Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX Aton 4

  • Seite 1 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Seite 2 ATON 4 USER GUIDE ECE R-44/04 Gr. 0+ / 0-13kg (ca. 0-18M)
  • Seite 3 Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen DE – WARNUNG! Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen. This short manual serves as an overview only.
  • Seite 4: Kurzanleitung

    5 | INHALT 6 | CONTENT 6 | ARGOMENTI 47 | CONTENU 48 | INHOUD 48 | SPIS TREŚCI 89 | TARTALOM 90 | OBSAH CLICK 90 | OBSAH 131 | CONTENIDO 132 | CONTEÚDO...
  • Seite 5: Zulassung

    ECE R44/04 Gruppe 0+ Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den Gewicht: 0 bis 13 kg CYBEX Aton 4 zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass ATON 4 Alter: Bis ca. 18 Monate bei der Entwicklung des CYBEX Aton 4 Sicherheit,...
  • Seite 6: Gentile Cliente

    4. We assure you that in the development process of the Aton 4. Le assicuriamo che nel progettare CYBEX Aton CYBEX Aton 4 we focused on safety, comfort and user 4 i nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il friendliness.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG ..............23 SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT ..........25 SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT .......25 ENTFERNEN DER HERAUSNEHMBAREN EINLAGE ......27 ÖFFNEN DES SONNENVERDECKES ............29 CYBEX TRAVEL-SYSTEM .................29 DEMONTAGE ....................29 PFLEGE......................31 VERHALTEN NACH EINEM UNFALL ............31 REINIGUNG ....................33 ENTFERNEN DES BEZUGES ..............35...
  • Seite 8 INSTALLING THE BABY SEAT CORRECTLY .........26 INSTALLARE CORRETTAMENTE IL SEGGIOLINO......26 REMOVING THE INSERT ................28 TOGLIERE IL RIDUTTORE .................28 OPENING THE CANOPY ................30 APERTURA DELLA CAPOTTINA ..............30 CYBEX TRAVEL-SYSTEM .................30 CYBEX TRAVEL-SYSTEM .................30 DEMOUNTING ....................30 SMONTAGGIO ....................30 PRODUCT CARE ..................32 MANUTENZIONE ..................32 WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT ............32...
  • Seite 9: Verwendung Im Fahrzeug

    VERWENDUNG IM FAHRZEUG WARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird! HINWEIS! Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
  • Seite 10: The Best Position In The Car

    ATTENZIONE! Non utilizzare CYBEX Aton 4 WARNING! Do not use the Aton 4 in front seats sui sedili anteriori di veicoli dotati di airbag non equipped with activated front-airbag. This does not disinseribile.
  • Seite 11: Einstellen Des Tragebügels

    Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Sitzes unbedingt beachtet werden sollten. EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem integrierten Gurtsystem an. Sie können den Tragebügel in 4 Positionen einrasten lassen: Fahrzeug- und Trageposition.
  • Seite 12: Carrying Handle Adjustment

    In this context, we would also like to refer to you to our Con l‘occasione ricordiamo di fare riferimento anche cleaning instructions, which must absolutely be followed alle istruzioni per il lavaggio, che devono essere seguite before the first use of the seat. scrupolosamente prima dell‘utilizzo.
  • Seite 13: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung kann in acht Positionen erfolgen. • Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass max. zwei Finger breit oder weniger zwischen Schulter des Kindes und Kopfstütze frei bleiben.
  • Seite 14: Adjusting The Headrest

    ADJUSTING THE HEADREST REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA NOTE! Only when adjusted to the most suitable height ATTENZIONE! Il poggiatesta offre il grado di sicurezza does the headrest offer your child the highest degree of e protezione maggiore solo regolato nella posizione più protection and safety.
  • Seite 15 • Ziehen Sie behutsam am Zentralverstellgurt g, um die Schultergurte soweit zu straffen, bis diese am Körper ihres Kindes anliegen. HINWEIS! Für den optimalen Schutz des Cybex Aton 4 sollten die Schultergurte c so nahe wie möglich am Körper anliegen.
  • Seite 16 NOTE! In order to gain optimum protection from the ATTENZIONE! Per avere sempre una protezione Cybex Aton 4, the shoulder belts c should lie as close as ottimele trammite Aton 4, le cinture di sicurezza c devono possible to the body.
  • Seite 17: Sicherheit Für Ihr Baby

    SICHERHEIT FÜR IHR BABY HINWEIS! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals aus den Augen, wenn Sie es auf erhöhten Flächen abstellen. (z.B. Wickelkommode, Tisch, Bank, Sessel...) WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf.
  • Seite 18: Safety For Your Baby

    (es. tavolo per il cambio, panchina, ecc). ATTENZIONE! Le parti in plastica del seggiolino WARNING! Plastic parts of Aton 4 heat up in the tendono a riscaldarsi se esposte al sole. Per evitare sun. Your baby may get burnt. Protect your baby and il rischio di scottature al bambino, proteggerlo e the car seat from intense exposure to the sun (e.g.
  • Seite 19: Sicherheit Beim Einbau Ins Fahrzeug

    SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass ... • die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befinden • bei Einbau der Babyschale auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist.
  • Seite 20: Safety In The Car

    • verificare che tutti gli schienali reclinabili siano ben upright position fissati nella posizione eretta • when installing the Aton 4 on the front passenger seat, • nel caso l‘Aton 4 sia installato sul sedile passeggero adjust the car seat in rearmost position anteriore, verificare che esso si trovi nella posizione più...
  • Seite 21: Der Einbau Ins Fahrzeug

    • Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz. (Die Füße des Kindes zeigen in Richtung Fahrzeugsitzlehne.) • Der CYBEX Aton 4 ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt- Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu verwenden. Vorne ist Ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen höheren...
  • Seite 22: Installing The Seat

    (I piedi del bambino verso lo schienale backrest of the car seat). del sedile) • CYBEX Aton 4 can be used on all seats with a • CYBEX Aton 4 può essere utilizzato in tutti i sedili three-point automatic retractor belt. We generally con cinture di sicurezza automatiche a tre punti.
  • Seite 23 • Legen Sie den Beckengurt in die blauen Gurtführungen an beiden Seiten des Babyschalen- Randes ein. • Straffen Sie den Beckengurt k, indem Sie am Dia- gonalgurt in Fahrtrichtung ziehen. • Ziehen Sie den Diagonalgurt hinter das Kopfende der Babyschale. HINWEIS! Fahrzeuggurt dabei nicht verdrehen.
  • Seite 24 CYBEX Aton 4, making it difficult to dell’Aton 4. Ciò compromette un’installazione install the Aton 4 securely. If this is the case please corretta del seggiolino. In questo caso choose another position in the car.
  • Seite 25: Ausbau Aus Dem Fahrzeug

    • Zur Verbesserung des Seitenaufprallschutzes klappen Sie den türseitigen linearen Seitenprotektor (LSP) nach oben. HINWEIS! Der von der Fahrzeugtür abgewandte Seitenprotektor (LSP) darf nicht ausgeklappt werden. • Dieser rastet mit einem hörbaren KLICK in seiner Position ein. HINWEIS: Beim Einbau der Babyschale auf einem mittleren Sitzplatz dürfen Sie den linearen Seitenaufprallschutz (LSP) nicht ausklappen.
  • Seite 26: Removing The Car Seat

    • Verificare che la protezione sia fissata correttamente in posizione, dovrete sentire il CLICK. NOTE: When using the Aton 4 on a middle position in the NOTA BENE: Quando Aton 4 viene posizionato nella vehicle, it’s prohibited to fold out the (LSP) device.
  • Seite 27: So Ist Ihr Baby Richtig Gesichert

    Fahrzeugsitzlehne) • die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwirken kann • der Aton 4 mit einem 3-Punkt-Gurt befestigt ist • der Beckengurt durch die beiden blauen Gurtführungen am Rand der Babyschale verläuft •...
  • Seite 28: Securing Your Child Correctly

    • that Aton 4 is secured with a 3-point belt • che, nel caso il seggiolino CYBEX Aton 4 sia collocato • that the lap belt is running through the belt slots sul sedile anteriore, l’airbag frontale sia disattivato each side of the baby seat •...
  • Seite 29: Entfernen Der Herausnehmbaren Einlage

    • das Auto-Gurtschloss nicht in die blaue Gurtführung reicht • der Autogurt straff und nicht verdreht ist • die Babyschale waagrecht im Fahrzeug steht (Markierung) HINWEIS! Die Babyschale darf ausschließlich auf einem nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden, der mit einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist, welcher nach ECE R16 zugelassen ist.
  • Seite 30: Removing The Insert

    • that the car belt is tight and not twisted • che la cintura dell’auto sia ben tesa e non attorcigliata • that the Aton 4 is vertically installed on the car seat (see • che l’Aton 4 sia installato in posizione verticale sul marking) sedile dell’auto (vedi contrassegno)
  • Seite 31: Öffnen Des Sonnenverdeckes

    Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Kinder- wagens! Zur Montage setzen Sie die Babyschale mit dem Kopfende in Fahrtrichtung auf die Adapter des ausgeklappten CYBEX Buggy, so dass die Babyschale beidseitig hörbar einrastet. Kontrollieren Sie immer, ob die Babyschale fest mit dem Buggy verbunden ist.
  • Seite 32: Opening The Canopy

    Vi preghiamo di seguire le istruzioni contenute nel push chair. manuale del passeggino. In order to attach the CYBEX Aton 4 please place it Per fissare il CYBEX Aton 4 disporlo in posizione against driving direction on the adapters of the CYBEX contraria al senso di marcia sugli adattatori del buggy.
  • Seite 33: Pflege

    Hersteller überprüft werden. HINWEIS! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines CYBEX Aton 4 einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der CYBEX Aton 4 weiter benutzt werden kann, auch während des Waschens und Trocknens des Bezuges. VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz...
  • Seite 34: Product Care

    • Il seggiolino dovrà essere inviato al produttore per un controllo in caso di caduta o altri eventi similari. NOTE! When you buy a CYBEX Aton 4 it is recommended to buy a second seat cover. This allows NOTA BENE! Consigliamo sempre l’acquisto di un secondo rivestimento per CYBEX Aton 4.
  • Seite 35: Reinigung

    REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Aton 4 Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden.
  • Seite 36: Cleaning

    CLEANING PULIZIA It is important to use only an original CYBEX Aton 4 seat Il rivestimento è una parte importante per il cover since the cover is an essential part of the function. funzionamento del seggiolino ed è indispensabile You may obtain spare covers at your retailer.
  • Seite 37: Entfernen Des Bezuges

    • Ziehen Sie das Gurtschloss aus dem Bezug. • Nun können Sie den Bezug abnehmen. WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. HINWEIS! Es dürfen nur CYBEX Aton 4 original Bezüge verwendet werden. ANBRINGEN DES BEZUGES Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
  • Seite 38: Removing The Cover

    ATTENZIONE! Il seggiolino di sicurezza non deve without the cover. essere MAI utilizzato senza l’apposito rivestimento. NOTA BENE! Utilizzare solo ed esclusivamente NOTE! Use CYBEX Aton 4 covers only! rivestimenti CIBEX Aton 4 originali! ATTACHING THE SEAT COVERS FISSARE IL RIVESTIMENTO...
  • Seite 39: Produktlebensdauer

    PRODUKTLEBENSDAUER Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten: • Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss die Babyschale aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
  • Seite 40: Durability Of Product

    DURABILITY OF PRODUCT DUREVOLEZZA PRODOTTO Since plastic materials wear out over time, e.g. from Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad exposure to direct sunlight, the product characteristics usurarsi, per esempio per esposizione eccessiva alla luce may vary slightly. del sole, le caratteristiche del prodotto possono nel tempo subire leggere variazioni.
  • Seite 41: Abfalltrennung

    Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen: • Seriennummer (siehe Aufkleber). • Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes, auf dem die Babyschale benutzt wird. • Gewicht (Alter, Größe) des Kindes. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Seite 42: Disposal

    • Marca e modello dell’auto, posizione in cui il seggiolino viene normalmente installato. • weight (age, size) of child. • Peso (età, statura) del bambino. For further information about our products please visit Per ulteriori informazioni sul prodotto vi invitiamo a WWW.CYBEX-ONLINE.COM visitare il nostro sito: WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Seite 43: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Seite 44: Warranty

    WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione this product was initially sold by a retailer to a customer. in cui il prodotto è stato originariamente venduto da The warranty covers all manufacturing and material un rivenditore al consumatore.
  • Seite 45: Cybex In Europe

    Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX IN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 46 CONTATTO CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734 email: italy@columbustp.com...
  • Seite 47: Homologation

    Aton 4 HOMOLOGATION CHER CLIENT CYBEX Aton 4 - siège auto pour Merci beaucoup d‘avoir choisi le CYBEX Aton 4. Lors enfant - ECE R44/04 groupe 0+ du développement du CYBEX Aton 4, nous nous Âge: à d‘environ 18 mois; Poids: sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la facilité...
  • Seite 48: Geachte Klant

    GEACHTE KLANT! DRODZY KLIENCI! Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX Aton 4. Bardzo dziękujemy za zakup dziecięcego fotelika samochodowego CYBEX Aton 4. Możemy Państwa Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX zapewnić, że opracowując fotelik CYBEX Aton 4, Aton 4 veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid najwięcej uwagi poświęciliśmy bezpieczeństwu, wygodzie...
  • Seite 49 ÔTER LE SIÈGE AUTO ................65 SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT ........67 INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT .........67 ÔTER LE RÉDUCTEUR ................69 OUVERTURE DU CANOPY ...............71 CYBEX TRAVEL-SYSTÈME ...............71 DÉMONTAGE ....................71 ENTRETIEN DU PRODUIT .................73 EN CAS D‘ACCIDENT .................73 NETTOYAGE ....................75 RETRAIT DE LA HOUSSE ................77 ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE...........77...
  • Seite 50 HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN .............70 SAMOCHODOWEGO .................68 OPEN DE ZONNEKAP ................72 ZDEJMOWANIE WKŁADKI ................70 CYBEX REIS-SYSTEEM ................72 OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ..............72 DEMONTEREN.....................72 SYSTEM PODRÓŻNY CYBEX ..............72 ONDERHOUD ....................74 DEMONTAŻ ....................72 IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL ..............74 KONSERWACJA...................74 REINIGING .....................76 POSTĘPOWANIE PO WYPADKU DROGOWYM ........74 VERWIJDEREN VAN DE HOES ..............78...
  • Seite 51: La Meilleure Position Dans La Voiture

    ATTENTION! Les airbags frontaux situés à l‘avant du véhicule peuvent causés de sérieuses blessures et causer la mort en cas d‘explosion. AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser l‘Aton 4 à l‘avant de voiture équipée d‘air bag automatique. Ceci ne s‘applique pas pour les voitures équipées d‘air bag latéraux.
  • Seite 52: De Beste Positie In De Auto

    Może spowodować uw kind tot gevolg hebben. urazy, a nawet śmierć dziecka. WAARSCHUWING! Gebruik de Aton 4 niet op een OSTRZEŻENIE! Nie montuj fotelika Aton 4 na autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. Dit przednim fotelu samochodowym z włączoną...
  • Seite 53: Ajuster La Poignée

    Dans cette situation, merci de vous reporter à votre notice de nettoyage, qui doit absolument être respectée avant la première utilisation du siège auto. AJUSTER LA POIGNÉE AVERTISSEMENT! Toujours sécuriser l‘enfant avec le système de harnais intégré. La poignée peut être ajustée en 4 positions différentes: Position- Porter/En voiture.
  • Seite 54: Aanpassing Van De Draagarm

    Graag verwijzen we u ook naar onze Zapoznaj się również z instrukcja czyszczenia, którą schoonmaakinstructies, die absoluut moeten worden należy przejrzeć przed pierwszym użyciem fotelika. gevolgd voor het eerste gebruik van de stoel. AANPASSING VAN DE DRAAGARM REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met OSTRZEŻENIE! Zawsze zabezpieczaj dziecko het geïntegreerde harnassysteem.
  • Seite 55: Réglage De L'appui-Tête

    RÉGLAGE DE L‘APPUI-TÊTE REMARQUE ! L‘appui-tête n‘offre une protection et une sécurité optimales à votre enfant que lorsqu‘il est réglé à la bonne hauteur. La hauteur de l‘appui-tête peut être réglée dans huit positions différentes. • L‘appui-tête doit être réglé de sorte que l‘écart entre l‘épaule de l‘enfant et l‘appui-tête soit équivalent à...
  • Seite 56: Aanpassen Van De Hoofdsteun

    AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN REGULACJA WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA OPMERKING! Enkel en alleen indien de hoofdsteun is UWAGA! Tylko prawidłowe ustawienie wysokości aangepast aan de meest geschikte hoogte, biedt deze zagłówka gwarantuje Twojemu dziecku najlepsze de meeste bescherming en veiligheid aan uw kind. De zabezpieczenie i bezpieczeństwo.
  • Seite 57 épaulières jusqu‘à ce qu‘elles touchent le corps de l‘enfant. REMARQUE! Pour garantir la protection optimale du siège Cybex Aton 4, les ceintures épaulières doivent être le plus près possible du corps de l‘enfant.
  • Seite 58 OPMERKING! Om een optimale bescherming UWAGA! Aby fotelik Cybex Aton 4 optymalnie te verkrijgen van de Cybex Aton 4, moeten de zabezpieczał dziecko, szelki powinny ściśle przylegać do schouderriemen zich zo dicht mogelijk bij het lichaam ciała dziecka.
  • Seite 59: Sécurité Pour Votre Bébé

    SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ ATTENTION! Toujours sécuriser son enfant et ne jamais le laisser sans surveillance même attaché si l‘Aton 4 est posé en hauteur (table à langer, table, banc...). AVERTISSEMENT! Les parties plastiques de l’Aton 4 chauffent au soleil. Votre enfant pourrait être brûlé.
  • Seite 60: Veiligheid Voor Uw Baby

    OPGELET! Maak de baby steeds vast in het UWAGA! Dziecko siedzące w foteliku zawsze powinno kinderzitje en laat uw kind nooit alleen wanneer de Aton 4 być zapięte szelkami. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez op een verhoogd oppervlak staat (bv. een opieki, gdy fotelik postawiony jest na podwyższeniu (np.
  • Seite 61: Sécurité Dans La Voiture

    ... • les dossiers inclinables dans la voiture soient relevés dans leur position initiale droite • En installant l‘Aton 4 sur le siège avant du véhicule, positionner le siège en position la plus reculée possible AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser l‘Aton 4 sur...
  • Seite 62: Veiligheid In De Auto

    • oparcia foteli samochodowych są zablokowane w is en vergrendeld pozycji pionowej • Bij installatie van de Aton 4 op de bijrijdersstoel, plaats • przy montażu fotelika Aton 4 na przednim fotelu de stoel in de meest achterwaartse positie. samochodowym fotel ten jest maksymalnie odsunięty do tyłu...
  • Seite 63: Installer Le Siège

    • Placer le siège dos à la route (les pieds du bébé pointent le dossier de la banquette). • CYBEX Aton 4 peut être utilisé dans tous les véhicules équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de rétractation automatique 3 points. a l‘avant du véhicule votre enfant est exposé...
  • Seite 64: Het Zitje Installeren

    • Fotelik CYBEX Aton 4 może być montowany na • De CYBEX Aton 4 kan gebruikt worden op alle wszystkich fotelach samochodowych wyposażonych w autozetels die voorzien zijn van een automatische 3-punktowe pasy bezwładnościowe.
  • Seite 65 AVERTISSEMENT! Dans certains cas, la boucle du siège auto peut être trop haute et la ceinture pas suffisamment rétractée empêchant ainsi la bonne installation du CYBEX Aton 4. Si c‘est le cas, choisir une autre place dans la voiture.
  • Seite 66 CYBEX Aton 4 reiken, Aton 4 uniemożliwiając bezpieczny montaż fotelika. waardoor het moeilijk wordt om de Aton 4 veilig vast W takim przypadku należy zmienić miejsce montażu te zetten. Gelieve een andere positie in de auto te fotelika w samochodzie.
  • Seite 67: Ôter Le Siège Auto

    NOTE: il ne faut pas lever la protection latérale (LSP) du côté intérieur du véhicule. • Ecoutez un CLICK audible au verrouillage. NOTE: en cas d‘utilisation du Aton 4 au milieu de la banquette arrière du véhicule, il est interdit de déplier le système LSP.
  • Seite 68: Het Autozitje Verwijderen

    OPGELET: U mag het LSP systeem niet gebruiken UWAGA: Używając fotelika Aton 4 na środkowym wanneer de Aton 4 op de middelste plaats in het voertuig siedzeniu w samochodzie, nie wolno rozkładać geplaatst wordt. elementów zabezpieczających przed zderzeniem bocznym.
  • Seite 69: Sécuriser Un Enfant Correctement

    INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT Pour la sécurité de son enfant, s‘assurer que ... • que l‘Aton 4 est positionné dos à la route (les pieds de l‘enfant pointent en direction du dossier du siège de la voiture) •...
  • Seite 70: Uw Kind Korrekt Vastmaken

    … Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka upewnij się, czy … • dat de Aton 4 tegen de rijrichting in geplaatst is. • fotelik Aton 4 zamontowany jest tyłem do kierunku (De voeten van de baby wijzen in de richting van de jazdy (nóżki dziecka skierowane są...
  • Seite 71: Ôter Le Réducteur

    • que la ceinture est serrer et pas enroulée (tortillée) • que l‘Aton 4 est installé verticalement (voir marquage) ATTENTION! Le CYBEX Aton 4 est exclusivement conçu pour les sièges face à la route, équipés de ceintures avec un syteme 3 points répondant à...
  • Seite 72: Het Inlegkussen Verwijderen

    • dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is • pas samochodowy jest dobrze napięty i nieposkręcany • dat de Aton 4 verticaal op de autozetel geïnstalleerd is • fotelik Aton 4 jest zamontowany pionowo (patrz znak (zie markering) bezpieczeństwa)
  • Seite 73: Ouverture Du Canopy

    Merci de suivre le manuel d‘instructions fournit avec votre poussette. Pour attacher le CYBEX Aton 4 merci de le placer dos à la route sur les adaptateurs de la poussette CYBEX. Entendre un CLICK qui justifie le bon verrouillage du siège auto sur les adaptateurs de la poussette.
  • Seite 74: Open De Zonnekap

    CYBEX w kierunku przeciwnym Om de CYBEX Aton 4 vast te maken, dient u hem tegen do kierunku jazdy. Kiedy fotelik zatrzaśnie się w de rijrichting in, op de adaptor van ce CYBEX buggy te adapterze, usłyszysz głośne kliknięcie.
  • Seite 75: Entretien Du Produit

    • Le siège auto doit être examiné par le constructeur en cas de chute ou d‘accident. ATTENTION! Lorsque vous achetez le CYBEX Aton 4, nous vous recommandons d‘acheter une seconde housse de siège afin d‘avoir un change lorsque vous en nettoyez une.
  • Seite 76: Onderhoud

    UWAGA! Przy zakupie fotelika CYBEX Aton 4 zaleca się również zakup dodatkowej tapicerki. OPGELET! Wanneer u een CYBEX Aton 4 koopt, is het aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo kan u één bekleding wassen en laten drogen terwijl u de andere in het zitje gebruikt.
  • Seite 77: Nettoyage

    NETTOYAGE Il est important d‘utiliser uniquement les housses originales du CYBEX Aton 4, partie intégrante des fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. ATTENTION! Veuille laver la housse avant de l‘utiliser pour la première fois. Les housses sont lavables en machine à...
  • Seite 78: Reiniging

    REINIGING CZYSZCZENIE Het is belangrijk enkel een origineel CYBEX Aton 4 Należy używać tylko oryginalnej tapicerki fotelika bekleding te gebruiken aangezien deze bekleding een CYBEX Aton 4, ponieważ jest ona niezbędna do jego essentiëel onderdeel van het zitje is. U kan reserve- sprawnego funkcjonowania.
  • Seite 79: Retrait De La Housse

    • Vous pouvez à présent retirer la housse AVERTISSEMENT! Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse. ATTENTION! Utiliser uniquement les housses du CYBEX Aton 4! ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE De façon à remettre les housses sur le siège, inverser cette procédure comme indiqué...
  • Seite 80: Verwijderen Van De Hoes

    WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag OSTRZEŻENIE! Fotelika nie wolno używać bez nooit zonder bekleding gebruikt worden. tapicerki. OPGELET! Gebruik alleen de CYBEX Aton 4 bekleding! UWAGA! Używaj tylko oryginalnej tapicerki CYBEX Aton DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN ZAKŁADANIE TAPICERKI Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het Aby założyć...
  • Seite 81: Durée De Vie Du Produit

    DURÉE DE VIE DU PRODUIT Comme les parties plastiques varient légèrement avec le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer. Comme le siège auto peut être exposé à des différences de température, et d‘autres désagrément, merci de suivre les instructions ci-dessous.
  • Seite 82: Duurzaamheid Van Het Produkt

    DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT TRWAŁOŚĆ PRODUKTU Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd W związku z tym, że plastikowe części z czasem się slijtage kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan zużywają, np. z powodu ekspozycji na słońce, cechy direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt produktu mogą...
  • Seite 83: Recyclage

    • Numéro de série (voir autocollant). • Marque, Type et nom du véhicule ainsi que la position dans l‘habitacle où est installé le siège auto habituellement. • Poids (Age, Taille) de l‘enfant. Pour plus d‘information sur nos produits, merci de visiter WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
  • Seite 84: Afvalverwijdering

    • marka i typ samochodu oraz miejsce, na którym zwykle montowany jest fotelik. Voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te • waga, wiek, wzrost dziecka. surfen naar WWW.CYBEX-ONLINE.COM. Aby uzyskać więcej informacji o produkcie prosimy odwiedzić stronę internetową WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
  • Seite 85: Garantie

    GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant).
  • Seite 86: Garantie

    GARANTIE GWARANCJA Deze garantie is alleen van toepassing in het land van Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal klientowi przez sklep detaliczny.
  • Seite 87 Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être retourné complet et propre. Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur.
  • Seite 88 Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową konsumencką. CYBEX GMBH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 89: Registrace

    KEDVES VÁSÁRLÓ! Aton 4 JÓVÁHAGYÁS CYBEX Aton 4 - gyermek ülés Köszönjük, hogy megvásárolta CYBEX Aton 4 termékünket! Biztosítjuk, hogy a CYBEX Aton 4 ECE R44/04 0+ Kor: - ca. 18 hónapos kifejlesztésénél a biztonságot, kényelmet és a ATON 4 felhasználó...
  • Seite 90: Vážený Zákazník

    Srdečné díky, že jste zvolili CYBEX Aton 4. Ujištujeme Veľmi ďakujeme za zakúpenie produktu CYBEX Aton Vás, že při vývoji sedačky CYBEX Aton 4 stála v popředí 4. Uisťujeme Vás, že pri vyvíjaní produktu CYBEX bezpečnost, komfort a jednoduchá obsluha sedačky.
  • Seite 91 AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA .................107 A GYERMEK MEGFELELŐ BIZTONSÁGA ...........109 HOGY A GYERMEKÜLÉS MEGFELELŐEN VAN-E BEHELYEZVE .109 SZŰKÍTŐBETÉT ELTÁVOLÍTÁSA ............111 AZ NAPTETŐ KINYITÁSA ................113 CYBEX TRAVEL-SYSTEM ...............113 SZÉTSZERELÉS ..................113 TERMÉK GONDOSKODÁS ..............115 BALESET ESETÉN ..................115 TISZTÍTÁS ....................117 A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA .................119 A HUZAT RÖGZÍTÉSE ................119...
  • Seite 92 TAKTO JE DĚTSKÁ SEDAČKA SPRÁVNĚUPEVNĚNA .....110 SPRÁVNE INŠTALOVANIE DETSKEJ SEDAČKY .......110 VYJMUTÍ ZMENŠOVACÍ VLOŽKY ............112 VYBRATIE VLOŽKY ...................112 ROZLOŽENÍ SLUNEČNÍ STŘECHY ............114 ROZTIAHNUTIE SLNEČNÉ STRECHY ..........114 CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM ..............114 CESTOVNÝ SYSTÉM CYBEX ..............114 DEMONTÁŽ ....................114 DEMONTÁŽ ....................114 PÉČE ......................116 STAROSTLIVOSŤ O PRODUKT .............116 JAK SE ZACHOVAT PŘI NEHODĚ! ............116...
  • Seite 93: A Legjobb Pozíció A Kocsiban

    FIGYELEM! A nagy terjedelmű első légzsákok nagy erővel csapódhatnak ki. Ez a gyermek sérülését vagy halálát is okozhatja. FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az Aton 4-t az első üléseken bekapcsolt légzsákkal! Ez nem vonatkozik az ún. oldalsó-légzsákokra. FIGYELEM! Ha a gyermekülés nem stabil vagy túl meredeken helyezkedik el, használhat törölközőt vagy...
  • Seite 94: Použití Ve Vozidle

    POUŽITÍ VE VOZIDLE NAJLEPŠIA POLOHA V AUTE VAROVÁNÍ! Záruka sedačky končí, pokud bude VAROVANIE! Schválenie sedačky okamžite zaniká cokoliv na sedačce změněno! v prípade akejkoľvek zmeny! UPOZORNĚNÍ! Velkoobjemový čelní airbag se uvolňuje POZOR! Veľkoobjemové predné airbagy sa rozbaľujú explosivně, čímž může dojít k těžkému poranění dítěte! výbušne.
  • Seite 95: A Hordozókar Beállítása

    hogy a tisztításra vonatkozó utasításokat az első használat előtt olvassa el és minden esetben tartsa be! A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA FIGYELMEZTETÉS! Mindíg biztosítsa a gyermeket az integrált övfeszítő rendszerrel. A hordozókar 4 különféle pozícióba állítható: Hordozó/Vezető-Pozíció B+C: A gyermek behelyezése az ülésbe Biztonságos ülő...
  • Seite 96: Nastavení Nosící Rukojeti

    V této souvislosti bychom vás chtěli odkázat na naše V tejto súvislosti by sme vás chceli odkázať na naše pokyny pro čištění, které musí být dodrženy před prvním pokyny pre čistenie, ktoré musia byť dodržané pred použitím autosedačky. prvým použitím autosedačky. NASTAVENÍ...
  • Seite 97: A Fejtámla Beállítása

    A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA FIGYELEM! Csak a megfelelő magasságúra beállított fejtámla nyújt gyermekének maximális védelmet és biztonságot. A fejtámla magassága 8 fokozatba állítható. • A fejtámlát úgy kell beállítani, hogy az kétujjnyira legyen a gyermek vállától. • Aktiválja a fejtámla tetején található gyűrűt és állítsa a fejtámlát a kívánt pozícióba! •...
  • Seite 98: Nastavení Opěrky Hlavy

    NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY NASTAVENIE OPIERKY HLAVY UPOZORNĚNÍ! Opěrka hlavy nabídne vašemu dítě UPOZORNENIE! Opierka hlavy ponúkne vášmu dieťati největší ochranu a bezpečí pouze tehdy, je-li správně najväčšiu ochranu a bezpečie iba vtedy, ak je správne nastavená její výška. Výšku opěrky hlavy lze nastavit do nastavená...
  • Seite 99 • Az öv beállításához finoman és óvatosan húzza meg a központi övfeszítő állító övét, amíg a vállövek ráfekszenek a gyermek testére. FIGYELEM! Hogy a Cybex Aton 4 a lehető legnagyobb védelmet nyújtsa, az öveket a testhez a lehető legközelebb kell állítani.
  • Seite 100 UPOZORNĚNÍ! Pro využití maximální ochrany UPOZORNENIE! Pre využitie maximálnej ochrany autosedačky Cybex Aton 4 by měly ramenní pásy co autosedačky Cybex Aton 4 by mali ramenné pásy čo nejvíce ležet na těle dítěte. najviac ležať na tele dieťaťa.
  • Seite 101 GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN FIGYELEM! Mindig biztosítsa a gyermeket az ülésben, és soha ne hagyja felügyelet nélkül, amikor az Aton 4-t megemelt felületre helyezi (pl. pelenkázó aszalra, asztalra, padra, stb). FIGYELMEZTETÉS! Az Aton 4 műanyag részei felmelegedhetnek a napon. A gyermek ezáltal megéghet.
  • Seite 102: Bezpečnost Vašeho Dítěte

    Také v případě, nikdy ho nenechávajte bez dozoru pri pokladaní sedačky že sedačka stojí na vyvýšeném místě (např. na Aton 4 na zvýšené plochy (napr. prebaľovací pult, stôl, přebalovacím stole, lavici, židli nebo stole). lavice ...).
  • Seite 103: Biztonság Az Autóban

    ... • az összecsukható háttámla az autóban függőleges pozícióban rögzítve van • amikor az Aton 4-t rögzítjük a vezető melletti első ülésre, az autós ülést a leghátsó pozícióba kell állítani FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja az Aton 4-t olyan ülésnél, amely elülső...
  • Seite 104: Bezpečnost Při Upevnění Ve Vozidle

    • skladacie chrbtovej opierky v aute sú zamknuté vo • při upevnění sedačky na sedadle spolujezdce vzpriamenej polohe • zkontrolujte, zda je toto sedadlo nastaveno na nejzazší • Ak inštalujete sedačku Aton 4 na predné sedadlo pre pozici. spolujazdca, nástavce autosedačku do najzadnejšej polohy VAROVÁNÍ! Nepoužívejte dětskou sedačku na...
  • Seite 105 • Helyezze be a gyermekülést a menetiránnyal szemben, az ülésre. (A gyermek lába az autós ülés háttámlája felé nézzen.) • CYBEX Aton 4 minden olyan ülés esetén használható, amely 3 pontos automata biztonsági övvel van felszerelve. Általánosságban azt ajánljuk, hogy lehetőleg a jármű...
  • Seite 106: Upevnění Ve Vozidle

    • Dětská sedačka CYBEX Aton 4 je svým tříbodovým automatickým bezpečnostním pásem použitelná na • CYBEX Aton 4 možné používať na všechy sedačky s všech sedadlech vozidla. Naše firma všeobecně trojbodovým automaticky navíjacím pásom. Všeobecne doporučuje upevnění sedačky na zadních sedadlech odporúčame používať...
  • Seite 107 FIGYELEM! A biztonsági övet a kék övvezetőkön kell átvezetni a behajtott oldalvédő elem alatt. FIGYELMEZTETÉS! Előfordulhat, hogy az autó biztonsági övének csatja túl hosszú és eléri a CYBEX Aton 4 övnyílását, ez megnehezíti az Aton 4 biztonságos beszerelését. Ha ez a helyzet, válasszon az autóban más pozíciót.
  • Seite 108 Z tohoto důvodu nelze dosahovať do pásových štrbín sedačky CYBEX Aton potom dětskou sedačku pevně upoutat. V tomto 4, to môže sťažiť pevné inštalovanie sedačky Aton případě zvolte raději jiné sedadlo ve vozidle pro 4.
  • Seite 109: Az Ülés Eltávolítása

    AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA A zárógomb megnyomásával visszahajthatja az oldalvédő elemet (LSP) az eredeti pozíciójába. FIGYELEM! Mielőtt kiveszi az Aton 4-t az autóból, tegye vissza a helyére az LSP részeket. Ez megóvja az LSP részt és az autót a sérülésektől. • Vegye ki a biztonsági övet a kék övnyílásból hátul.
  • Seite 110: Vymontování Sedačky Z Vozidla

    • Až budete počuť zreteľné cvaknutie, je zablokované. UPOZORNĚNÍ! Při použití Aton 4 na prostředním místě ve vozidle je zakázáno sundat chrániče LSP. POZOR! Pri použití Aton 4 na prostrednom mieste vo vozidle je zakázané zložiť zariadenie LSP. VAROVÁNÍ! Je zakázáno použití chráničů...
  • Seite 111 BEHELYEZVE Gyermeke biztonsága érdekében bizonyosodjon meg arról, hogy … • az Aton 4 a menetiránnyal szemben van behelyezve. (A gyermek lába az autós ülés háttámlája felé mutat) • ha az ülés előre van behelyezve, az első légzsák nem éri el a CYBEX Aton 4-t •...
  • Seite 112: Takto Je Vaše Dítě Správně Zajištěno

    V zájmu bezpečnosti dítěte přezkoušejte zda … Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa sa prosím uistite, ... • dětská sedačku proti směru jízdy (nohy dítěte směřují k • že je Aton 4 umiestnený proti smeru jazdy (chodidlá opěrné části sedadla) dieťaťa smerujú v smere chrbtovej opierky autosedačky)
  • Seite 113: Szűkítőbetét Eltávolítása

    • az autós csat nem éri el mindvégig a kék övnyílást • a biztonsági üv feszes és nincs megtekeredve • az Aton 4 függőlegesen be van szerelve az autós ülésbe (lásd jelzés) FIGYELEM! A CYBEX Aton 4 kizárólag menetiránnyal azonosan beszerelt autós ülésekhez készült, amelyek 3-pontos biztonsági övrendszerrel vannak felszerelve az...
  • Seite 114: Vyjmutí Zmenšovací Vložky

    • bezpečnostní pás vozidla je napnutý a není přetočený • že pás auta je napnutý a neprekrútené • dětská sedačka stojí ve vozidle vodorovně (označení) • že Aton 4 je zvisle inštalovaný na autosedačke (viď značenie) UPOZORNĚNÍ! Dětská sedačka smí být upevněna POZOR! CYBEX Aton 4 je výhradne vyrobený...
  • Seite 115: Cybex Travel-System

    A kupola lehajtásához fordítsa vissza az eredeti pozícióba. CYBEX TRAVEL-SYSTEM Kérem kövesse a babakocsija használati utasítását. A CYBEX Aton 4 rögzítéséhez helyezze be az Aton 4-t a menetiránnyal szemben CYBEX babkocsi adaptereken. Hallani fog egy KLIKK-et, amikor a gyerekülés rögzül az adapterekhez.
  • Seite 116: Rozložení Sluneční Střechy

    Prosím nasledujte návod na použitie dodávaný s Vaším kočíkom. Při montáži položte skořepinu vrchním koncem ve směru Pre pripojenie kočíka CYBEX Aton 4 prosím umiestnite jízdy na adapter rozloženého CYBEX Buggy, až uslyšíte ho proti smeru jazdy na adaptéry golfek CYBEX.
  • Seite 117: Baleset Esetén

    • A biztonsági gyermekülést a gyártónak mindig meg kell vizsgálnia, ha azt leejtették, illetve ehhez hasonló szituációkban. FIGYELEM! Ha CYBEX Aton 4-t vásárol, ajánlatos egy második huzatot is vásárolni. így miközben tisztítja és szárítja, zavartalanul használhatja az ülést a másik huzattal.
  • Seite 118: Péče

    UPOZORNĚNÍ! Doporučujeme zároveň při zakoupení POZOR! Pri kúpe sedačky CYBEX Aton 4 sa odporúča dětské sedačky CYBEX Aton 4 koupit náhradní potah,aby zakúpiť druhý sedačková poťah. Toto umožňuje čistenie a mohla být sedačka používána i v době, kdy je původní...
  • Seite 119 TISZTÍTÁS Fontos, hogy eredeti CYBEX Aton 4 huzatot használjon, mert a funkció fontos része a huzat is. Igényelhet pót- huzatot is kereskedőjétől. UTASÍTÁS! Kérjük, a huzatot az első használat előtt mossa ki. A huzat 30°C-on, kímélő programmal mosható. Ha 30°C-nál magasabb hőmérsékleten mossa a huzatot, akkor az kifakulhat.
  • Seite 120: Čištění

    ČIŠTĚNÍ ČISTENIE Dbejte, aby byly používány pouze originální potahy Je dôležité používať len originálne poťah CYBEX Aton 4, CYBEX Aton 4, jelikož i potah je důležitou funkční pretože je nevyhnutnou časťou správnej funkcie sedačky. součástí. Náhradní potahy obdržíte v odborném Môžete dostať...
  • Seite 121: A Huzat Eltávolítása

    • Most már eltávolíthatja a huzatot. FIGYELEM! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül! FIGYELEM! A CYBEX Aton 4-t csak huzattal használja! A HUZAT RÖGZÍTÉSE Ahhoz, hogy a huzatot visszatehesse az ülésre, fordított sorrendben járjon el, mint ahogy a fenntiekben látja.
  • Seite 122: Sejmutí Potahu

    VAROVANIE! Detská sedačka nikdy nesmie byť případě použít bez potahu. používaná bez poťahu. UPOZORNĚNÍ! Je povoleno použít pouze originální Pozor! Používajte iba poťahy CYBEX Aton 4! CYBEX Aton 4 potahy. PRIPOJENIE POŤAHOV SEDAČKY NAVLÉKNUTÍ POTAHU Pre pripevnenie poťahu späť na sedačku postupujte v Proveďte v opačném pořadí...
  • Seite 123: A Termék Tartóssága

    A TERMÉK TARTÓSSÁGA Mivel a műanyag alkatrészek idővel elkopnak, pl. a közvetlen napfénytől, a termék tulajdonságok picit elrérőek lehetnek. Mivel a gyermekülés magas hőmérséklet különbségeknek van kitéve, csakúgy, mint előre nem látható erőknek, kéjük, hogy kövesse az alábbi instrukciókat. • Ha az autó közvetlen napfénynek van kitéve hosszabb időn keresztül, a gyermekülést ki kell venni a kocsiból vagy le kell takarni valamivel.
  • Seite 124: Doba Životnosti Výrobku

    DOBA ŽIVOTNOSTI VÝROBKU TRVANLIVOSŤ PRODUKTU Z důvodu pomalého opotřebování umělé hmoty, např. Vzhľadom k tomu, že plasty sa opotrebovávajú v vlivem slunečního záření (UV) může dojít k nepatrným priebehu času, napr od vystavovanie priamemu změnám na výrobku. slnečnému žiareniu, vlastnosti produktu sa môžu mierne líšiť.
  • Seite 125: Termék Információk

    Kérdés esetén elsőként vegye fel a kapcsolatot kereskedőjével. Az alábbi információkat kérjük összegyűjteni: • Sorozat szám (lásd matrica). • Márkanév és Típus az autónál, valamint a pozíció, ahova általában beszerelik a gyermekülést. • A gyermek súlya Életkor, Méret. További információhoz a termékeinkről kérjük látogassa WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Seite 126: Třídění Odpadu

    • značka a typ vozidla a miesto, kde je sedadlo normálne sedačka upevněna. namontované. • Hmotnosť, vek, veľkosť dieťaťa. • Váha, věk, výška dítěte. Pre viac informácií o našich produktoch, prosím navštívte Další informace k našim výrobkům najdete na: WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Seite 127 SZAVATOSSÁG Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).
  • Seite 128: Podmínky Záruky

    PODMÍNKY ZÁRUKY ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka produkt pôvodne predaný od predajcu zákazníkovi. se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady, které Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné...
  • Seite 129 ki a termék nem rendeltetésszerű használatából, külső befolyásoló tényezők (vízkár, tűzkár, közúti balesetek stb.) hatására keletkező vagy normál kopásból és elhasználódásból eredő károkra. A garancia csak abban az esetben érvényesíthető, ha a terméket a használati útmutatónak megfelelően kezelték és használták, az esetleges javításokat kizárólag az arra jogosult személyek végezték, továbbá...
  • Seite 130 v souladu s návodem k obsluze, v případě potřeby bežným opotrebovaním. Záruka tiež platí len v prípade, byly veškeré úpravy a služby prováděny oprávněnými že bol výrobok používaný vždy v súlade s návodom na osobami a byly používány originální komponenty a obsluhu, v prípade potreby boli všetky úpravy a služby příslušenství.
  • Seite 131: Homologación

    Edad: Aproximadamente hasta los 4. Le aseguramos que en el proceso de desarrollo de ATON 4 18 meses la CYBEX Aton 4 nos hemos centrado en la seguridad, ECE R 44/04 ____________ Peso: hasta los 13 Kg comodidad y facilidad de uso. El producto se fabrica...
  • Seite 132 ATENÇÃO! Para viajar em máxima segurança é essencial usar e instalar a CYBEX Aton 4 de acordo com as instruções deste manual. NOTA! De acordo com os códigos locais as caraterísticas deste produto podem ser diferentes.
  • Seite 133 RETIRAR LA SILLA DE AUTO ..............149 ASEGURAR CORRECTAMENTE A SU HIJO ........151 INSTALAR CORRECTAMENTE LA SILLA ..........151 EXTRAER EL REDUCTOR ...............153 ABRIR LA CAPOTA ..................155 SISTEMA DE VIAJE CYBEX..............155 DESMONTAJE ...................155 CUIDADOS DE LA SILLA ................157 EN CASO DE ACCIDENTE...............157 LIMPIEZA......................159 EXTRACCIÓN DE LA VESTIDURA ............161...
  • Seite 134 REMOVER A CADEIRA ................150 ACOMODAR A CRIANÇA CORRETAMENTE ........152 INSTALAR A CADEIRA CORRETAMENTE ...........152 RETIRAR O REDUTOR................154 ABRIR A CAPOTA ..................156 CYBEX TRAVEL-SYSTEM ...............156 DESMONTAGEM ..................156 CUIDADOS DO PRODUTO ..............158 QUE FAZER EM CASO DE ACIDENTE ..........158 LIMPEZA.......................160 REMOÇÃO DA FORRA ................162 COLOCAR A FORRA .................162...
  • Seite 135: La Mejor Posición En El Coche

    NOTA! La mayoría de los airbags frontales se expanden explosivamente. Esto puede resultar en la muerte o lesión del niño. ATENCIÓN! No use Aton 4 en los asientos delanteros equipados con airbag frontal activado. Esto no se aplica en los airbags laterales.
  • Seite 136: A Melhor Posição Dentro Do Automóvel

    NOTA! Airbags frontais de grande volume expandem-se de forma explosiva. Isto pode provocar ferimentos ou mesmo a morte à criança. ATENÇÃO! Não utilize a cadeira Aton 4 no assento frontal que esteja equipado com airbags ativos (e que não se possam desligar). Isto não se aplica para os airbags laterais.
  • Seite 137: Ajuste Del Asa De Transporte

    AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE ATENCIÓN! Asegure siempre al bebé con el sistema de arneses integrado. El asa de transporte puede ser ajustada en 4 posiciones diferentes: Posición de transporte/coche. B+C: Posición para sentar al bebé en la silla. Posición de seguridad fuera del coche. ATENCIÓN! Para evitar una inclinación no deseada de la silla mientras la transporta, asegúrese de que el asa está...
  • Seite 138 REGULAÇÃO DA ASA DE TRANSPORTE ATENÇÃO! Sente e acomode o bebé utilizando o sistema de arnês integrado. Esta asa de transporte pode ser regulada em 4 posições diferentes. Transporte/Posição de Condução B+C: Para colocar o bebé na cadeira. Posição segura fora do automóvel. ATENÇÃO! De forma a evitar que a cadeira incline ou balance, assegure-se de que a asa está...
  • Seite 139: Ajuste Del Resposacabezas

    AJUSTE DEL RESPOSACABEZAS NOTA! Sólo cuando el reposacabezas se ajusta la posición más adecuada, ofrece al niño el mayor grado de protección y seguridad. La altura del reposacabezas se puede ajustar en ocho posiciones diferentes. • El reposacabezas debe ajustarse a dos dedos de margen con el hombro del niño.
  • Seite 140 REGULAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA NOTA! O encosto de cabeça só protege com o maior grau de proteção e segurança quando devidamente regulada à altura da criança. A altura do encosto de cabeça pode ser regulada em 8 posições diferentes. •...
  • Seite 141 • Tire con cuidado de la correa de ajuste central, con el fin de ajustar los arneses hasta que se apoyen sobre el cuerpo del niño. NOTA! A fin de obtener una protección óptima con Cybex Aton 4, los arneses deben ajustarse tanto como sea posible al cuerpo del niño.
  • Seite 142 NOTA! De maneira a viajar com a máxima segurança com a CYBEX Aton 4 os cintos de ombros deverão estar o melhor ajustados possível ao corpo da criança.
  • Seite 143: Seguridad Para Su Bebé

    SEGURIDAD PARA SU BEBÉ NOTA! Asegure siempre al niño en la silla y no deje al niño solo al poner Aton 4 en superficies elevadas (por ejemplo, cambiador, mesa, banco ...). ATENCIÓN! Las piezas de plástico de Aton 4 pueden calentarse al sol. EL niño podría quemarse.
  • Seite 144: Segurança Para O Seu Bebé

    SEGURANÇA PARA O SEU BEBÉ NOTA! Coloque sempre a criança corretamente na cadeira e nunca deixe o seu filho sozinho ao colocar a Aton 4 em superfícies elavadas (ex: bancada do faldrário, mesa, banco...) ATENÇÃO! As parte de plástico da CYBEX Aton 4 poderão aquecer quando expostas ao sol e poderão...
  • Seite 145: Seguridad En El Coche

    • Los respaldos plegados del coche están bloqueados en posición vertical • Cuando se instale Aton 4 en el asiento del copiloto, ajustar el asiento del coche a la posición más retrasada posible. ATENCIÓN! Nunca utilice Aton 4 en un asiento equipado con un airbag frontal.
  • Seite 146: Segurança No Automóvel

    • que os assentos reclináveis do automóvel estão bloqueados na sua posição vertical. • ao instalar a Aton 4 no assento frontal, coloque a cadeira à máxima distância do tabelier. ATENÇÃO Nunca utilize a Aton 4 num automóvel equipado com airbag frontal.
  • Seite 147: Instalación De La Silla

    • Coloque la silla en sentido contrario a la marcha. (Los pies del bebé apuntando hacia el respaldo del asiento del coche) • CYBEX Aton 4 se puede utilizar en todos los asientos con cinturón de tres puntos y retractor automático. Por lo general, recomendamos utilizar los asientos traseros del vehículo.
  • Seite 148 • A CYBEX Aton 4 pode ser usada em qualquer veículo que possua um cinto de segurança de 3 pontos com retrator automático. A CYBEX recomenda o uso da cadeira no assento traseiro do automóvel.
  • Seite 149 CYBEX Aton 4, por lo que es difícil de instalar el Aton 4 de forma segura. Si su caso es así, por favor elija otra posición en el coche.
  • Seite 150 ATENÇÃO! Em algumas ocasiões a fivela of the car safety belt may be too long and reach into the belt slots of the CYBEX Aton 4, making it difficult to install the Aton 4 securely. If this is the case...
  • Seite 151: Retirar La Silla De Auto

    NOTA: No se le permite levantar el protector lateral (LSP) del lado contrario de la puerta del vehículo. • Oirá un "CLIC" cuando encaje. NOTA: Cuando utilice Aton 4 en la posición central del vehículo, está prohibido abrir el dispositivo (LSP). ATENCIÓN! Está prohibido mantener activado el...
  • Seite 152 NOTA: Não está permitido levantar a proteção lateral (LSP) do lado contrário ao da porta do veículo. • Quando bloqueado poder-se-á ouvir um “CLICK” NOTA: Ao utilizar a Aton 4 no assento traseiro central do automóvel, está proibido levantar as proteções laterais. ATENÇÃO! Está proibido levantar os para levar a cadeira em mão ou quando esteja a instalar...
  • Seite 153: Asegurar Correctamente A Su Hijo

    • Que los broches t estén encajados en la hebilla INSTALAR CORRECTAMENTE LA SILLA Por la seguridad del niño, por favor asegúrese de... • Que el Aton 4 esté instalado en sentido contrario de la marcha (los pies del niño situados hacia el respaldo del asiento del coche).
  • Seite 154 • se a cadeira tiver que estar instalada no assento do copilioto verifique sempre que tem o airbag desligado. • que a Aton 4 está instalada com um cinto de três pontos. • que o cinto está inserido nas partes azuis ambos os lados da cadeira.
  • Seite 155: Extraer El Reductor

    • Que el cinturón del coche está tenso y no está retorcido. • que Aton 4 está verticalmente instalada en el asiento. NOTA! El CYBEX Aton 4 está exclusivamente hecho para instalar en el sentido contrario de la marcha con un cinturón de 3 puntos deacuerdo con ECE R16.
  • Seite 156 • que o cinto de segurança está esticado e direito. • que a Aton 4 está verticalmente instalada no assento (verificar marca). NOTA! A Aton 4 é para ser utilizada exclusivamente em assentos de automóvel que viajem no sentido da marcha...
  • Seite 157: Abrir La Capota

    Por favor, siga el manual de instrucciones incluido con su silla. Para instalar el CYBEX Aton 4 por favor colóquelo en sentido contrario de la marcha en los adaptadores de la silla de paseo CYBEX. Escuchará un "CLIC" cuando el esté...
  • Seite 158: Abrir A Capota

    CYBEX TRAVEL-SYSTEM Siga as instruções do manual que vem incluído com o carrinho de passeio. Para instalar a CYBEX Aton 4 coloque-a no sentido contrário à marcha nos adaptadores do carrinho CYBEX. Ouvir-se-á um “CLICK” quando a cadeira esteja corretamente instalada e bloqueada nos adaptadores.
  • Seite 159: Cuidados De La Silla

    • La silla debe ser examinada por el fabricante después de, por ejemplo, haber sufrido una caída o situaciones similares. NOTA! Cuando compra el CYBEX Aton 4 se recomienda comprar una segunda vestidura. Esto le permite limpiar y secar una mientras usa la otra.
  • Seite 160: Que Fazer Em Caso De Acidente

    • A cadeira infantil deverá ser examinada pelo fabricante em caso de queda ou outras situações semelhantes. NOTA! Ao comprar a cadeira CYBEX Aton 4 é recomendável adquirir uma segunda forra. Isto permitirá o uso da cadeira enquanto uma das forras está a ser lavada.
  • Seite 161: Limpieza

    LIMPIEZA Es importante usar sólo vestiduras originales de CYBEX Aton 4 ya que ésta es una parte esencial Puede obtener recambios de vestiduras en su distribuidor. NOTA! Se debe lavar la vestidura antes de usarla por primera vez. Éstas son lavables en lavadora a 30°C como máximo en un ciclo delicado.
  • Seite 162 LIMPEZA É importante utilizar unica e simplesmente as forras originais da CYBEX Aton 4, uma vez que a forra é uma parte importante da funcionalidade da cadeira. É possível obter forras extra no seu distribuidor. NOTA! Lave a forra antes da 1° utilização. As forras são laváveis à...
  • Seite 163: Extracción De La Vestidura

    • Ahora puedes retirar la vestidura. ATENCIÓN! La silla no debe usarse nunca sin la vestidura. NOTA! ¡Use sólo vestiduras de CYBEX ATON! COLOCAR LA VESTIDURA Para volver a colocar las vestiduras en la silla, proceda al contrario de lo recién mencionado.
  • Seite 164: Remoção Da Forra

    • Pode agora remover a forra por completo. ATENÇÃO! A cadeira nunca deverá ser usada sem a forra. NOTA! Use simplesmente as forras CYBEX Aton 4! COLOCAR A FORRA Para voltar a colocar a forra no assento, tenha o mesmo procedimento (como em cima explicado) invertendo a ordem dos passos.
  • Seite 165: Durabilidad De La Silla

    DURABILIDAD DE LA SILLA Dado que los materiales de plástico se desgastan con el tiempo, por ejemplo, de la exposición a la luz solar directa, las características de los productos pueden variar ligeramente. Como la silla puede estar expuesta a grandes diferencias de temperatura, así...
  • Seite 166 TEMPO DE VIDA DO PRODUTO Uma vez que os materiais plásticos se desgastam com o pasar do tempo. como por exemplo, com a exposição constante ao sol, as carateristicas do produto podem variar ligeiramente. A cadeira pode estar exposta a grandes diferenças de temperatura, assim como outras forças imprevisíveis, faça o favor de seguir as seguintes instruções.
  • Seite 167: Desecho

    Por favor, tenga la siguiente información antes: • Número de serie (ver pegatina). • Marca y modelo de coche y posición de asiento en que se monta normalmente. • Peso, edad y altura del niño. Para más información sobre nuestros productos, visite WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Seite 168: Informação De Produto

    Tenha em conta esta informação antes de: • número de série (ver autocolante). • Marca e caraterísticas do automóvel e a posição onde costuma instalar-se a cadeira. • peso (idade,tamanho) da criança. Para mais informação sobre os nossos produtos: WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Seite 169: Garantía

    CYBEX autorizado por MILLENIUM BABY S.L., distribuidor exclusivo en España de los productos CYBEX. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que...
  • Seite 170 GARANTIA A garantia dos produtos Cybex só é aplicada no País em que o consumidor adquiriu inicialmente o produto a um retalhista. A garantia cobre todos os defeitos de materiais e fabricação, existentes ou que possam aparecer, por um período de (3) anos desde a data de compra inicial (garantia do fabricante).
  • Seite 171 El producto debe entregarse limpio y completo. Antes de contactar con la tienda lea este manual detenidamente. La garantía no cubre ningún daño causado por un mal uso, la influencia del entorno (agua, fuego, irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del producto.
  • Seite 172 CONTACT CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...

Diese Anleitung auch für:

Aton 4