement ......68 + 70 Ôter le réducteur ..............70 Ouvrir le canopy / CYBEX Travel-Système / Démontage ................72 Entretien du siège auto/ En cas d‘accident ..... 74 nettoyage ................76 Ôter la housse / Attacher les housses .........
  • Seite 53 Prawidłowy montaż fotelika ........69 + 71 het verkleinkussen verwijderen ........... 71 zdejmowanie wkładki dla niemowlęcia ......71 De kap openen / CYBEX reissysteem / Afnemen ....73 Otwieranie budki/ System podróżny CYBEX / Demontaż ................73 Produktverzorging / In geval van een ongeval ....75 Konserwacja / Postępowanie po wypadku drogowym ..75...
  • Seite 54: La Meilleure Position Dans La Voiture

    Attention! les airbags frontaux situés à l‘avant du véhicule peuvent causés de sérieuses blessures et causer la mort en cas d‘explosion. AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser l‘ATON à l‘avant de voiture équipée d‘air bag automatique. Ceci ne s‘applique pas pour les voitures équipées d‘air bag latéraux.
  • Seite 55: De Beste Plaats In De Auto / Voor De Bescherming Van Uw Auto

    WAARSCHUWING! Gebruik de ATON niet op een powietrzna gwałtownie się otwiera. może spowodować autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. urazy, a nawet śmierć dziecka. Dit is niet van toepassing op zogenaamde zijdelingse Ostrzeżenie!
  • Seite 56: Ajuster La Poignée

    Position pour insérer l‘enfant dans le siège. Position de sécurité assise en dehors du véhicule. Attention! lorsque l‘ATOn est utilisé avec la Base ATOn ou la Base-fix ATON, la position de la poignée change à B. AVERTISSEMENT! De façon à éviter un balancement en portant le siège, s‘assurer que la poignée est bien...
  • Seite 57: Aanpassing Van De Draagarm

    C: zablokowana Veilige zitpositie buiten de auto pozycja siedzenia poza Opgelet! wanneer u de ATOn in combinatie met de samochodem. Uwaga! Kiedy fotelik Aton zamontowany jest na bazie ATON Base of ATON Base-fix gebruikt, verandert de naar B. positie van het handvat van Aton Base lub Aton Base-fix, wtedy położenie uchwytu...
  • Seite 58: Ajustement Des Sangles Des Épaules

    AjUSTER LES SANGLES DES ÉPAULES Attention! Un maximum de maintien peut être assuré si les sangles des épaules sont correctement ajustées. • lorsque le bébé a approximativemet 3 mois, le réducteur peut être ôté afin de libérer davantage d‘espace à l‘enfant. •...
  • Seite 59: De Schoudergordels Aanpassen

    DE SCHOUDERGORDELS AANPASSEN DOPASOWANIE SZELEK NARAMIENNYCH Opgelet! optimale veiligheid wordt alleen Uwaga! maksymalne bezpieczeństwo jest zapewnione verkregen als de schoudergordels korrekt aangepast tylko wtedy, jeśli szelki naramienne są prawidłowo zijn. dopasowane. • wanneer de baby ongeveer 3 maanden oud is, kan •...
  • Seite 60: Sécurité Pour Votre Enfant

    • Retirer son enfant le plus souvent possible du siège auto de façon à relaxer sa colonne vertébrale. • Interrompre les longues journées. Se remémorer cela même en utilisant l‘ATOn en dehors de la voiture. Attention! ne jamais laisser un enfant sans surveillance!
  • Seite 61: Veiligheid Voor Uw Baby

    • rób przerwy w czasie dłuższej podróży. Pamiętaj o ruggegraat te ontlasten. • Onderbreek regelmatig langere reizen. Denk przerwach również, kiedy używasz fotelika ATON hieraan, ook als u de ATOn buiten de auto gebruikt. poza samochodem. Opgelet! laat uw kind nooit alleen in de auto.
  • Seite 62: Sécuriser L'enfant

    SÉCURISER L‘ENFANT Attention! merci de retirer tous les jouets et objets durs du siège auto. • Ouvrir la boucle e. • Pour relâcher, tirer vers le haut les sangles des épaules simultanément et presser le bouton d‘ajustement central g. merci de toujours tirer sur les et non sur les coussinets d.
  • Seite 63: De Baby Vastmaken

    ZABEZPIECZANIE DZIECKA DE BABY VASTMAKEN Opgelet! Gelieve alle speelgoed en andere harde Uwaga! Należy zdjąć wszystkie zabawki i twarde objekten van de autozetel te verwijderen. przedmioty z fotela samochodowego. • Open de gesp e. • Otwórz główną klamrę e. • Om de schoudergordels •...
  • Seite 64: Sécurité Dans La Voiture

    ... • les dossiers inclinables dans la voiture soient relevés dans leur position initiale droite • En installant l‘ATOn sur le siège avant du véhicule, positionner le siège en position la plus reculée possible AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser l‘ATON sur les...
  • Seite 65: Veiligheid In De Auto

    • vouwbare rugleuningen in de auto in hun • oparcia foteli samochodowych są zablokowane w rechtopstaande positie vergrendeld zijn. pozycji pionowej • Indien u de ATOn op de voorste passagierszetel • przy montażu fotelika ATON na przednim fotelu installeert, schuif de passagierszetel dan zo ver samochodowym...
  • Seite 66: Installer Le Siège

    • Placer le siège dos à la route (les pieds du bébé pointent le dossier de la banquette). • CYBEX ATOn peut être utilisé dans tous les véhicules équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de rétractation automatique 3 points. a l‘avant du véhicule votre enfant est exposé...
  • Seite 67: Het Zitje Installeren

    • De CYBEX ATOn kan gebruikt worden op alle • Fotelik CYBEX ATON może być montowany na autozetels die voorzien zijn van een automatische wszystkich fotelach samochodowych wyposażonych 3-puntsgordel.
  • Seite 68: Ôter Le Siège Auto

    Dans certains cas, la boucle q du siège auto peut être trop haute et la ceinture pas suffisamment rétractée empêchant ainsi la bonne installation du CYBEX ATON. Si c‘est le cas, choisir une autre place dans la voiture. ÔTER LE SIèGE AUTO •...
  • Seite 69: Het Autozitje Verwijderen

    CYBEX ATON reiken, waardoor długa i dosięgać prowadnic w foteliku CYBeX AtOn het moeilijk wordt om de ATON veilig vast te zetten. uniemożliwiając bezpieczny montaż fotelika. w takim Gelieve een andere positie in de auto te kiezen indien przypadku należy zmienić...
  • Seite 70: Sécuriser Son Enfant Correctement

    INSTALLER LE SIèGE AUTO CORRECTEMENT Pour la sécurité de son enfant, s‘assurer que ... • que l‘ATOn est positionné dos à la route (les pieds de l‘enfant pointent en direction du dossier du siège de la voiture) •...
  • Seite 71: Uw Kind Korrekt Vastmaken

    Voor de veiligheid van het kind, is het belangrijk te controleren ... Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka upewnij się, czy ... • dat de ATOn tegen de rijrichting in geplaatst is. (De • fotelik ATON zamontowany jest tyłem do kierunku voeten van de baby wijzen in de richting van de jazdy (nóżki dziecka skierowane są...
  • Seite 72: Ôter Le Réducteur

    • que la ceinture est serrer et pas enroulée (tortillée) • que l‘ATOn est installé verticalement (voir marquage) Attention! le CYBEX ATOn est exclusivement conçu pour les sièges face à la route, équipés de ceintures avec un syteme 3 points répondant à...
  • Seite 73: Het Inlegkussen Verwijderen

    • dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is • pas samochodowy jest dobrze napięty • dat de ATOn verticaal op de autozetel geïnstalleerd nieposkręcany • fotelik ATOn jest zamontowany pionowo (patrz znak is (zie markering) Opgelet! De CYBEX ATOn is enkel geschikt voor bezpieczeństwa)
  • Seite 74: Cybex Travel-System

    CYBEX TRAVEL-SYSTEM Merci de suivre le manuel d‘instructions fournit avec votre poussette. Pour attacher le CYBEX ATOn merci de le placer dos à la route sur les adaptateurs de la poussette CYBEX. Entendre un CLICK qui justifie le bon verrouillage du siège auto sur les adaptateurs de la poussette.
  • Seite 75: De Kap Openen / Cybex Reissysteem / Afnemen

    Aby zamontować fotelik CYBEX ATON, umieść go na Om de CYBEX ATOn vast te maken, dient u hem tegen adapterach na wózku CYBEX w kierunku przeciwnym de rijrichting in, op de adaptor van ce CYBEX buggy do kierunku jazdy.
  • Seite 76: Entretien Du Produit

    • le siège auto doit être examiné par le constructeur en cas de chute ou d‘accident. Attention! lorsque vous achetez le CYBEX ATOn, nous vous recommandons d‘acheter une seconde housse de siège afin d‘avoir un change lorsque vous en nettoyez une.
  • Seite 77: Produktverzorging / In Geval Van Een Ongeval

    Opgelet! wanneer u een CYBEX ATOn koopt, is het aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. zo kan u één bekleding wassen en laten drogen terwijl u de andere in het zitje gebruikt.
  • Seite 78: Nettoyage

    NETTOYAGE Il est important d‘utiliser uniquement les housses originales du CYBEX ATOn, partie intégrante des fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. Note! Veuille laver la housse avant de l‘utiliser pour la première fois. les housses sont lavables en machine à30°C maximum, cycle délicat.
  • Seite 79: Reinigen

    REINIGING CZYSZCZENIE het is belangrijk enkel een origineel CYBEX ATOn Należy używać tylko oryginalnej tapicerki fotelika bekleding te gebruiken aangezien deze bekleding CYBEX ATON, ponieważ jest ona niezbędna do jego een essentiëel onderdeel van het zitje is. U kan sprawnego funkcjonowania. zapasowe tapicerki reserve-bekledingen bij uw verdeler verkrijgen.
  • Seite 80: Attacher Les Housses Du Siège

    • maintenant retirer la housse AVERTISSEMENT! Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse. Attention! Utiliser uniquement les housses du CYBEX ATOn! ATTACHER LES HOUSSES DU SIèGE De façon à remettre les housses sur le siège, inverser cette procédure comme indiqué...
  • Seite 81: Verwijderen / Aanbrengen Van De Bekleding Van Het Zitje

    Ostrzeżenie! fotelika nie wolno używać bez tapicerki. door de bekleding van het zitje. • nu kan u de onderdelen van de bekleding Uwaga! Używaj tylko oryginalnej tapicerki CYBEX ATON! verwijderen. WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag nooit zonder bekleding gebruikt worden. Opgelet! Gebruik alleen de CYBEX ATOn bekleding! zAkłAdAnie tApiCerki...
  • Seite 82: Durée De Vie Du Produit

    DURÉE DE VIE DU PRODUIT Comme les parties plastiques varient légèrement avec le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer. Comme le siège auto peut être exposé à des différences de température, et d‘autres désagrément, merci de suivre les instructions ci-dessous.
  • Seite 83: Duurzaamheid Van Het Produkt

    DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT trwAłOść prOduktu Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd W związku z tym, że plastikowe części z czasem się slijtage kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan zużywają, np. z powodu ekspozycji na słońcu, cechy direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt produktu mogą...
  • Seite 84: Recyclage / Information Produit

    • numéro de série (voir autocollant). • marque, Type et nom du véhicule ainsi que la position dans l‘habitacle où est installé le siège auto habituellement. • Poids (Age, Taille) de l‘enfant. pour plus d‘information sur nos produits, merci de visiter www.cybex-online.com...
  • Seite 85: Verwijdering / Produktinformatie

    • Gewicht (leeftijd, Grootte) van uw kind. zwykle montowany jest fotelik. • waga (wiek, wzrost) dziecka. Voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te surfen naar www.cybex-online.com Aby uzyskać więcej informacji o produkcie prosimy odwiedzić stronę internetową www.cybex-online.com.
  • Seite 86: Garantie

    GARANTIE la garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été vendu la première fois par un détaillant à un client. la garantie couvre tous les défauts matériels et de fabrication, existants ou apparaissants à la date de l‘achat ou dans un délai de deux (2) ans à...
  • Seite 87: Garantie

    GARANTIE GWARANCjA Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, door een handelaar aan een klant verkocht werd. w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten, klientowi przez sklep detaliczny.
  • Seite 89 teruggebracht worden. lees deze handleiding ze sklepem należy uważnie przeczytać instrukcję aandachtig alvorens de handelaar te contacteren. użytkowania. Niniejsza gwarancja nie obejmuje Deze garantie dekt geen schade die voortkomt uit żadnych uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego verkeerdelijk gebruik, invloeden uit de omgeving użytkowania, warunków zewnętrznych (woda, ogień, (water, vuur, auto-ongelukken, enz.) of normale slijtage.
  • Seite 91 PODmínKY. vážený zákazník! VEľmI ďAKUjEmE zA zAKúPENIE PrODUKTU CYBEX ATON. UISťUjEmE VáS, žE PrI VYVíjANí PrODUKTU CYBEX ATON SmE SA zAmErALI NA BEzPEčNOSť, POhODLIE A ľAhKú OVLáDATEľNOSť. TENTO PrODUKT BOL VYrOBENý POD šPECIáLNOU DOhľADOm KVALITY A SPĺňA PríSNE BEzPEčNOSTNé POžIADAVKY.
  • Seite 92: Rövid Tájékoztató

    ATON ATON BASIC CYBEX CYBEX FIGYELMEZTETÉS! Gyermeke teljes biztonsága érdekében ATOn ATOn elengedhetetlen, hogy a CYBEX ATON terméket az ECE R 44/04 ECE R 44/04 itt szereplő előírásoknak megfelelően állítsa össze és UnIVERSAl UnIVERSAl használja. SEmI-UnIVERSAl Figyelem! mindig legyen kéznél a használati útmutató, és...
  • Seite 93: Registrace

    VAROVáNí! k zajištění naprosté bezpečnosti vašeho VAROVANIE! pre správnu ochranu vášho dieťaťa dítěte, je nezbytně nutné dodržet veškeré podmínky je nutné používať a inštalovať CYBeX AtOn podľa obsluhy uvedené v tomto návodu. pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu. upozornění! Podle specifikace jednotlivých zemí...
  • Seite 94 A gyermek megfelelő védelme ........110 A gyermekülés helyes összeszerelése ..... 110 + 112 Szűkítőbetét eltávolítása ........... 112 Kupola nyitása / CYBEX travel-System / Szétszerelés ..114 Termék gondozás / Baleset esetén ........116 Tisztítás ................. 118 huzat eltávolítása / Az ülés huzat rögzítése ..... 120 A termék tartóssága ............
  • Seite 95 Vybratie vložky ..............113 Otevření ochranné sluneční stříšky / rozloženie striešky / Cestovné systém CYBEX / CYBEX universální mobilní systém / Demontáž ....115 Demontáž ................115 Ošetření / jak se zachovat v případě nehody? ....117 Starostlivosť o produkt / V prípade nehody ...... 117 čištění...
  • Seite 96: A Legjobb Pozíció A Kocsiban

    Figyelem! A nagy terjedelmű első légzsákok nagy erővel csapódhatnak ki. Ez a gyermek sérülését vagy halálát is okozhatja. figYelmeztetÉs! ne használja az AtOn-t az első üléseken bekapcsolt légzsákkal! Ez nem vonatkozik az ún. oldalsó-légzsákokra. Figyelem! ha a gyermekülés nem stabil vagy túl meredeken helyezkedik el, használhat törölközőt...
  • Seite 97: Použití Ve Vozidle / Ochrana Vašeho Vozidla

    VAROVáNí! nepoužívejte dětskou sedačku VAROVANIE! nepoužívajte detskú sedačku AtOn na sedadle, kde je aktivován frontální airbeg. toto neplatí predné sedadlo s aktivovaným predným airbagom. pro airbegy boční! toto neplatí pre takzvané bočné airbagy. upozornění! Pozor! Ak detská sedačka nie je stabilná alebo sedí...
  • Seite 98: Hordozókar Beállítása

    A gyermek behelyezése az ülésbe Biztonságos ülő pozíció az autón kívül Figyelem! ha az ATOn-t az ATOn Base vagy ATOn Base- fix termékkel együtt használja, a fogantyú pozíciója A- ból B-be változik. figYelmeztetÉs! Ahhoz, hogy az ülés nem kívánt billegését hordozás közben elkerüljük, bizonyosodjon...
  • Seite 99: Nastavení Rukojeti

    K bezpečnému postavení na rovné ploše mimo Bezpečné sediaci poloha mimo auta. vozidlo. Pozor! Pri použití v kombinácii s ATON Base alebo ATON upozornění! Při použití v kombinaci s ATON Base nebo do B. Base-fix jazdná poloha rukoväte sa mení z ATON Base-fix jízdní...
  • Seite 100: Vállvédelem Beállítása

    vállvÉdő öv BeállításA Figyelem! Optimális védelem csakis akkor lehetséges, ha a vállvédő öv megfelelően van beállítva. • ha a gyermek kb. 3 hónapos, az szűkítőbetétet el lehet távolítani, hogy nagyobb helye legyen a gyermeknek (lásd 112-ik oldal) • A vállvédő öv magassságát olyan módon kell állítani, hogy az övet át kell futtatni az öv-lyuk részen, közvetlenül a gyermek válla felett.
  • Seite 101: Nastavení Ramenního Pásu

    NASTAVENí RAMENNíHO PáSU NASTAVENIA RAMENNýCH PáSOV upozornění! Poze správně nastavený ramenní pás Pozor! Iba v prípade, že sú bezpečnostné pásy c zajistí dítěti optimální držení. správne nastavené, optimálnu bezpečnosť môže byť • K zajištění dostatečného prostoru pro dítě je třeba poskytnutá.
  • Seite 102: Gyermeke Biztonsága

    GYERMEKE BIZTONSáGA ÉRDEKÉBEN Figyelem! mindig biztosítsa a gyermeket az ülésben, és soha ne hagyja felügyelet nélkül, amikor az ATOn-t megemelt felületre helyezi (pl. pelenkázó aszalra, asztalra, padra, stb). figYelmeztetÉs! AtOn műanyag részei felmelegedhetnek a napon. A gyermek ezáltal megéghet. óvja gyermekét és az ülést az intenzív napsugárzástól (pl.
  • Seite 103: Bezpečnost Vašeho Dítěte

    Také v případě, že nikdy ho nenechávajte bez dozoru pri pokladaní sedačka stojí na vyvýšeném místě (na př. přebalovacím sedačky ATON na zvýšené plochy (napr. prebaľovací stole, lavici, židli nebo stole). pult, stôl, lavice ...). VAROVáNí! díly sedačky vyrobené...
  • Seite 104: A Gyermek Biztonsága

    A GYERMEK BIZTONSáGA Figyelem! Távolítson el minden játékot és egyéb kemény tárgyat az ülésből. • niyssa ki a csatot e. • A meglazításhoz húzza felfelé a vállvédő öveket mialatt megnyomja a központi szabályozó gombot és húzza fel a vállvédő öveket c. mindig húzza meg az övnyelveket és ne az vállvédő...
  • Seite 105: Připoutání Dítěte

    připOutání dítěte zABezpečenie dieťAťA upozornění! Pozor! Prosím odstráňte všetky hračky a ostatné pevné Postarejte se o odstranění všech hraček a pevných předmětů ze sedačky! predmety z autosedačky. • Otevření uzávěru bezpečnostního pásu • Rozopnite sponu e. • Uvolněte ramenní pásy •...
  • Seite 106: Biztonság Az Autóban

    Az utasok lehető legnagyobb biztonsága érdekében bizonyosodjon meg arról, hogy... • az összecsukható háttámla az autóban függőleges pozícióban rögzítve van • amikor az ATON-t rögzítjük a vezető melletti első ülésre, az autós ülést a leghátsó pozícióba kell állítani FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja az ATON-t olyan ülésnél, amely elülső...
  • Seite 107: Bezpečnost Upevnění Ve Vozidle

    • při upevnění sedačky na sedadle spolujezdce, • skladacie chrbtovej opierky v aute sú zamknuté vo zkontrolujte zda je toto sedadlo nastaveno na vzpriamenej polohe • Ak inštalujete sedačku ATON na predné sedadlo nejzazší pozici. VAROVáNí! Nepoužívejte dětskou sedačku na místě, pre spolujazdca, nástavce autosedačku do...
  • Seite 108 • Bizonyosodjon meg arról, hogy a hordozókar a felső pozícióban van A. (lásd 96-ik oldal) • helyezze be a gyermekülést a menetiránnyal szemben, az ülésre. (A gyermek lába az autós ülés háttámlája felé nézzen.) • CYBEX ATOn minden olyan ülés esetén...
  • Seite 109: Inštalácia Sedačky

    • Umiestnite sedačku do polohy proti smeru jazdy na dítěte směřují k opěrné části sedadla) autosedačku. (Chodidlá dieťaťa smerujú v smere • Dětská sedačka CYBEX ATON je svým tříbodovým chrbtovej opierky autosedačky). • CYBEX ATON možné používať na všechy sedačky automatickým bezpečnostním pásem použitelná...
  • Seite 110: Az Ülés Összeszerelése

    övnyílásba hátul. • húzza meg az átlós övet l. figYelmeztetÉs! előfordulhat, hogy az autó biztonsági övének csatja q túl hosszú és eléri a CYBEX ATON övnyílását, ez megnehezíti az AtOn biztonságos beszerelését. ha ez a helyzet, válasszon az autóban más pozíciót.
  • Seite 111: Zabudování Ve Vozidle

    štrbín sedačky CYBeX AtOn, to môže sťažiť jiné sedadlo ve vozidle pro upevnění dětské sedačky. pevné inštalovanie sedačky AtOn. v tomto prípade prosím vyberte ďalšie polohu v aute.
  • Seite 112: A Gyermek Megfelelő Védelme

    (A gyermek lába az autós ülés háttámlája felé mutat) • ha az ülés előre van behelyezve, az első légzsák nem éri el a CYBEX ATOn-t • az ATOn 3 pontos biztonsági övvel van biztosítva • az öl-öv átfut az övnyíláson a gyerekülés mindkét oldalán...
  • Seite 113: Takto Je Vaše Dítě Zabezpečeno

    V zájmu bezpečnosti dítěte přezkoušejte zda... Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa sa prosím uistite, ... • dětská sedačku proti směru jízdy (nohy dítěte • že je ATON umiestnený proti smeru jazdy (chodidlá směřují k opěrné části sedadla) dieťaťa smerujú v smere chrbtovej opierky •...
  • Seite 114: A Gyermekülés Helyes Összeszerelése

    • az autós csat nem éri el mindvégig a kék övnyílást • a biztonsági üv feszes és nincs megtekeredve • az ATON függőlegesen be van szerelve az autós ülésbe (lásd jelzés) Figyelem! A CYBEX ATOn kizárólag menetiránnyal azonosan beszerelt autós ülésekhez készült, amelyek 3-pontos biztonsági övrendszerrel vannak felszerelve az...
  • Seite 115: Vyjmutí Zmenšovací Vložky Sedátka

    štrbine • bezpečnostní pás vozidla je napnutý a není • že pás auta je napnutý a neprekrútené • že ATON je zvisle inštalovaný na autosedačke (viď přetočený • dětská sedačka stojí ve vozidle vodorovně značenie) Pozor! CYBEX ATOn je výhradne vyrobený...
  • Seite 116: Kupola Nyitása / Cybex Travel-System / Szétszerelés

    A naptető eltávolításához oldja ki a tépőzárakat és húzza át a tetőhuzatot a hordozó hátsó részére. CYBEX TRAVEL-SYSTEM kérem kövesse a babakocsija használati utasítását. A CYBEX ATOn rögzítéséhez helyezze be az ATOn- menetiránnyal szemben CYBEX babkocsi adaptereken.
  • Seite 117: Cybex Cestovní Systém

    Při montáži položte skořepinu vrchním koncem ve Pre pripojenie kočíka CYBEX ATON prosím umiestnite ho směru jízdy na adapter rozloženého CYBEX Buggy až proti smeru jazdy na adaptéry golfek CYBEX. Budete uslyšíte zaklapnutí.
  • Seite 118: Termék Gondozás / Baleset Esetén

    • A biztonsági gyermekülést a gyártónak mindig meg kell vizsgálnia, ha azt leejtették, illetve ehhez hasonló szituációkban. Figyelem! ha CYBEX ATOn-t vásárol, ajánlatos egy második huzatot is vásárolni. így miközben tisztítja és szárítja, zavartalanul használhatja az ülést a másik huzattal.
  • Seite 119: Ošetření / Jak Se Zachovat V Případě Nehody

    • je nutné nechat sedačku, na př. po pádu, napr. po pádu alebo podobnej situácii. zkontrolovat u výrobce. Pozor! Pri kúpe sedačky CYBEX ATON sa odporúča upozornění! Doporučujeme zároveň při zakoupení zakúpiť druhý sedačková poťah. Toto umožňuje dětské sedačky CYBEX ATON koupit náhradní...
  • Seite 120: Tisztítás

    TISZTíTáS Fontos, hogy eredeti CYBEX ATOn huzatot használjon, mert a funkció fontos része a huzat is. Igényelhet pót-huzatot is kereskedőjétől. utasítás! Kérjük, a huzatot az első használat előtt mossa ki. A huzat 30°C-on, kímélő programmal mosható. ha 30°C-nál magasabb hőmérsékleten mossa a huzatot, akkor az kifakulhat.
  • Seite 121: Čištění

    čistenie Dbejte,aby byly používány pouze originální potahy je dôležité používať len originálne poťah CYBEX ATON, CYBEX ATON, jelikož i potah je důležitou funkční součástí. pretože je nevyhnutnou časťou správnej funkcie Náhradní potahy obdržíte v odborném obchodě. sedačky. môžete dostať náhradné poťahy u Vášho Poznámka! Před prvním použitím řádně...
  • Seite 122: Huzat Eltávolítása / Az Ülés Huzat Rögzítése

    • most eltávolíthatja a huzat részt. FIGYELEM! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül! Figyelem! A CYBEX ATOn-t csak huzattal használja! A HUZAT RöGZíTÉSE Ahhoz, hogy a huzatot visszatehesse az ülésre, fordított sorrendben járjon el, mint ahogy a fenntiekben látja.
  • Seite 123: Navléknutí Potahu

    VAROVANIE! detská sedačka nikdy nesmie byť použít bez potahu. používaná bez poťahu. upozornění! je povoleno použít pouze originální Pozor! Používajte iba poťahy CYBEX ATON! CYBEX ATOn potahy. NAVLÉKNUTí POTAHU pripOjenie pOťAhOv sedAčkY Proveďte v opačném pořadí výše uvedené pokyny k Pre pripevnenie poťahu späť...
  • Seite 124: A Termék Tartóssága

    A TERMÉK TARTóSSáGA mivel a műanyag alkatrészek idővel elkopnak, pl. a közvetlen napfénytől, a termék tulajdonságok picit elrérőek lehetnek. mivel gyermekülés magas hőmérséklet különbségeknek van kitéve, csakúgy, mint előre nem látható erőknek, kéjük, hogy kövesse az alábbi instrukciókat. • ha az autó közvetlen napfénynek van kitéve hosszabb időn keresztül, a gyermekülést ki kell venni a kocsiból vagy le kell takarni valamivel.
  • Seite 125: Životnost Výrobku

    dOBA živOtnOsti výrOBku. trvAnlivOsť prOduktu z důvodu pomalého opotřebování umělé hmoty, na Vzhľadom k tomu, že plasty sa opotrebovávajú v př. vlivem slunečního záření (UV) lze dojít k nepatrným priebehu času, napr od vystavovanie priamemu změnám na výrobku. slnečnému žiareniu, vlastnosti produktu sa môžu mierne jelikož...
  • Seite 126: Rendelkezés / Termék Információ

    Kérdés esetén elsőként vegye fel a kapcsolatot kereskedőjével. alábbi információkat kérjük összegyűjteni: • Sorozat szám (lásd matrica). • márkanév és Típus az autónál, valamint a pozíció, ahova általában beszerelik a gyermekülést. • A gyermek súlya (életkor, méret). További információhoz a termékeinkről kérjük látogassa www.cybex-online.com...
  • Seite 127: Třídění Odpadu / Informace O Výrobku

    • značka a typ vozidla a miesto, kde je sedadlo být sedačka upevněna. • Váha (věk, výška) dítěte. normálne namontované. • hmotnosť (vek, veľkosť) dieťaťa. Další informace k naším výrobkům najdete na: www.cybex-online.com Pre viac informácií o našich produktoch, prosím navštívte: www.cybex-online.com...
  • Seite 128: Szavatosság

    SZAVATOSSáG Az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban alkalmazhatók, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban megvásárolta (első értékesítés). A jótállás kiterjed minden gyártási és anyaghibára, függetlenül attól, hogy azok a vásárlás időpontjában már megvoltak vagy később jelentkeztek. A jótállás időtartama a fogyasztó...
  • Seite 129: Podmínky Záruky

    PODMíNKY ZáRUKY ZáRUKA Následující záruka platí výhradě ve státě, kde byl Nasledujúci záruka platí len v krajine, kde bol tento produkt prodán maloobchodem zákazníkovi. záruka výrobok pôvodne predaný predajcom zákazníkovi. kryje všechny výrobní a materiální defekty, které se záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové objevily v den prodeje nebo během záruční...
  • Seite 130 végezze el. Amennyiben meghibásodást észlel, ne használja tovább a terméket, hanem vigye vagy küldje vissza az elsődleges értékesítési helyre. A jótállási igény érvényesítéséhez a terméket tiszta állapotban, annak minden alkatrészével együtt kell visszajuttatni a kiskereskedőhöz. mielőtt a jótállási igény érvényesítését megkezdené, kérjük, alaposan olvassa át a jelen tájékoztatót.
  • Seite 131 v souladu s instrukcemi o správném používání, že byly spôsobené nesprávnym použitím, vplyvy prostredia opravy prováděny autorizovanými osobami a že byly (voda, oheň, dopravné nehody atď), alebo bežným použity pouze originální díly. Tato záruka nevylučuje, opotrebovaním. To platí len v prípade, že použitie nebo jinak neomezuje základní...
  • Seite 132 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com – [watch instructional video here] www.facebook.com/cybex.online C100_506-1_01J...