Herunterladen Diese Seite drucken
CYBEX cbx ATON Benutzerhandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für cbx ATON:

Werbung

CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
info@cybex-online.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX cbx ATON

  • Seite 1 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com...
  • Seite 2 ATON USER GUIDE DE / EN / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK / ES / PT ECE R44/04 Gr. 0+ | -13 kg (- ca.18 M)
  • Seite 4 DE WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen. EN WARNING! This short manual serves as an overview only.
  • Seite 5: Kurzanleitung

    KURZANLEITUNG SHORT INSTRUCTION SOMMARIO INSTRUCTIONS RÉSUMÉES KORTE HANDLEIDING INSTRUKCJA SKRÓCONA RÖVID TÁJÉKOZTATÓ ZKRÁCENÝ NÁVOD KRÁTKY NÁVOD INSTRUCCIONES ABREVIADAS INSTRUÇÕES ABREVIADAS...
  • Seite 8: Gentile Cliente

    Dear Customer! THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CBX ATON. WE ASSURE YOU THAT IN THE DEVELOPMENT PROCESS OF THE CBX ATON WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
  • Seite 9: Zulassung

    SEMI-UNIVERSAL - 13 kg 04301297 Hinweis! Durch länderspezifische Anforderungen können ____________ Produktmerkmale abweichen. CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany Hinweis! Bewahren Sie diese Anleitung immer griff-bereit im dafür vorgesehenen Fach unten an der Babyschale auf. Approved for CBX ATON Base ZULASSUNG ATON –...
  • Seite 10: Approval

    WARNING! For proper protection of your child, it is ATTENZIONE! Per garantire un’adeguata sicureza essential to use and install the CBX ATON accor- del Vostro bambino è molto importante che l’uso ding to the instructions given in this manual. e l’installazione di CBX ATON siano effettuati seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite in questo manuale.
  • Seite 11: Inhaltsverzeichnis

    SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT ......28 SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT ..28 ENTFERNEN DER HERAUSNEHMBAREN EINLAGE ..30 ÖFFNEN DES ATON SONNENVERDECKES ....32 CYBEX TRAVEL-SYSTEM........... 32 DEMONTAGE ............... 32 PFLEGE ................. 34 VERHALTEN NACH EINEM UNFALL ......... 34 REINIGUNG ................
  • Seite 12 INSTALLARE CORRETTAMENTE IL SEGGIOLINO ..29 REMOVING THE INSERT ............ 31 TOGLIERE IL RIDUTTORE ..........31 OPENING THE ATON CANOPY .......... 33 APERTURA DELLA CAPOTTINA DI ATON ......33 CYBEX TRAVEL-SYSTEM........... 33 CYBEX TRAVEL-SYSTEM........... 33 DEMOUNTING ..............33 SMONTAGGIO ..............33 PRODUCT CARE ..............35 MANUTENZIONE ..............
  • Seite 13: Verwendung Im Fahrzeug

    VERWENDUNG IM FAHRZEUG WARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird! Hinweis! Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
  • Seite 14: The Best Position In The Car

    WARNING! Do not use the ATON in front seats ATTENZIONE! Non utilizzare CBX ATON sui sedili equipped with activated front-airbag. This does not anteriori di veicoli dotati di airbag non disinseribile.
  • Seite 15: Einstellen Des Tragebügels

    EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem integrierten Gurtsystem an. Sie können den Tragebügel in 4 Positionen einrasten lassen: Fahrzeug- und Trageposition. B+C: Zum Hineinlegen Ihres Babys. Zum sicheren Stand auf einer ebenen Fläche außerhalb des Fahrzeugs. WARNUNG! Um zu verhindern, dass der Sitz während des Tragens kippt, überprüfen Sie, ob der Tragebügel in der Trageposition A eingerastet ist.
  • Seite 16: Carrying Handle Adjustment

    CARRYING HANDLE ADJUSTMENT REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO ATTENZIONE! Allacciare sempre il bambino con il WARNING! Always secure the baby with the integ- sistema di cinture integrato. rated harness system. The carrying handle can be adjusted into 4 different Il manico per il trasporto può...
  • Seite 17: Anpassen Der Schultergurte

    ANPASSEN DER SCHULTERGURTE Hinweis! Nur richtig angepasste Schultergurte c geben Ihrem Baby in der Babyschale optimalen Halt. • Ab ca. 3 Monaten sollte die herausnehmbare Einlage in der Schale entfernt werden, um ausreichend Platz für Ihr Kind zu schaffen (lesen Sie dazu Seite 28). •...
  • Seite 18: Adjusting The Shoulder Belts

    ADJUSTING THE SHOULDER BELTS REGOLAZIONE DELLE CINGHIE PER LE SPALLE Note! Only if the shoulder belts c are adjusted correctly Nota Bene! La sicurezza ottimale si ottiene soltanto se le optimum security can be provided. cinghie per le spalle c sono regolate in modo corretto. •...
  • Seite 19: Sicherheit Für Ihr Baby

    SICHERHEIT FÜR IHR BABY Hinweis! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals aus den Augen, wenn Sie es auf erhöhten Flächen abstellen. (z.B. Wickelkommode, Tisch, Bank, Sessel...) WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf.
  • Seite 20: Safety For Your Baby

    SAFETY FOR YOUR BABY SICUREZZA DEL BAMBINO Note! It is dangerous to use this reclined cradle on an Nota Bene! Allacciare sempre il bambino quando elevated surface, e.g. a table. all’interno del seggiolino e non lasciarlo mai per alcun motivo incustodito quando l’ATON è posto su superfici rialzate (es.
  • Seite 21: Anschnallen Des Babys

    ANSCHNALLEN DES BABYS Hinweis! Sorgen Sie dafür, dass die Schale frei von Spielsachen und harten Objekten ist. • Gurtschloss e öffnen. • Lockern Sie die Schultergurte c, indem Sie auf die Verstelltaste am Zentralversteller g drücken und gleichzeitig beide Schultergurte c nach oben ziehen. Bitte ziehen Sie immer an den Schlosszungen t und nicht an den Gurtpolstern d.
  • Seite 22: Securing The Baby

    SECURING THE BABY ALLACCIARE IL BAMBINO Note! Please remove all toys and other hard objects from Nota Bene! Rimuovere dal sedile eventuali giocattoli e the car seat. qualsiasi oggetto rigido. • Open the buckle e. • Aprire la fibbia e. •...
  • Seite 23: Sicherheit Beim Einbau Ins Fahrzeug

    SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass ... • die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befinden • bei Einbau der Babyschale auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist.
  • Seite 24: Safety In The Car

    SAFETY IN THE CAR SICUREZZA NELL’AUTO In order to guarantee the best possible safety for all Per garantire la massima sicurezza di tutti i passeggeri passengers make sure that ... nell’auto è necessario … • foldable backrests in the car are locked in their upright •...
  • Seite 25: Der Einbau Ins Fahrzeug

    • Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz. (Die Füße des Kindes zeigen in Richtung Fahrzeugsitzlehne). • Der CBX ATON ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt- Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu verwenden. Vorne ist Ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen höheren...
  • Seite 26: Installing The Seat

    (I piedi del bambino verso lo schienale backrest of the car seat). del sedile) • CBX ATON can be used on all seats with a three-point • CBX ATON può essere utilizzato in tutti i sedili con automatic retractor belt. We generally recommend to cinture di sicurezza automatiche a tre punti.
  • Seite 27: Ausbau Aus Dem Fahrzeug

    • Legen Sie den Beckengurt k in die blauen Gurtführungen m an beiden Seiten des Babyschalen- Randes ein. • Straffen Sie den Beckengurt k, indem Sie am Diagonalgurt l in Fahrtrichtung ziehen. • Ziehen Sie den Diagonalgurt l hinter das Kopfende der Babyschale.
  • Seite 28: Removing The Car Seat

    CBX ATON, making it difficult to arrivando all’altezza delle guide per la cintura install the ATON securely. If this is the case please dell’ATON.
  • Seite 29: So Ist Ihr Baby Richtig Gesichert

    SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass … • die Schultergurte c der Babyschale körpernah an- liegen, ohne das Baby einzuengen • die Schultergurthöhe richtig eingestellt ist • die Schultergurte c nicht verdreht sind •...
  • Seite 30: Securing Your Child Correctly

    • if the car seat is installed in front, that the front-airbag is sedile) deactivated • che, nel caso il seggiolino CBX ATON sia collocato sul • that ATON is secured with a 3-point belt sedile anteriore, l’airbag frontale non possa in alcun •...
  • Seite 31: Entfernen Der Herausnehmbaren Einlage

    • das Auto-Gurtschloss q nicht in die blaue Gurt-führung m reicht • der Autogurt straff und nicht verdreht ist • die Babyschale waagrecht im Fahrzeug steht (Markierung) Hinweis! Die Babyschale darf ausschließlich auf einem nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden, der mit einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist, welcher nach ECE R16 zugelassen ist.
  • Seite 32: Removing The Insert

    • che l’ATON sia installato in posizione verticale sul sedile marking) dell’auto (vedi contrassegno) Note! The CBX ATON is exclusively made for forward Nota Bene! CBX ATON è adatto esclusivamente a sedili facing car seats, which are equipped with a 3-point belt rivolti in direzione del senso di marcia, equipaggiati con system according to ECE R16.
  • Seite 33: Öffnen Des Aton Sonnenverdeckes

    ÖFFNEN DES ATON SONNENVERDECKES Ziehen Sie das Sonnenverdeck über den Tragebügel. Befestigen Sie das Verdeck mittels Klettbandes beidseitig am Bügel. Zum Entfernen des Sonnenverdeckes lösen Sie das Klettband und ziehen das Verdeck über das Kopfende der Babyschale. DEMONTAGE Zur Entriegelung halten Sie die beiden Entriegelungstasten r der Babyschale gedrückt und heben Sie die Schale nach oben.
  • Seite 34: Opening The Aton Canopy

    OPENING THE ATON CANOPY APERTURA DELLA CAPOTTINA DI ATON Pull the canopy cover over the carrying handle adjustment. Stendere il tessuto della capottina sopra il manico di Affix the cover on both sides of the handle adjustment via trasporto e fissare da ambo i lati con l‘apposito velcro. velcro.
  • Seite 35: Pflege

    Hersteller überprüft werden. Hinweis! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines CBX ATON einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der CBX ATON weiter benutzt werden kann, auch während des Waschens und Trocknens des Bezuges. VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz Beschädigungen auftreten, die mit bloßem Auge nicht...
  • Seite 36: Product Care

    Note! When you buy a CBX ATON it is recommended to Nota Bene! Consigliamo sempre l’acquisto di un secondo buy a second seat cover. This allows you to clean and dry rivestimento per CBX ATON.
  • Seite 37: Reinigung

    REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein original CBX ATON Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. Hinweis! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden.
  • Seite 38: Cleaning

    CLEANING PULIZIA It is important to use only an original CBX ATON seat cover Il rivestimento è una parte importante per il funzionamento since the cover is an essential part of the function. You del seggiolino ed è indispensabile utilizzare soltanto may obtain spare covers at your retailer.
  • Seite 39: Entfernen Des Bezuges

    • Ziehen Sie das Gurtschloss e aus dem Bezug. • Nun können Sie den Bezug abnehmen. Warnung! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Hinweis! Es dürfen nur CBX ATON Originalbezüge verwendet werden! ANBRINGEN DES BEZUGES Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
  • Seite 40: Removing The Cover

    REMOVING THE COVER RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO The cover consists of 5 parts. 1 seat cover, 1 adjustable Il rivestimento è costituito da cinque parti: 1 rivestimento insert, 2 shoulder pads and 1 buckle pad. To remove the seduta, 1 inserto riduttore, 2 cuscinetti per le cinghie, 1 cover please follow these steps: cuscinetto per fibbia centrale.
  • Seite 41: Produktlebensdauer

    PRODUKTLEBENSDAUER Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten: • Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss die Babyschale aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
  • Seite 42: Durability Of Product

    DURABILITY OF PRODUCT DUREVOLEZZA PRODOTTO Since plastic materials wear out over time, e.g. from Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad usurarsi, exposure to direct sunlight, the product characteristics may per esempio per esposizione eccessiva alla luce del sole, vary slightly.
  • Seite 43: Abfalltrennung

    Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen: • Seriennummer (siehe Aufkleber). • Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes, auf dem die Babyschale benutzt wird. • Gewicht (Alter, Größe) des Kindes. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter www.cybex-online.com...
  • Seite 44: Disposal

    • weight (age, size) of child. • Peso (età, statura) del bambino. For further information about our products please visit Per ulteriori informazioni sul prodotto vi invitiamo a www.cybex-online.com visitare il nostro sito: www.cybex-online.com...
  • Seite 45: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Seite 46: Warranty

    WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il this product was initially sold by a retailer to a customer. prodotto è stato originariamente venduto da un rivenditore al The warranty covers all manufacturing and material defects, consumatore.
  • Seite 47 Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurückgegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einflüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen Verschleiß...
  • Seite 48 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 50: Geachte Klant

    Cher Client MERCI BEAUCOUP D‘AVOIR CHOISI LE CBX ATON. LORS DU DÉVELOPPEMENT DU CBX ATON, NOUS NOUS SOMMES FOCALISÉS SUR LA SÉCURITÉ, LE CONFORT ET LA FACILITÉ D‘UTILISATION. CE PRODUIT DE QUALITÉ RÉPOND AUX NORMES DE QUALITÉ LES PLUS STRICTES EN VIGUEUR.
  • Seite 51: Homologation

    ATON Lors du développement du CBX ATON, nous nous sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la facilité d‘utilisation. Ce produit de qualité répond aux normes de ECE R 44/04 ____________ qualité les plus strictes en vigueur. ATON UNIVERSAL...
  • Seite 52: Goedkeuring

    WAARSCHUWING! Voor de veiligheid van uw OSTRZEŻENIE! Aby zapewnić bezpieczeństwo kind, is het belangrijk de CBX ATON volgens de dziecku, bardzo ważne jest, aby zamontować fote- aanwijzingen in deze handleiding te installeren en lik CBX ATON oraz używać go zgodnie z niniejszą...
  • Seite 53 SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT ....70 INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT ..... 70 ÔTER LE RÉDUCTEUR ............72 OUVERTURE DU CANOPY DE L‘ATON ......74 CYBEX TRAVEL-SYSTEM........... 74 DÉMONTAGE ............... 74 ENTRETIEN DU PRODUIT..........76 EN CAS D‘ACCIDENT ............76 NETTOYAGE.................
  • Seite 54 OPEN DE ATON ZONNEKAP ..........75 ZDEJMOWANIE WKŁADKI ..........73 CYBEX REIS-SYSTEEM............75 OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ATON ......75 DEMONTEREN ..............75 SYSTEM PODRÓŻNY CYBEX ..........75 ONDERHOUD ............... 77 DEMONTAŻ ................75 IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL .......... 77 KONSERWACJA ..............77 REINIGING ................
  • Seite 55: La Meilleure Position Dans La Voiture

    LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE AVERTISSEMENT! L‘homologation du siège auto disparaît automatiquement en cas de toutes modifications! Attention! Les airbags frontaux situés à l‘avant du véhicule peuvent causés de sérieuses blessures et causer la mort en cas d‘explosion. AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser l‘ATON à l‘avant de voiture équipée d‘air bag automatique.
  • Seite 56: De Beste Positie In De Auto

    DE BESTE POSITIE IN DE AUTO NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE WAARSCHUWING! De conformiteit van het zitje OSTRZEŻENIE! Gwarancja na produkt natychmi- vervalt onmiddellijk wanneer er aanpassingen aan ast wygasa, jeśli zostaną w nim wprowadzone gebeuren. jakiekolwiek modyfikacje! Opgelet! Dit kan verwondingen en zelfs de dood van uw Uwaga! W razie zderzenia przednia poduszka powietrzna kind tot gevolg hebben.
  • Seite 57: Ajuster La Poignée

    AJUSTER LA POIGNÉE AVERTISSEMENT! Toujours sécuriser l‘enfant avec le système de harnais intégré. La poignée peut être ajustée en 4 positions différentes: Position- Porter/En voiture. B+C: Position pour insérer l‘enfant dans le siège. Position de sécurité assise en dehors du véhicule. AVERTISSEMENT! De façon à...
  • Seite 58: Aanpassing Van De Draagarm

    AANPASSING VAN DE DRAAGARM REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met het OSTRZEŻENIE! Zawsze zabezpieczaj dziecko pasami geïntegreerde harnassysteem. bezpieczeństwa fotelika. De draagarm kan in 4 verschillende posities versteld Uchwyt do noszenia fotelika może być ustawiony w 4 worden.
  • Seite 59: Ajuster Les Sangles Des Épaules

    AJUSTER LES SANGLES DES ÉPAULES Attention! Un maximum de maintien peut être assuré si les sangles des épaules c sont correctement ajustées. • Lorsque le bébé a approximativemet 3 mois, le réducteur peut être ôté afin de libérer davantage d‘espace à l‘enfant (voir page 70). •...
  • Seite 60: De Schoudergordels Aanpassen

    DE SCHOUDERGORDELS AANPASSEN DOPASOWANIE SZELEK NARAMIENNYCH Opgelet! De optimale veiligheid wordt alleen verkregen als Uwaga! Maksymalne bezpieczeństwo jest zapewnione de schoudergordels c korrekt aangepast zijn. tylko wtedy, jeśli szelki naramienne c są prawidłowo dopasowane. • Wanneer de baby ongeveer 3 maanden oud is, kan het •...
  • Seite 61: Sécurité Pour Votre Bébé

    SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ Attention! Toujours sécuriser son enfant et ne jamais le laisser sans surveillance même attaché si l‘ATON est posé en hauteur (table à langer, table, banc...). AVERTISSEMENT! Il est dangereux de poser ce siège auto en hauteur. Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit toujours être attaché.
  • Seite 62: Veiligheid Voor Uw Baby

    VEILIGHEID VOOR UW BABY BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA Opgelet! Maak de baby steeds vast in het kinderzitje Uwaga! Dziecko siedzące w foteliku zawsze powinno en laat uw kind nooit alleen wanneer de ATON op een być zapięte pasami. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez verhoogd oppervlak staat (bv.
  • Seite 63: Sécuriser L'enfant

    SÉCURISER L‘ENFANT Attention! Merci de retirer tous les jouets et objets durs du siège auto. • Ouvrir la boucle e. • Pour relâcher, tirer vers le haut les sangles des épaules c simultanément et presser le bouton d‘ajustement central g. Merci de toujours tirer sur les sangles t et non sur les coussinets d.
  • Seite 64: De Baby Vastmaken

    DE BABY VASTMAKEN ZABEZPIECZANIE DZIECKA Opgelet! Gelieve alle speelgoed en andere harde Uwaga! Należy zdjąć wszystkie zabawki i twarde objekten van de autozetel te verwijderen. przedmioty z fotela samochodowego. • Open de gesp e. • Otwórz główną klamrę e. • Om de schoudergordels c los te maken, dient u eraan •...
  • Seite 65: Sécurité Dans La Voiture

    SÉCURITÉ DANS LA VOITURE De façon à garantir la meilleure sécurité possible pour tous les passagers, s‘assurer que... • les dossiers inclinables dans la voiture soient relevés dans leur position initiale droite • En installant l‘ATON sur le siège avant du véhicule, positionner le siège en position la plus reculée possible AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser l‘ATON sur les véhicules équipés d‘airbag frontaux, ceci ne...
  • Seite 66: Veiligheid In De Auto

    VEILIGHEID IN DE AUTO BEZPIECZEŃSTWO W SAMOCHODZIE Om een maximale veiligheid voor alle passagiers te Aby zapewnić maksymalne bezpieczeństwo wszystkim garanderen is het belangrijk te controleren dat... pasażerom samochodu, upewnij się, że... • vouwbare rugleuningen in de auto in hun •...
  • Seite 67: Installer Le Siège

    • Placer le siège dos à la route (les pieds du bébé pointent le dossier de la banquette). • CBX ATON peut être utilisé dans tous les véhicules équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de rétractation automatique 3 points. a l‘avant du véhicule votre enfant est exposé...
  • Seite 68: Het Zitje Installeren

    • Fotelik CBX ATON może być montowany na wszystkich • De CBX ATON kan gebruikt worden op alle autozetels fotelach samochodowych wyposażonych w 3-punktowe die voorzien zijn van een automatische 3-puntsgordel.
  • Seite 69: Ôter Le Siège Auto

    AVERTISSEMENT! Dans certains cas, la boucle q du siège auto peut être trop haute et la ceinture pas suffisamment rétractée empêchant ainsi la bonne installation du CBX ATON. Si c‘est le cas, choisir une autre place dans la voiture. ÔTER LE SIÈGE AUTO •...
  • Seite 70: Het Autozitje Verwijderen

    CBX ATON reiken, waar- długa i dosięgać prowadnic w foteliku CBX ATON door het moeilijk wordt om de ATON veilig vast te uniemożliwiając bezpieczny montaż...
  • Seite 71: Sécuriser Un Enfant Correctement

    • que si le siège auto est installé à l‘avant, les airbags latéraux ne peuvent pas toucher le CBX ATON • que l‘ATON est sécurisé par une ceinture 3 points • que la ceinture des cuisses k passe dans les encoches m de chaque côté...
  • Seite 72: Uw Kind Korrekt Vastmaken

    • indien het autozitje vooraan staat, dat de voorste airbag • fotelik CBX ATON zamontowany na przednim fotelu de CBX ATON niet kan raken. samochodowym nie znajduje się w zasięgu poduszki • dat de ATON met een 3-puntsgordel vastgemaakt is powietrzne •...
  • Seite 73: Ôter Le Réducteur

    • que la ceinture est serrer et pas enroulée (tortillée) • que l‘ATON est installé verticalement (voir marquage) Attention! Le CBX ATON est exclusivement conçu pour les sièges face à la route, équipés de ceintures avec un syteme 3 points répondant à la norme ECE R16.
  • Seite 74: Het Inlegkussen Verwijderen

    • fotelik ATON jest zamontowany pionowo (patrz znak (zie markering) bezpieczeństwa) Opgelet! De CBX ATON is enkel geschikt voor Uwaga! Fotelik CBX ATON przeznaczony jest do montażu wagens met zetels met vooraanzicht, die voorzien zijn van wyłącznie na fotelach samochodowych skierowanych een 3-puntgordelsysteem, conform met ECE R16.
  • Seite 75: Ouverture Du Canopy De L'aton

    DÉMONTAGE Pour détacher le siège auto, presser d‘abord sur les boutons r. Garder les boutons appuyés et lever la coque. CYBEX TRAVEL-SYSTEM Suivez le mode d’emploi de votre poussette! Vous pouvez fixer la coque sur toutes les poussettes approuvées.
  • Seite 76: Open De Aton Zonnekap

    Druk de knoppen r in, om het babyzitje los te maken. Houd Aby wypiąć fotelik, najpierw naciśnij przyciski zwalniające r. Trzymając je naciśnięte, podnieś fotelik do góry. de knoppen ingedrukt en hef het zitje omhoog. CYBEX REIS-SYSTEEM SYSTEM PODRÓŻNY CYBEX Volg de handleiding voor uw buggy! Sprawdź...
  • Seite 77: Entretien Du Produit

    • Le siège auto doit être examiné par le constructeur en cas de chute ou d‘accident. Attention! Lorsque vous achetez le CBX ATON, nous vous recommandons d‘acheter une seconde housse de siège afin d‘avoir un change lorsque vous en nettoyez une.
  • Seite 78: Onderhoud

    Opgelet! Wanneer u een CBX ATON koopt, is het Uwaga! Przy zakupie fotelika CBX ATON zaleca się aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo kan u również...
  • Seite 79: Nettoyage

    NETTOYAGE Il est important d‘utiliser uniquement les housses originales du CBX ATON, partie intégrante des fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. Attention! Merci de laver la housse avant la première utilisation. Les housses sont lavables en machine à 30°C maximum, cycle délicat.
  • Seite 80: Reiniging

    REINIGING CZYSZCZENIE Het is belangrijk enkel een origineel CBX ATON bekleding Należy używać tylko oryginalnej tapicerki fotelika te gebruiken aangezien deze bekleding een essentiëel CBX ATON, ponieważ jest ona niezbędna do jego onderdeel van het zitje is. U kan reserve-bekledingen bij sprawnego funkcjonowania.
  • Seite 81: Ôter La Housse

    • Maintenant retirer la housse AVERTISSEMENT! Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse. Attention! Utiliser uniquement les housses du CBX ATON! ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE De façon à remettre les housses sur le siège, inverser cette procédure comme indiqué...
  • Seite 82: De Bekleding Verwijderen

    WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag OSTRZEŻENIE! Fotelika nie wolno używać bez nooit zonder bekleding gebruikt worden. tapicerki. Opgelet! Gebruik alleen de CBX ATON bekleding! Uwaga! Używaj tylko oryginalnej tapicerki CBX ATON! DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN ZAKŁADANIE TAPICERKI Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het zitje Aby założyć...
  • Seite 83: Durée De Vie Du Produit

    DURÉE DE VIE DU PRODUIT Comme les parties plastiques varient légèrement avec le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer. Comme le siège auto peut être exposé à des différences de température, et d‘autres désagrément, merci de suivre les instructions ci-dessous.
  • Seite 84: Duurzaamheid Van Het Produkt

    DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT TRWAŁOŚĆ PRODUKTU Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd slijtage W związku z tym, że plastikowe części z czasem się kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan direct zonlicht, zużywają, np. z powodu ekspozycji na słońcu, cechy kunnen de kenmerken van het produkt lichtjes verschillen.
  • Seite 85: Recyclage

    • Numéro de série (voir autocollant). • Marque, Type et nom du véhicule ainsi que la position dans l‘habitacle où est installé le siège auto habituellement. • Poids (Age, Taille) de l‘enfant. Pour plus d‘information sur nos produits, merci de visiter www.cybex-online.com...
  • Seite 86: Afvalverwijdering

    • Marka i typ samochodu oraz miejsce, na którym zwykle • Gewicht (Leeftijd, Grootte) van uw kind. montowany jest fotelik. • Waga (wiek, wzrost) dziecka. Voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te Aby uzyskać więcej informacji o produkcie prosimy surfen naar www.cybex-online.com odwiedzić stronę internetową www.cybex-online.com...
  • Seite 87: Garantie

    GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant).
  • Seite 88: Garantie

    GARANTIE GWARANCJA Deze garantie is alleen van toepassing in het land van Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal detaliczny.
  • Seite 89 de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation, des facteurs externes (eau, feu, accidents de la circulation ou autres) ou par l‘usure normale. Toute réclamation dans le cadre de la garantie ne sera autorisée que si le produit a été...
  • Seite 90 Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową konsumencką. CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 92: Vážený Zákazník

    ELŐÍRÁSOKNAK MEGFELELŐEN LETT ELŐÁLLÍTVA. Vážení zákazníci! SRDEČNÉ DÍKY, ŽE JSTE ZVOLILI CBX ATON. UJIŠTUJEME VÁS, ŽE PŘI VÝVOJI SEDAČKY CBX ATON STÁLA V POPŘEDÍ BEZPEČNOST, KOMFORT A JEDNODUCHÁ OBSLUHA SEDAČKY. TENTO VÝROBEK PROCHÁZÍ PŘÍSNOU KONTROLOU A DODRŽUJE NEJPŘÍSNĚJŠÍ BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY.
  • Seite 93: Jóváhagyás

    ECE R 44/04 ____________ ATON UNIVERSAL FIGYELMEZTETÉS! Gyermeke teljes biztonsága - 13 kg SEMI-UNIVERSAL érdekében elengedhetetlen, hogy a CBX ATON - 13 kg terméket az itt szereplő előírásoknak megfelelően állítsa össze és használja. 04301297 ____________ CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany Figyelem! Mindig legyen kéznél a használati útmutató, és...
  • Seite 94: Registrace

    Vašeho dítěte, je nezbytně nutné dodržet veškeré cku, bardzo ważne jest, aby zamontować fotelik podmínky obsluhy uvedené v tomto návodu. CBX ATON oraz używać go zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania. Upozornění! Podle specifikace jednotlivých zemí můžou být Upozornenie! Cechy produktów mogą różnić się między pozměněny vlastnosti a požadavky na jednotlivé...
  • Seite 95 A GYERMEK MEGFELELŐ BIZTONSÁGA ...... 112 HOGY A GYERMEKÜLÉS MEGFELELŐEN VAN-E BEHELYEZVE ..............112 SZŰKÍTŐBETÉT ELTÁVOLÍTÁSA ........114 AZ ATON NAPTETŐ KINYITÁSA ........116 CYBEX TRAVEL-SYSTEM..........116 SZÉTSZERELÉS ..............116 TERMÉK GONDOSKODÁS ..........118 BALESET ESETÉN ............118 TISZTÍTÁS ................120 A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA ..........
  • Seite 96 VYBERANIE VLOŽKY ............115 VYJMUTÍ ZMENŠOVACÍ VLOŽKY ........115 OTEVŘENÍ OCHRANNÉ SLUNEČNÍ STŘÍŠKY ....117 OTVÁRANIE STRIEŠKY AUTOSEDAČKY ATON .... 117 CYBEX TRAVEL-SYSTEM..........117 CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM ..........117 DEMONTÁŽ ................ 117 DEMONTÁŽ ................ 117 STAROSTLIVOSŤ O PRODUKT ........119 PÉČE ................... 119 JAK SE ZACHOVAT PŘI NEHODĚ...
  • Seite 97: A Legjobb Pozíció A Kocsiban

    A LEGJOBB POZÍCIÓ A KOCSIBAN FIGYELMEZTETÉS! Bármilyen módosítás esetén az ülés megfelelősége azonnal érvényét veszti! FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az ATON-t az első üléseken bekapcsolt légzsákkal! Ez nem vonatkozik az ún. oldalsó-légzsákokra. Figyelem! Ha a gyermekülés nem stabil vagy túl meredeken helyezkedik el, használhat törölközőt vagy takarót, hogy ezt kompenzálja.
  • Seite 98: Použití Ve Vozidle

    POUŽITÍ VE VOZIDLE NAJLEPŠIE POZÍCIE VO VOZIDLE VAROVÁNÍ! Registrace sedačky končí, pokud VAROVANIE! V prípade akýchkoľvek úprav bude cokoliv na sedačce změněno! okamžite končí platnosť schválenie autosedačky! Upozornění! Velkoobjemový frontální airbag se uvolňuje Upozornenie! Veľkoobjemový frontálny airbag sa uvoľňuje explosivně, čímž může dojít k těžkému poranění dítěte! explozívne, čím môže dôjsť...
  • Seite 99: A Hordozókar Beállítása

    A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA FIGYELMEZTETÉS! Mindíg biztosítsa a gyerme- ket az integrált övfeszítő rendszerrel. A hordozókar 4 különféle pozícióba állítható: Hordozó/Vezető-Pozíció B+C: A gyermek behelyezése az ülésbe Biztonságos ülő pozíció az autón kívül FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem kívánt billegését hordozás közben elkerüljük, bizonyosodjon meg arról, hogy hordozó...
  • Seite 100: Nastavení Nosící Rukojeti

    NASTAVENÍ NOSÍCÍ RUKOJETI NASTAVENIE MADLÁ NA NOSENIE VAROVÁNÍ! Vždy připněte dítě pouze zabudo- VAROVANIE! Vždy dieťa zaistite pomocou integro- vaným upevňovacím systémem vaného systému pásov. Nosící rukojeť lze zajistit ve 4 polohách: Madlo na nosenie môže byť nastavené do 4 rôznych pozícií: Vozidlo a nosící...
  • Seite 101: Vállvédő Öv Beállítása

    VÁLLVÉDŐ ÖV BEÁLLÍTÁSA Figyelem! Optimális védelem csakis akkor lehetséges, ha a vállvédő öv c megfelelően van beállítva. • Ha a gyermek kb. 3 hónapos, az szűkítőbetétet el lehet távolítani, hogy nagyobb helye legyen a gyermeknek (lásd 112-ik oldal) • A vállvédő öv c magassságát olyan módon kell állítani, hogy az övet át kell futtatni az öv-lyuk részen, közvetlenül a gyermek válla felett.
  • Seite 102: Nastavení Ramenního Pásu

    NASTAVENÍ RAMENNÍHO PÁSU NASTAVENIE RAMENNÝCH PÁSOV Upozornění! Poze správně nastavený ramenní pás c Upozornenie! Iba ak sú ramenné pásy c správne zajistí dítěti optimální držení. nastavené, môže byť dieťaťu poskytnutá dostatočná ochrana. • K zajištění dostatečného prostoru pro dítě je třeba od 3. •...
  • Seite 103: Gyermeke Biztonsága Érdekében

    GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN Figyelem! Mindig biztosítsa a gyermeket az ülésben, és soha ne hagyja felügyelet nélkül, amikor az ATON-t megemelt felületre helyezi (pl. pelenkázó aszalra, asztalra, padra, stb). FIGYELMEZTETÉS! Az ATON műanyag részei felmelegedhetnek a napon. A gyermek ezáltal megéghet. Óvja gyermekét és az ülést az intenzív napsugárzástól (pl.
  • Seite 104: Bezpečnost Vašeho Dítěte

    BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE BEZPEČNOSŤ PRE VAŠE DIEŤA Upozornění! Dítě vždy upevněte v sedačce a Upozornenie! Dieťa v autosedačke vždy zaistite a nikdy neponechávejte jej bez dozoru. Také v případě, že ho nenechávajte bez dozoru ak pokladáte ATON na sedačka stojí na vyvýšeném místě (na př. přebalovacím vyvýšené...
  • Seite 105: A Gyermek Biztonsága

    A GYERMEK BIZTONSÁGA Figyelem! Távolítson el minden játékot és egyéb kemény tárgyat az ülésből. • Niyssa ki a csatot e. • A meglazításhoz húzza felfelé a vállvédő öveket c mialatt megnyomja a központi szabályozó gombot g és húzza fel a vállvédő öveket c. Mindig húzza meg az övnyelveket t és ne az vállvédő...
  • Seite 106: Připoutání Dítěte

    PŘIPOUTÁNÍ DÍTĚTE ZABEZPEČENIE DIEŤAŤA Upozornění! Postarejte se o odstranění všech hraček a Upozornenie! Z autosedačky vyberte všetky hračky a iné pevných předmětů ze sedačky! tvrdé predmety. • Otevření uzávěru bezpečnostního pásu e. • Otvorte sponu e. • Uvolněte ramenní pásy c stlačením nastavitelného •...
  • Seite 107: Biztonság Az Autóban

    BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN Az utasok lehető legnagyobb biztonsága érdekében bizonyosodjon meg arról, hogy... • az összecsukható háttámla az autóban függőleges pozícióban rögzítve van • amikor az ATON-t rögzítjük a vezető melletti első ülésre, az autós ülést a leghátsó pozícióba kell állítani FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja az ATON-t olyan ülésnél, amely elülső...
  • Seite 108: Bezpečnost Při Upevnění Ve Vozidle

    BEZPEČNOST PŘI UPEVNĚNÍ VE VOZIDLE BEZPEČNOSŤ VO VOZIDLE Dbejte z důvodů ochrany všech spolujezdců na… Pre zaistenie najlepšej možnej ochrany pre všetkých pasažierov sa uistite že… • zda jsou sklopná sedadla zajištěna ve svislé poloze • nastaviteľné opierky hlavy vo vozidle sú uzamknuté v •...
  • Seite 109: Az Ülés Rögzítése

    • Helyezze be a gyermekülést a menetiránnyal szemben, az ülésre. (A gyermek lába az autós ülés háttámlája felé nézzen.) • CBX ATON minden olyan ülés esetén használható, amely 3 pontos automata biztonsági övvel van felszerelve. Általánosságban azt ajánljuk, hogy lehetőleg a jármű hátulsó ülésére helyezzék a gyermekülést.
  • Seite 110: Upevnění Ve Vozidle

    • Dětská sedačka CBX ATON je svým tříbodovým sedadla vozidla). automatickým bezpečnostním pásem použitelná na • CBX ATON je možné použiť na akomkoľvek sedadle, všech sedadlech vozidla. Naše firma všeobecně vybavenom 3-bodovým samonavíjacím pásom. My doporučuje upevnění sedačky na zadních sedadlech však odporúčame autosedačku používať...
  • Seite 111: Az Ülés Eltávolítása

    • Húzza meg az átlós övet l. FIGYELMEZTETÉS! Előfordulhat, hogy az autó biztonsági övének csatja q túl hosszú és eléri a CBX ATON övnyílását, ez megnehezíti az ATON biztonságos beszerelését. Ha ez a helyzet, válass- zon az autóban más pozíciót.
  • Seite 112: Vymontování Sedačky Z Vozidla

    VAROVANIE! V niektorých prípadoch je spona q bezpečnostného pásu vozidla príliš dlhá, zasahuje vozidla je dlouhá tak, že dosahuje k modrému ve- do drážok autosedačky CBX ATON a jej bezpečná dení pásu dětské sedačky. Z tohoto důvodu nelze možnáž je tak obtiažna. V tomto prípade, prosíme potom dětskou sedačku pevně...
  • Seite 113: A Gyermek Megfelelő Biztonsága

    ülés háttámlája felé mutat) • ha az ülés előre van behelyezve, az első légzsák nem éri el a CBX ATON-t • az ATON 3 pontos biztonsági övvel van biztosítva • az öl-öv k átfut az övnyíláson m a gyerekülés mindkét oldalán...
  • Seite 114: Takto Je Vaše Dítě Správně Zajištěno

    TAKTO JE VAŠE DÍTĚ SPRÁVNĚ ZAJIŠTĚNO SPRÁVNE ZABEZPEČENIE VÁŠHO DIEŤAŤA V zájmu bezpečnosti Vašeho dítěte přezkoušejte zda... Pre bezpečnosť vášho dieťaťa skontrolujte či… • Ramenní pásy c dětské sedačky přiléhají na těle dítěte, • ramenné pásy c správne sedí cez telo dieťaťa a nijako aniž...
  • Seite 115: Szűkítőbetét Eltávolítása

    • a biztonsági üv feszes és nincs megtekeredve • az ATON függőlegesen be van szerelve az autós ülésbe (lásd jelzés) Figyelem! A CBX ATON kizárólag menetiránnyal azonosan beszerelt autós ülésekhez készült, amelyek 3-pontos biztonsági övrendszerrel vannak felszerelve az ECE R16-nak megfelelően.
  • Seite 116: Takto Je Dětská Sedačka Správně Upevněna 113 Vyjmutí Zmenšovací Vložky

    • dětská sedačka stojí ve vozidle vodorovně (označení) (viz. nálepka) Upozornění! Dětská sedačka smí být upevněna pouze Upozornenie! CBX ATON je vyrobený výhradne pre na sedadle směrovaném ve směru jízdy a vybaveném sedadlá v smere jazdy, ktoré sú vybavené 3-bodovým tříbodovým bezpečnostním pásem, který...
  • Seite 117: Az Aton Naptető Kinyitása

    A naptető eltávolításához oldja ki a tépőzárakat és húzza át a tetőhuzatot a hordozó hátsó részére. SZÉTSZERELÉS A gyerekülés kioldásához tartsa nyomva a a kioldó gombokat r majd emelje le a gyerekülést a babakocsiról. CYBEX TRAVEL-SYSTEM Kövesse a babakocsi használati utasítását! A hordozó minden hóváhagyott babakocsihoz csatlakoztatható.
  • Seite 118: Otevření Ochranné Sluneční Stříšky

    DEMONTÁŽ K odblokování zmáčkněte obě blokovací pojistky r na K odomknutie detské autosedačky stlačte a podržte autosedačce a zatáhněte autosedačku směrem nahoru. uvoľňovacie tlačidlá r a zdvihnite škrupinu. CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM CYBEX TRAVEL-SYSTEM Postupujte podle pokynů v návodu vašeho kočárku! Postupujte podľa pokynov v návode vášho kočíka!
  • Seite 119: Termék Gondoskodás

    • A biztonsági gyermekülést a gyártónak mindig meg kell vizsgálnia, ha azt leejtették, illetve ehhez hasonló szituációkban. Figyelem! Ha CBX ATON-t vásárol, ajánlatos egy második huzatot is vásárolni. így miközben tisztítja és szárítja, zavartalanul használhatja az ülést a másik huzattal.
  • Seite 120: Péče

    Upozornění! Doporučujeme zároveň při zakoupení dětské Upozornenie! Pri kúpe autosedačky CBX ATON je sedačky CBX ATON koupit náhradní potah,aby mohla být odporúčané kúpiť si druhý poťah. Toto vám umožní vyprať sedačka používána i v době, kdy je původní potah prán, a usušiť...
  • Seite 121: Tisztítás

    TISZTÍTÁS Fontos, hogy eredeti CBX ATON huzatot használjon, mert a funkció fontos része a huzat is. Igényelhet pót-huzatot is kereskedőjétől. Utasítás! Kérjük, mossa ki a huzatot az első használat előtt. A huzat 30°C-on, kímélő programmal mosható. Ha 30°C-nál magasabb hőmérsékleten mossa a huzatot, akkor az kifakulhat.
  • Seite 122: Čištění

    ČIŠTĚNÍ ČISTENIE Dbejte,aby byly používány pouze originální potahy CBX Je dôležité používať len originálne poťah na CBX ATON, ATON, jelikož i potah je důležitou funkční součástí. pretože je jej dôležitou funkčnou súčasťou. Náhradné Náhradní potahy obdržíte v odborném obchodě. poťahy je možné získať u vášho predajca.
  • Seite 123: A Huzat Eltávolítása

    • Most eltávolíthatja a huzat részt. FIGYELMEZTETÉS! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül! Figyelem! A CBX ATON-t csak huzattal használja! A HUZAT RÖGZÍTÉSE Ahhoz, hogy a huzatot visszatehesse az ülésre, fordított sorrendben járjon el, mint ahogy a fenntiekben látja.
  • Seite 124: Sejmutí Potahu

    VAROVÁNÍ! Dětskou sedačku nelze v žádném VAROVANIE! Autosedačka nesmie byť použitá případě použít bez potahu. bez poťahu. Upozornění! Je povoleno použít pouze originální CBX Upozornenie! Používajte iba poťahy CBX ATON! ATON potahy. NAVLÉKNUTÍ POTAHU ZAKŁADANIE TAPICERKI Proveďte v opačném pořadí výše uvedené pokyny k Pre opätovné...
  • Seite 125: A Termék Tartóssága

    A TERMÉK TARTÓSSÁGA Mivel a műanyag alkatrészek idővel elkopnak, pl. a közvetlen napfénytől, a termék tulajdonságok picit elrérőek lehetnek. Mivel a gyermekülés magas hőmérséklet különbségeknek van kitéve, csakúgy, mint előre nem látható erőknek, kéjük, hogy kövesse az alábbi instrukciókat. • Ha az autó közvetlen napfénynek van kitéve hosszabb időn keresztül, a gyermekülést ki kell venni a kocsiból vagy le kell takarni valamivel.
  • Seite 126: Doba Životnosti Výrobku

    DOBA ŽIVOTNOSTI VÝROBKU. POUŽITEĽNOSŤ PRODUKTU Z důvodu pomalého opotřebování umělé hmoty, na př. Potom, čo sa plastové materiály opotrebujú, napr. vlivem slunečního záření (UV) lze dojít k nepatrným vystavením priamemu slnečnému svetlu, vlastnosti změnám na výrobku. produktu sa môžu mierne zmeniť. Jelikož...
  • Seite 127: Rendelkezés

    Kérdés esetén elsőként vegye fel a kapcsolatot kereskedőjével. Az alábbi információkat kérjük összegyűjteni: • Sorozat szám (lásd matrica) • Márkanév és Típus az autónál, valamint a pozíció, ahova általában beszerelik a gyermekülést • A gyermek súlya (Életkor, Méret) További információhoz a termékeinkről kérjük látogassa meg www.cybex-online.com...
  • Seite 128: Třídění Odpadu

    • Značka a typ vozidla a pozície, kde je autosedačka sedačka upevněna. bežne namontovaná. • Váha (věk, výška) dítěte. • Váha, vek a veľkosť dieťaťa. Další informace k naším výrobkům najdete na Pre viac informácií o našich produktoch, prosíme navštívte www.cybex-online.com www.cybex-online.com...
  • Seite 129: Szavatosság

    SZAVATOSSÁG Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).
  • Seite 130: Podmínky Záruky

    PODMÍNKY ZÁRUKY ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje pôvodne predaný od predajcu zákazníkovi. Záruka sa vzťahuje na všechny výrobní a materiálové vady, které existují a které na všetky výrobné...
  • Seite 131 tényezők (vízkár, tűzkár, közúti balesetek stb.) hatására keletkező vagy normál kopásból és elhasználódásból eredő károkra. A garancia csak abban az esetben érvényesíthető, ha a terméket a használati útmutatónak megfelelően kezelték és használták, az esetleges javításokat kizárólag az arra jogosult személyek végezték, továbbá eredeti alkatrészeket és tartozékokat használtak.
  • Seite 132 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 134: Apreciado Cliente

    Apreciado Cliente! MUCHAS GRACIAS POR ADQUIRIR LA CBX ATON. LE ASEGURAMOS QUE EN EL PROCESO DE DESARROLLO DE LA CBX ATON NOS HEMOS CENTRADO EN LA SEGURIDAD, EL CONFORT Y LA FACILIDAD DE USO. EL PRODUCTO HA SIDO FABRICADO BAJO UNA ESPECIAL ATENCIÓN SOBRE LA CALIDAD Y CUMPLIENDO CON LOS MÁS ESTRICTOS REQUISITOS DE...
  • Seite 135: Normativa

    ATON ¡ATENCIÓN! Para una adecuada protección de su ECE R 44/04 hijo, es esencial utilizar e instalar la CBX ATON de ____________ ATON acuerdo con las instrucciones proporcionadas en UNIVERSAL - 13 kg este manual. SEMI-UNIVERSAL - 13 kg ¡Aviso! De acuerdo con las especificaciones locales, las características del producto pueden cambiar.
  • Seite 136: Aprovação

    ATENÇÃO! Para uma adequada protecção do seu filho, é essencial utilizar e instalar a CBX ATON de acordo com as instruções proporcionadas neste manual. Aviso! De acordo com as especificações locais, as características do produto podem mudar. Aviso! Por favor, tenha sempre à mão este manual de instruções e guarde-o no compartimento destinado por...
  • Seite 137 INSTALAR LA SILLA INFANTIL ADECUADAMENTE ..154 EXTRAER EL REDUCTOR ..........156 APERTURA DE LA CAPOTA DE LA ATON ....... 158 SISTEMA DE VIAJE CYBEX ..........158 DESMONTAJE ..............158 MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO ....... 160 EN CASO DE ACCIDENTE ..........160 LIMPIEZA ................
  • Seite 138 PRENDENDO A CRIANÇA CORRECTAMENTE ..... 155 INSTALAR A CADEIRA INFANTIL ADEQUADAMENTE . 155 RETIRANDO O REDUTOR ..........157 ABRINDO A CAPOTA ............159 SISTEMA DE VIAGEM CYBEX ......... 159 DESMONTAGEM ..............159 MANUTENÇÃO DO PRODUTO ........161 EM CASO DE ACIDENTE ..........161 LIMPEZA ................
  • Seite 139: La Mejor Posición En El Automóvil

    ¡Aviso! Los airbags frontales de gran volumen se expanden explosivamente. Esto puede causar heridas o incluso la muerte del niño. ¡ATENCIÓN! No use la CBX ATON en asientos frontales con el airbag frontal activado. Esto no afecta a los llamados airbags laterales.
  • Seite 140: A Melhor Posição No Automóvel

    A MELHOR POSIÇÃO NO AUTOMÓVEL ATENÇÃO! A homologação do produto termina imediatamente se se realizar qualquer modificação! Aviso! Os airbags frontais de grande volume expandem- se explosivamente. Isto pode causar feridas ou inclusivamente a morte da criança. ATENÇÃO! Não use a ATON nos bancos diantei- ros com airbag frontal activo.
  • Seite 141: Ajuste Del Asa De Transporte

    AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE ¡ATENCIÓN! Asegure siempre al bebé con el sistema de arneses integrado. El asa de transporte puede ajustarse en 4 diferentes posiciones: Posición de transporte / en el vehículo B+C: Para situar al bebé en la silla Posición segura fuera del automóvil ¡ATENCIÓN! Para evitar una inclinación no de- seada de la silla cuando se transporta, asegúrese...
  • Seite 142: Regulaçã Da Asa De Transporte

    REGULAÇÃ DA ASA DE TRANSPORTE ATENÇÃO! Prenda sempre o bebé com o sistema de cintos integrado. A asa de transporte pode ser regulada em 4 posições: Posição de transporte / no veículo B+C: Para colocar o bebé na cadeira Posição segura fora do automóvel ATENÇÃO! Para evitar uma inclinação não de- sejada da cadeira quando se transporta, certifique- se de que a asa está...
  • Seite 143: Ajuste De Los Cinturones

    AJUSTE DE LOS CINTURONES ¡Aviso! Sólo puede proporcionarse una seguridad óptima si los cinturones c están ajustados correctamente. • Cuando el bebé tenga aproximadamente 3 meses, el reductor puede retirarse para proporcionar suficiente espacio al niño (vea páginas 28). • La altura de los cinturones c debe ajustarse de forma que pasen a través de las ranuras s directamente detrás de los hombros del bebé.
  • Seite 144: Regulação Dos Cintos

    REGULAÇÃO DOS CINTOS Aviso! Só poderá ser proporcionada uma segurança óptima se os cintos c estiverem regulados correctamente. • Quando o bebé tiver aproximadamente 3 meses, o redutor pode ser retirado para proporcionar suficiente espaço à criança (ver paginas 28). •...
  • Seite 145: Seguridad Para Su Bebé

    SEGURIDAD PARA SU BEBÉ ¡Aviso! Asegure siempre al bebé en la silla infantil y nunca deje a su hijo sin atención cuando coloque la CBX ATON en superficies elevadas (por ejemplo en un cambiador, mesa, banco...). ¡ATENCIÓN! Las partes de plástico de la CBX ATON se calientan cuando se exponen al sol.
  • Seite 146: Segurança Para O Bebé

    SEGURANÇA PARA O BEBÉ Aviso! Prenda sempr o bebé à cadeira infantil e nunca deixe o seu filho sem atenção quando colocar a cadeira em superfícies altas (por exemplo: bancos, mesas, etc...). ATENÇÃO! As partes de plástico da ATON aquecem quando expostas ao sol. O seu bebé pode queimar-se.
  • Seite 147: Asegurando Al Bebé

    ASEGURANDO AL BEBÉ ¡Aviso! Por favor, retire todos los juguetes y otros objetos duros de la silla de automóvil. • Abra el cierre e. • Para aflojar, tire de los cinturones c mientras presiona el botón de ajuste central g. Tire siempre de las lengüetas del cinturón t y no de las cintas d.
  • Seite 148: Prendendo O Bebé

    PRENDENDO O BEBÉ Aviso! Por favor, retire todos os brinquedos e outros objectos duros da cadeira do automóvel. • Abra o fecho e. • Para soltar um pouco os cintos, puxe os mesmos c enquanto pressiona o botão de regulação central g. Puxe sempre das abas do cinto t e não dos cintos d.
  • Seite 149: Seguridad En El Automóvil

    • los respaldos reclinables del automóvil se encuentran bloqueados en la posición vertical. • cuando instale la CBX ATON en el asiento del copiloto, ajuste el asiento del coche en la posición más atrás posible. ¡ATENCIÓN! Nunca use la CBX ATON en vehí- culos equipados con un airbag frontal.
  • Seite 150: Segurança No Automóvel

    SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL Para garantir uma máxima segurança a todos os passageiros certifique-se que... • os encostos reclináveis do automóvel estão bloqueados na posição vertical. • quando instalar a ATON no assento do co-piloto, regule o banco na posição mais atrás possível. ATENÇÃO! Nunca use a ATON em veículos equipados com um airbag frontal.
  • Seite 151: Instalar La Silla

    • Coloque la silla en el asiento del coche en sentido contrario a la marcha. • La CBX ATON puede utilizarse en todos los asientos del coche, siempre que dispongan de un cinturón de seguridad de 3 puntos retráctil automático.
  • Seite 152: Instalando O Assento

    à marcha do mesmo (os pés da criança deverão tocar no encosto do banco). • A CBX ATON pode ser utilizada em todos os assentos do automóvel, sempre que tenham cinto de segurança de 3 pontos retráctil automático. Geralmente recomendamos usar a cadeira nos assentos traseiros do veículo.
  • Seite 153: Extraer La Silla De Automóvil

    CBX ATON, haciendo difícil una instalación segura. En este caso, por favor elija otro asiento en el automóvil para instalarla.
  • Seite 154: Retirando A Cadeira Do Automóvel

    ATENÇÃO! Em alguns casos o fecho do cinto do automóvel pode ser demasiado comprido e chegar às ranhuras para o cinto da CBX ATON, dificultan- do uma instalação segura da ATON. Neste caso por favor escolha outro assento do automóvel para instalação.
  • Seite 155: Asegurar A Su Hijo Correctamente

    INSTALAR LA SILLA INFANTIL ADECUADAMENTE Para la seguridad de su hijo por favor verifique... • que la CBX ATON esté situada en sentido inverso a la marcha. • que en caso que la silla de automóvil esté instalada en el asiento del copiloto, el airbag frontal no pueda tocar la CBX ATON en caso de dispararse.
  • Seite 156: Prendendo A Criança Correctamente

    CBX ATON • que a CBX ATON está presa com um cinto de segurança de 3 pontos • que o cinto k passa através das ranhuras m existentes em ambos os lados da cadeira infantil •...
  • Seite 157: Extraer El Reductor

    • que el cinturón del automóvil esté apretado firmemente y no está girado • que la CBX ATON esté instalada verticalmente en el asiento del automóvil (vea las marcas) ¡Aviso! La CBX ATON está diseñada exclusivamente para asientos de automóvil situados en el sentido de la marcha...
  • Seite 158: Instalar A Cadeira Infantil Adequadamente . 155 Retirando O Redutor

    • que a ATON está instalada verticalmente no assento do automóvel (ver as marcas) Aviso! A CBX ATON foi desenhada exclusivamente para assentos de automóvel existentes no sentido da marcha e que equipam cintos de segurança de 3 pontos homologados segundo a norma ECE R16.
  • Seite 159: Apertura De La Capota De La Aton

    DESMONTAJE Para desbloquear la silla infantil mantenga los botones de desbloqueo r presionados y levante la CBX ATON. SISTEMA DE VIAJE CYBEX Por favor, siga el manual de instrucciones incluido con su silla.
  • Seite 160: Abrindo A Capota

    Para desbloquear a cadeira infantil mantenha pressionados os botões de libertação r e levante a ATON. SISTEMA DE VIAGEM CYBEX Consulte o manual de instruções do carro de passeio. Só deverá encaixar o ovinho em carros de passeio aprovados. Encaixe-a no adaptador de maneira a que a criança esteja virada para os pais.
  • Seite 161: Mantenimiento Del Producto

    • La silla de seguridad debe ser examinada por el fabricante depués de haber sufrido una caída o en situaciones similares. ¡Aviso! Cuando compre una CBX ATON se recomienda comprar una segunda funda. Esto le permitirá lavar y secar una funda mientras utiliza la otra.
  • Seite 162: Manutenção Do Produto

    • A cadeira de segurança deve ser examinada pelo fabricante depois de sofrer uma queda ou em situações similares. Aviso! Quando comprar uma CBX ATON recomenda-se que compre uma segunda capa. Isto permite lavar e secar a capa enquanto utiliza a outra.
  • Seite 163: Limpieza

    LIMPIEZA Es importante utilizar únicamente una funda CBX ATON, ya que la funda es una pieza esencial de su funcionamiento. Puede obtener fundas de recambio en su distribuidor habitual. ¡Aviso! Lave a forra antes da primeira utilização. La funda es lavable a máquina a 30ºC y con ciclo de ropa delicada. Si lo lava a una temperatura mayor la funda podría decolorarse.
  • Seite 164: Limpeza

    LIMPEZA É importante utilizar únicamente uma capa CBX ATON, já que a capa é uma peça fundamental ao seu funcionamento. Pode comprar capas de suplentes no seu distribuidor habitual. Aviso! Se debe lavar la vestidura antes de usarla por primera vez. A cobertura é lavável à máquina a 30º e com programa de roupa delicada.
  • Seite 165: Extraer La Funda

    • Ahora puede extraer las piezas de la funda. ¡ATENCIÓN! La silla de seguridad infantil nunca debe utilizarse sin la funda. ¡Aviso! Use sólo fundas CBX ATON! COLOCAR LA FUNDA DE LA SILLA Para colocar de nuevo la funda en la silla, proceda de forma inversa a como se muestra anteriormente.
  • Seite 166: Retirando A Capa

    • Agora pode retirar as peças da capa. ATENÇÃO! A cadeira de segurança infantil nunca deve ser utilizada sem capa. Aviso! Use sómente capas CBX ATON! INSTALANDO A CAPA DA CADEIRA Para colocar de novo a capa da cadeira, proceda de forma inversa.
  • Seite 167: Duración Del Producto

    DURACIÓN DEL PRODUCTO Como los materiales plásticos se desgastan con el tiempo (por ejemplo con la exposición directa al sol), las características del producto pueden variar ligeramente. Como la silla de automóvil puede estar expuesta a grandes diferencias de temperatura, así como a otras fuerzas imprevistas, por favor siga las instrucciones que encontrará...
  • Seite 168: Duração Do Produto

    DURAÇÃO DO PRODUTO Como os materiais plásticos se desgastam com o tempo (por exemplo com a exposição directa ao sol, as características podem variar ligeiramente. Como a cadeira pode estar exposta a grandes diferenças de temperatura, por favor siga as instruções que encontrará...
  • Seite 169: Reciclado

    • Número de serie (vea la etiqueta). • Marca y modelo de automóvil y posición en la que la silla de seguridad se instala normalmente. • Peso (edad, altura) del niño. Si desea información adicional sobre nuestros productos, por favor visite www.cybex-online.com...
  • Seite 170: Reciclagem

    • Número de série (veja a etiqueta). • Marca e modelo do automóvel e posição em que a cadeira se instala normalmente. • Peso (Idade, altura) da criança. Se deseja informação adicional sobre os nossos produtos, por favor visite: www.cybex-online.com...
  • Seite 171: Garantía

    GARANTÍA La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de tres (3) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante).
  • Seite 172: Garantia

    GARANTIA A presente garantia só se aplica no país em que o consumidor adquiriu a cadeira. A garantia cubre todos os defeitos de material e/ou de fabricação que possam existir ou surgir num período de três (3) anos desde a data da compra inicial (garantia do fabricante).
  • Seite 173 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 174 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...