Herunterladen Diese Seite drucken
CYBEX ATON CBX Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ATON CBX:

Werbung

CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
info@mycbx.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX ATON CBX

  • Seite 1 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@mycbx.com...
  • Seite 2 ATON CBX USER GUIDE DE / EN / IT / FR / NL / PL / ES / PT / DK / NO / SE ECE R44/04 Gr. 0+ | -13 kg (- ca.18 M)
  • Seite 4 DE WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen. EN WARNING! This short manual serves as an overview only.
  • Seite 5: Kurzanleitung

    CLICK...
  • Seite 6 8 | INHALT 9 | CONTENT 9 | ARGOMENTI 50 | CONTENU 51 | INHOUD 51 | SPIS TREŚCI 92 | CONTENIDO 93 | CONTEÚDO 93 | INDHOLD 134 | INNHOLD 135 | INNEHÅLL...
  • Seite 8: Gentile Cliente

    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! VIELEN DANK, DASS SIE SICH BEI DER WAHL EINES KINDERSITZES FÜR DEN ATON CBX ENTSCHIEDEN HABEN. BEI DER ENTWICKLUNG DES KINDERSITZES STANDEN SICHERHEIT, KOMFORT UND BEDIENFREUNDLICHKEIT IM VORDERGRUND. DAS PRODUKT WIRD UNTER BESONDERER QUALITÄTSÜBERWACHUNG HERGESTELLT UND ERFÜLLT STRENGSTE SICHERHEITSANFORDERUNGEN.
  • Seite 9: Zulassung

    CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany HOMOLOGATION Hinweis! Durch länderspezifische Anforderungen Aton CBX – infant car seat (z. B. Farbkennzeichnungen am Kindersitz) können ECE R44/04 age group 0+ Produktmerkmale in ihrer äußeren Erscheinung variieren. Weight: up to 13 kg Die korrekte Funktionsweise des Produktes wird davon Age: up to approx.
  • Seite 10 WARNING! In order to keep your child properly ATTENZIONE! Per la massima sicurezza del protected it is absolutely essential that you use bambino è essenziale usare il seggiolino secondo the car seat as described in this manual. quanto descritto in questo manuale. Note! Always keep this Instruction Manual at hand in the Nota Bene! Raccomandiamo di tenere il manuale compartment that has been provided for that purpose on...
  • Seite 11: Inhaltsverzeichnis

    SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT ......26 SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT ..26 AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG ........28 ENTFERNEN DER HERAUSNEHMBAREN EINLAGE ..30 ÖFFNEN DES ATON CBX SONNENVERDECKES ... 30 ENTFERNEN DES BEZUGES..........32 ANBRINGEN DES BEZUGES ..........32 REINIGUNG ................34 PFLEGE .................
  • Seite 12 REMOVING THE INSERT ............ 31 TOGLIERE IL RIDUTTORE ..........31 OPENING THE ATON CBX CANOPY ......... 31 APERTURA DELLA CAPOTTINA DI ATON CBX ....31 REMOVING THE COVER ............ 33 RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO ........33 ATTACHING THE SEAT COVERS ........33 FISSARE IL RIVESTIMENTO ..........
  • Seite 13: Verwendung Im Fahrzeug

    Hinweis! Prüfen Sie vor dem Kauf der Babyschale immer, ob sich der Sitz ordnungsgemäß in ihrem Fahrzeug einbauen lässt. Die Empfehlungen im Fahrzeughandbuch sind unbedingt zu befolgen. WARNUNG! Ohne Genehmigung von Cybex dürfen keine Veränderungen an der Babyschale vorgenommen und keine Ergänzungen hinzugefügt werden. Reparaturen dürfen ausschließlich durch Personen vorgenommen werden, die hierfür autorisiert...
  • Seite 14: The Correct Position In The Vehicle

    Cybex. Repairs are only allowed to be approvazione da parte di Cybex. Le riparazioni undertaken by persons who have been authorised possono essere eseguite soltanto da persone to do so.
  • Seite 15: Sicherheit Im Fahrzeug

    SICHERHEIT IM FAHRZEUG WARNUNG! Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für so genannte Seitenairbags. Hinweis! Der großvolumige Frontairbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. WARNUNG! Der Kindersitz sowie die Basis müssen, auch dann wenn sie nicht benutzt werden, immer korrekt im Fahrzeug befestigt sein.
  • Seite 16: Safety In The Vehicle

    SAFETY IN THE VEHICLE SICUREZZA NELL’AUTO WARNING! Never use the car seat on a vehicle ATTENZIONE! Non utilizzare mai il seggiolino su seat with an activated front airbag. This does not sedili anteriori dotati di airbag frontale attivato. Qest apply to so-called side airbags. avvertenza non riguarda i cosiddetti airbag laterali.
  • Seite 17: Einstellen Des Tragebügels

    Zum sicheren Stand auf einer ebenen Fläche außerhalb des Fahrzeugs. HINWEIS! Bei Verwendung der ATON CBX Base-fix in Kombination mit ATON CBX ändert sich die Fahrzeugposition des Tragebügels von A auf B. WARNUNG! Um zu verhindern, dass der Sitz während des Tragens kippt, überprüfen Sie, ob der Tragebügel in der Trageposition A eingerastet ist.
  • Seite 18: Carrying Handle Adjustment

    Safe sitting position outside the car. seggiolino Posizione di seduta in sicurezza al di fuori dell’auto. NOTE! When using ATON CBX in combination with ATON NOTA BENE! Quando ATON CBX viene utilizzato in CBX Base-fix the driving-position of the handle changes combinazione con la BASE, ATON CBX Base-fix, la from A to B.
  • Seite 19: Anpassen Der Schultergurte

    ANPASSEN DER SCHULTERGURTE Hinweis! Nur richtig angepasste Schultergurte (3) geben Ihrem Baby in der Babyschale optimalen Halt. • Ab ca. 3 Monaten sollte die herausnehmbare Einlage in der Schale entfernt werden, um ausreichend Platz für Ihr Kind zu schaffen (lesen Sie dazu Seite 30). •...
  • Seite 20: Adjusting The Shoulder Belts

    ADJUSTING THE SHOULDER BELTS REGOLAZIONE DELLE CINGHIE PER LE SPALLE Note! Only if the shoulder belts (3) are adjusted correctly Nota Bene! La sicurezza ottimale si ottiene soltanto se le optimum security can be provided. cinghie per le spalle (3) sono regolate in modo corretto. •...
  • Seite 21: Sicherheit Für Ihr Baby

    SICHERHEIT FÜR IHR BABY Hinweis! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals aus den Augen, wenn Sie es auf erhöhten Flächen abstellen. (z.B. Wickelkommode, Tisch, Bank, Sessel...) WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf.
  • Seite 22: Safety For Your Baby

    Note! Always secure the baby in the child seat and never Nota Bene! Allacciare sempre il bambino quando leave your child unattended when putting the ATON CBX all’interno del seggiolino e non lasciarlo mai per alcun on elevated surfaces (e.g. diaper changing table, table, motivo incustodito quando l’ATON CBX è...
  • Seite 23: Anschnallen Des Babys

    ANSCHNALLEN DES BABYS Hinweis! Sorgen Sie dafür, dass die Schale frei von Spielsachen und harten Objekten ist. • Gurtschloss (5) öffnen. • Lockern Sie die Schultergurte (3), indem Sie auf die Verstelltaste am Zentralversteller (8) drücken und gleichzeitig beide Schultergurte (3) nach oben ziehen. Bitte ziehen Sie immer an den Schlosszungen (7) und nicht an den Gurtpolstern (6).
  • Seite 24: Securing The Baby

    SECURING THE BABY ALLACCIARE IL BAMBINO Note! Please remove all toys and other hard objects from Nota Bene! Rimuovere dal sedile eventuali giocattoli e the car seat. qualsiasi oggetto rigido. • Open the buckle (5). • Aprire la fibbia (5). •...
  • Seite 25: Der Einbau Ins Fahrzeug

    DER EINBAU INS FAHRZEUG • Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz. • Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel (2) in der Fahrzeugposition A eingerastet ist (siehe Seite 16). • Stellen Sie sicher, dass die Einbaumarkierung des sich seitlich am Sitz befindlichen Warnaufklebers (10) parallel zum Fahrzeugboden ausgerichtet ist.
  • Seite 26: Installing The Seat

    INSTALLING THE SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO • Appoggiare il seggiolino sul sedile dell'auto, rivolto in • Place the infant car seat facing the rear of the vehicle direzione opposta a quella di marcia. on the vehicle seat. • Verificare che il maniglione di trasporto (2) sia bloccato •...
  • Seite 27: So Ist Ihr Baby Richtig Gesichert

    • die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwirken kann • der ATON CBX mit einem 3-Punkt-Gurt befestigt ist Hinweis! Die Babyschale darf ausschließlich auf einem nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden, der mit einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist, welcher nach ECE R16 zugelassen ist.
  • Seite 28: Securing Your Child Correctly

    • if the car seat is installed in front, that the front airbag is • che, nel caso il seggiolino ATON CBX sia collocato sul deactivated sedile anteriore, l’airbag frontale sia disattivato •...
  • Seite 29: Ausbau Aus Dem Fahrzeug

    • der Beckengurt (12) durch die beiden blauen Gurt- führungen (13) am Rand der Babyschale verläuft • der Diagonalgurt (14) durch die blaue Gurtführung (15) an der Rückenlehne der Babyschale verläuft • das Auto-Gurtschloss (11) nicht in die blaue Gurt- führung (13) reicht •...
  • Seite 30: Removing The Car Seat

    • che il punto di fissaggio della cintura dell’auto (11) non • that the car belt is tight and not twisted • that the ATON CBX is vertically installed on the car seat raggiunga l’altezza delle guide (13) del seggiolino •...
  • Seite 31: Entfernen Der Herausnehmbaren Einlage

    Liegecomfort für Kinder bis ca. 9 Monate. Danach kann dieser entfernt werden, um zusätzlichen Platz für Ihr Kind zu schaffen. ÖFFNEN DES ATON CBX SONNENVERDECKES Ziehen Sie das Sonnenverdeck über den Tragebügel. Befestigen Sie das Verdeck mittels Klettbandes beidseitig am Bügel. Zum Entfernen des Sonnenverdeckes lösen Sie das Klettband und ziehen das Verdeck über das Kopfende...
  • Seite 32: Removing The Insert

    OPENING THE ATON CBX CANOPY APERTURA DELLA CAPOTTINA DI ATON CBX Pull the canopy cover over the carrying handle adjustment. Stendere il tessuto della capottina sopra il manico di Affix the cover on both sides of the handle adjustment via trasporto e fissare da ambo i lati con l‘apposito velcro.
  • Seite 33: Entfernen Des Bezuges

    • Ziehen Sie das Gurtschloss (5) aus dem Bezug. • Nun können Sie den Bezug abnehmen. Warnung! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Hinweis! Es dürfen nur ATON CBX Originalbezüge verwendet werden! ANBRINGEN DES BEZUGES Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
  • Seite 34: Removing The Cover

    WARNING! The child seat must never be used ATTENZIONE! Il seggiolino di sicurezza non deve without the cover. essere MAI utilizzato senza l’apposito rivestimento. Hinweis! Use original ATON CBX covers only! Nota Bene! Utilizzare solo ed esclusivamente rivestimenti ATON CBX originali! ATTACHING THE SEAT COVERS...
  • Seite 35: Reinigung

    REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original ATON CBX Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. Hinweis! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen.Vor Gebrauch waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden.
  • Seite 36: Cleaning

    CLEANING PULIZIA It is important to use only an original ATON CBX seat cover Il rivestimento è una parte importante per il since the cover is an essential part of the function. You funzionamento del seggiolino ed è indispensabile may obtain spare covers at your retailer.
  • Seite 37: Pflege

    Hersteller überprüft werden. Hinweis! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines ATON CBX einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der ATON CBX weiter benutzt werden kann, auch während des Waschens und Trocknens des Bezuges. VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz Beschädigungen auftreten, die mit bloßem Auge nicht...
  • Seite 38: Product Care

    Note! When you buy a ATON CBX it is recommended to Nota Bene! Consigliamo sempre l’acquisto di un secondo buy a second seat cover. This allows you to clean and dry rivestimento per ATON CBX.
  • Seite 39: Reisesystem

    REISESYSTEM Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung Ihres Kinderwagens! Sie können die Babyschale auf jedem dafür zugelassenen Kinderwagen befestigen. Rasten Sie die Babyschale auf dem dafür zugelassenen Adapter mit Blickrichtung des Kindes zum Elternteil ein. Vergewissern Sie sich, dass die Babyschale auf beiden Seiten hörbar einrastet.
  • Seite 40: Travel System

    TRAVEL SYSTEM SISTEMA DA VIAGGIO Follow the instruction manual for your stroller! Seguire le istruzioni contenute nel manuale del You may attach the infant car seat on any approved passeggino! stroller. Il seggiolino è installabile su tutti i passeggini approvati. Click the infant car seat onto the approved adapter with Si fissa agli appositi adattatori omologati, con il bambino the child looking towards the parent.
  • Seite 41: Produktlebensdauer

    PRODUKTLEBENSDAUER Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer von ca. 7 Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu...
  • Seite 42: Durability Of Product

    DURABILITY OF PRODUCT DUREVOLEZZA PRODOTTO Questo seggiolino è stato progettato per garantire la This car seat has been designed to be able to fulfill its intended functions by ordinary use for a product life funzionalità per l’intera durata del periodo di utilizzo span of approx.
  • Seite 43: Abfalltrennung

    ABFALLTRENNUNG Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu Beginn (Verpackung) und am Ende (Produktteile) der Lebensdauer der Babyschale, den anfallenden Abfall zu trennen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich geregelt sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung der Babyschale zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw.
  • Seite 44: Disposal

    DISPOSAL SMALTIMENTO For environmental reasons we kindly ask our customers Per ragioni di natura ambientale chiediamo a tutti i nostri to dispose of the beginning (packing) and at the end clienti di provvedere allo smaltimento appropriato di ogni (seat parts) of the lifetime of the child seat all incidental parte dall’inizio (imballo) alla fine (seggiolino ed ogni sua waste properly.
  • Seite 45: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Seite 46: Warranty

    WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il this product was initially sold by a retailer to a customer. prodotto è stato originariamente venduto da un rivenditore al The warranty covers all manufacturing and material defects, consumatore.
  • Seite 47 Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurückgegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einflüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen Verschleiß...
  • Seite 48 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 50: Beste Klant

    Cher client! MERCI D’AVOIR ACHETÉ LE SIÈGE ATON CBX. NOUS POUVONS VOUS ASSURER QUE LA SÉCURITÉ, LE CONFORT ET LA FACILITÉ D’UTILISATION ONT ÉTÉ NOS PRIORITÉS LORS DU DÉVELOPPEMENT DE L’ATON CBX. CE PRODUIT EST FABRIQUÉ SELON UN CONTRÔLE QUALITÉ EXCEPTIONNEL ET RÉPOND AUX EXIGENCES LES PLUS STRICTES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ.
  • Seite 51: Homologation

    HOMOLOGATION ATON CBX Aton CBX – siège auto ECE R44/04 group 0+ ATTENTION! Pour une protection optimale de Poids: Jusque 13 kg ATON CBX votre enfant, il est essentiel d’installer et d’utiliser Age: jusque 18 mois environ ECE R 44/04 ____________ ce siège auto conformément au manuel.
  • Seite 52: Goedkeuring

    BELANGRIJK! Voor de goede bescherming van OSTRZEŻENIE! W celu zapewnienia dziecku uw kind is het van belang dat u bij het gebruik van bezpieczeństwa należy używać fotelika w sposób het autostoeltje de instructies in deze handleiding opisany w instrukcji obsługi. volgt.
  • Seite 53 ÔTER LE SIÈGE AUTO..........68 SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT ..70 INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT ... 70 ÔTER LE RÉDUCTEUR ..........72 OUVERTURE DU CANOPY DE L‘ATON CBX ..74 CYBEX TRAVEL-SYSTEM......... 74 DÉMONTAGE ............. 74 ENTRETIEN DU PRODUIT........76 EN CAS D‘ACCIDENT ..........
  • Seite 54 HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN ... 71 PRAWIDŁOWY MONTAŻ DZIECIĘCEGO FOTELIKA HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN...... 73 SAMOCHODOWEGO............71 OPEN DE ATON CBX ZONNEKAP ......75 ZDEJMOWANIE WKŁADKI ..........73 CYBEX REIS-SYSTEEM..........75 OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ATON CBX ....75 DEMONTEREN ............75 SYSTEM PODRÓŻNY CYBEX ..........
  • Seite 55: La Meilleure Position Dans La Voiture

    ATTENTION! Aucune modification et aucun ajout ne peut être fait au siège auto sans l’approbation de Cybex. Les réparations ne doivent être faites que par du personnel autorisé. Dans ce cas, il est obligatoire d’utiliser des pièces de rechange et accessoires originaux.
  • Seite 56: De Juiste Plaats In Het Voertuig

    WARNING! Het autostoeltje mag niet worden aangepast en er mag niets aan worden toegevoegd OSTRZEŻENIE! Bez zgody Cybex nie wolno zonder toestemming van Cybex. Reparaties mogen dokonywać żadnych modyfikacji fotelika alleen worden uitgevoerd door personen die samochodowego.
  • Seite 57: Sécurité En Voiture

    SÉCURITÉ EN VOITURE ATTENTION! Ne jamais utiliser le siège auto sur une place équipée d’un airbag frontal. Cela ne s’applique pas aux airbags latéraux. NOTE! Le volume d’un airbag frontal augmente de façon explosive et peut causer à votre enfant de graves blessures ou même la mort.
  • Seite 58: Veiligheid In De Auto

    VEILIGHEID IN DE AUTO BEZPIECZEŃSTWO W POJEŹDZIE BELANGRIJK! Plaats het stoeltje nooit op een stoel OSTRZEŻENIE! Nie korzystaj z fotelika samochodowego met een geactiveerde voorairbag. Dit geldt niet voor na przednim fotelu pasażera z włączoną przednią zogeheten zij-airbags. poduszką powietrzną. Nie dotyczy to bocznych poduszek powietrznych tzw.
  • Seite 59: Ajuster La Poignée

    B+C: Position pour insérer l‘enfant dans le siège. Position de sécurité assise en dehors du véhicule. REMARQUE! Lorsque l‘ATON CBX est utilisé avec la ATON CBX Base-fix, la position de la poignée change de A à B. AVERTISSEMENT! De façon à éviter un balance- ment en portant le siège, s‘assurer que la poignée...
  • Seite 60: Aanpassing Van De Draagarm

    Veilige zitpositie buiten de auto Zablokowana pozycja do siedzenia poza samochodem. OPGELET! Wanneer u de ATON CBX in combinatie met UWAGA! Kiedy fotelik ATON CBX zamontowany jest de ATON CBX Base-fix gebruikt, verandert de positie van na bazie ATON CBX Base-fix, wtedy położenie uchwytu het handvat van A naar B.
  • Seite 61: Sécurité Pour Votre Bébé

    AJUSTER LES SANGLES DES ÉPAULES Attention! Un maximum de maintien peut être assuré si les sangles des épaules (3) sont correctement ajustées. • Lorsque le bébé a approximativemet 3 mois, le réducteur peut être ôté afin de libérer davantage d‘espace à l‘enfant (page 72). •...
  • Seite 62: De Schoudergordels Aanpassen

    DE SCHOUDERGORDELS AANPASSEN DOPASOWANIE SZELEK NARAMIENNYCH OPMERKING! De optimale veiligheid wordt alleen UWAGA! La sicurezza ottimale si ottiene soltanto se le verkregen als de schoudergordels (3) korrekt aangepast cinghie per le spalle (3) sono regolate in modo corretto. zijn. • Wanneer de baby ongeveer 3 maanden oud is, kan het •...
  • Seite 63: Sécurité Pour Votre Bébé

    • Retirer son enfant le plus souvent possible du siège auto de façon à relaxer sa colonne vertébrale. • Interrompre les longues journées. Se remémorer cela même en utilisant l‘ATON CBX en dehors de la voiture. ATTENTION! Ne jamais laisser un enfant sans surveillance!
  • Seite 64: Veiligheid Voor Uw Baby

    OPGELET! Maak de baby steeds vast in het kinderzitje UWAGA! Dziecko siedzące w foteliku zawsze powinno en laat uw kind nooit alleen wanneer de ATON CBX op być zapięte szelkami. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez een verhoogd oppervlak staat (bv. een luiertafel, tafel, opieki, gdy fotelik postawiony jest na podwyższeniu (np.
  • Seite 65: Sécuriser L'enfant

    SÉCURISER L‘ENFANT ATTENTION! Merci de retirer tous les jouets et objets durs du siège auto. • Ouvrir la boucle (5). • Pour relâcher, tirer vers le haut les sangles des épaules (3) simultanément et presser le bouton d‘ajustement central (8). Merci de toujours tirer sur les sangles ( 7) et non sur les coussinets (6).
  • Seite 66: De Baby Vastmaken

    DE BABY VASTMAKEN ZABEZPIECZANIE DZIECKA OPGELET! Gelieve alle speelgoed en andere harde UWAGA! Należy zdjąć wszystkie zabawki i twarde objekten van de autozetel te verwijderen. przedmioty z fotela samochodowego. • Open de gesp (5). • Otwórz główną klamrę (5). • Om de schoudergordels (3) los te maken, dient u eraan •...
  • Seite 67: Installer Le Siège

    INSTALLER LE SIÈGE • Placez la coque dos à la route sur la banquette (les pieds de l’enfant pointent vers le dossier de la banquette). • Assurez-vous que la poignée (2) est verrouillée en position • Assurez-vous que le repère d’installation sur l’autocollant (10) situé...
  • Seite 68: Het Zitje Installeren

    HET ZITJE INSTALLEREN MONTAŻ FOTELIKA • Umieść fotelik na siedzeniu, tyłem do kierunku jazdy • Plaat het autostoeltje achterwaarts gericht op de autostoel. (stopy dziecka umieszczone na oparciu siedzenia • Let op dat de draagbeugel (2) is vergrendeld in de autostand A.
  • Seite 69: Sécuriser Un Enfant Correctement

    (5) INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT Pour la sécurité de son enfant, s‘assurer que ... • que l‘ATON CBX est positionné dos à la route (les pieds de l‘enfant pointent en direction du dossier du siège de la voiture) •...
  • Seite 70: Het Autozitje Verwijderen

    • fotelik ATON CBX zamontowany jest tyłem do kierunku jazdy (nóżki dziecka skierowane są w stronę • dat de ATON CBX tegen de rijrichting in geplaatst is. oparcia fotela samochodowego) (De voeten van de baby wijzen in de richting van de •...
  • Seite 71: Ôter Le Siège Auto

    • que le system de verrouillage de la ceinture de la voiture n‘atteint pas le passant de sangle bleu (13) • que la ceinture est serrer et pas enroulée (tortillée) • que l‘ATON CBX est installé verticalement (voir marquage) ATTENTION! Dans certains cas, la boucle de la ceinture du véhicule est trop longue et atteint les...
  • Seite 72: Het Autozitje Verwijderen

    (13) • pas samochodowy jest dobrze napięty i nieposkręcany • dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is • dat de ATON CBX verticaal op de autozetel • fotelik ATON CBX jest zamontowany pionowo (patrz znak bezpieczeństwa) geïnstalleerd is (zie markering)
  • Seite 73: Ôter Le Réducteur

    Ce coussin réducteur peut également être ôté pour libérer de l‘espace au bébé. OUVERTURE DU CANOPY DE L‘ATON CBX BASIC Tirez le canopy par dessus la poignée de portage. Fixez le de chaque côté de la poignée avec les velcros, et tirez le...
  • Seite 74: Het Inlegkussen Verwijderen

    Het inlegkussentje kan later verwijderd worden om het kind meer plaats te bieden. więcej miejsca, należy wkładkę wyjąć. OPEN DE ATON CBX BASIC ZONNEKAP OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ATON CBX BASIC Trek de zonnekap over de draagbeugel Maak de zonnekap vast aan beide zijden van de draagbeugel doormiddel van Naciągnij tkaninę...
  • Seite 75: Retrait De La Housse

    RETRAIT DE LA HOUSSE La housse se constitue de 5 parties. 1 housse de siège, 1 réducteur ajustable, 2 coussinets des épaules, 1 coussinet de boucle. Pour ôter les housses suivre les étapes suivantes: • Ouvrir la boucle (5). • Ôter les coussinets (6) des sangles des épaules (3). •...
  • Seite 76: Zdejmowanie Tapicerki

    WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag nooit Ostrzeżenie! Fotelika nie wolno używać bez zonder bekleding gebruikt worden. tapicerki. OPGELET! Gebruik alleen de ATON CBX bekleding! UWAGA! Używaj tylko oryginalnej tapicerki ATON CBX! DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN ZAKŁADANIE TAPICERKI Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het zitje Aby założyć...
  • Seite 77: Entretien Du Produit

    NETTOYAGE Il est important d‘utiliser uniquement les housses originales du ATON CBX, partie intégrante des fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. REMARQUE! Merci de laver la housse avant la première utilisation. Les housses sont lavables en machine à 30°C maximum, cycle délicat.
  • Seite 78: Onderhoud

    REINIGING CZYSZCZENIE Het is belangrijk enkel een origineel ATON CBX bekleding Należy używać tylko oryginalnej tapicerki fotelika te gebruiken aangezien deze bekleding een essentiëel ATON CBX, ponieważ jest ona niezbędna do jego onderdeel van het zitje is. U kan reserve-bekledingen bij sprawnego funkcjonowania.
  • Seite 79: Entretien Du Produit

    ENTRETIEN DU PRODUIT De façon à garantir la meilleure protection de votre enfant, merci de vous assurer des points suivants: • Toutes les pièces principales du siège auto pour enfant doivent faire l’objet d’un contrôle régulier vérifiant qu’elles ne sont pas endommagées. •...
  • Seite 80: In Geval Van Een Ongeval

    ONDERHOUD PIELĘGNACJA PRODUKTU Om er zeker van te zijn dat het autostoeltje optimale Aby zagwarantować maksymalne bezpieczeństwo bescherming biedt, moet u op het volgende letten: swojemu dziecku, zwróć uwagę na poniższe: • Alle belangrijke onderdelen van het autostoeltje dienen • Wszystkie ważne części fotelika powinny być regularnie regelmatig op beschadigingen te worden gecontroleerd.
  • Seite 81: Travel System

    TRAVEL SYSTEM Suivez le mode d’emploi de votre poussette! Vous pouvez fixer la coque sur toutes les poussettes approuvées. Clipser la coque sur l’adaptateur homologué avec l’enfant installé vers le parent. Assurez-vous que la coque se verrouille de manière audible sur les deux côtés. Toujours vérifier que la coque est bien connectée fermement à...
  • Seite 82: De Bekleding Verwijderen

    REISSYSTEEM SYSTEM PODRÓŻNY Volg de handleiding voor uw buggy! Sprawdź instrukcję obsługi Twojego wózka. U kunt het autostoeltje bevestigen op elke goedgekeurde Fotelik samochodowy można zamontować do każdego buggy. zatwierdzonego wózka. Klik het autostoeltje vast op de goedgekeurde adapter, Zamontuj fotelik samochodowy na stelażu wózka przy waarbij de richting zodanig is dat het kind naar de pomocy adapterów.
  • Seite 83: Durée De Vie Du Produit

    DURÉE DE VIE DU PRODUIT Ce siège auto a été conçu pour satisfaire ses fonctions initiales en utilisation normale pour une durée de vie de 7 ans. L’usure progressive de la matière plastique, causée par exemple par l’exposition au soleil (UV), peut provoquer une légère détérioration des propriétés du produit.
  • Seite 84: Duurzaamheid Van Het Produkt

    LEVENSDUUR CYKL ŻYCIA PRODUKTU Fotelik został zaprojektowany w sposób, który pozwala na Dit autostoeltje is zo ontworpen dat het bij normaal gebruik de bedoelde functies gedurende een levensduur van bezpieczne korzystanie z niego przez 7 lat. W związku z ongeveer 7 jaar kan vervullen. Door geleidelijke slijtage tym, że plastikowe części z czasem się...
  • Seite 85: Recyclage

    RECYCLAGE Pour des raisons environnementales et écologiques, nous vous demandons d‘évacuer emballages et pièce du siège en fin de vie, selon les normes et régulation en vigueur de votre pays. De façon à garantir le recyclage des déchets, merci de contacter votre commune de résidence afin de prendre connaissance des consignes d‘évacuation.
  • Seite 86: Afvalverwijdering

    AFVALVERWIJDERING UTYLIZACJA Wij vragen onze klanten om alle afval, zowel in het Dla ochrony środowiska należy zutylizować wszystkie begin (verpakking) als op het einde van de levensduur niepotrzebne elementy fotelika (najpierw opakowanie, (onderdelen) van het zitje, op milievriendelijke wijze te a po zakończeniu użytkowania –...
  • Seite 87: Garantie

    GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant).
  • Seite 88: Garantie

    GARANTIE GWARANCJA Deze garantie is alleen van toepassing in het land van Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal detaliczny.
  • Seite 89 de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation, des facteurs externes (eau, feu, accidents de la circulation ou autres) ou par l‘usure normale. Toute réclamation dans le cadre de la garantie ne sera autorisée que si le produit a été...
  • Seite 90 Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową konsumencką. CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 92: Apreciado Cliente

    COM OS MAIS ELEVADOS CRITÉRIOS DE SEGURANÇA. Kære kunde! TAK FOR DIT KØB AF ATON CBX. VORES HOVEDFOKUS I UDVIKLINGEN AF ATON CBX HAR VÆRET AT KOMBINERE SIKKERHED, KOMFORT OG NEM BETJENING. PRODUKTET ER FREMSTILLET UNDER SÆRLIG KVALITETSKONTROL OG OPFYLDER DE STRENGESTE SIKKERHEDSKRAV.
  • Seite 93 ATON CBX HOMOLOGACIÓN Aton CBX –silla de seguridad infantil ¡Atención! Con el fin de mantener a su hijo ECE R44/04 grupo 0+ ATON CBX correctamente protegido, es absolutamente Peso: Hasta 13 kg ECE R 44/04 ____________ esencial que se utilice la silla de seguridad como...
  • Seite 94 Atenção! Para manter a criança em segurança é ADVARSEL! For at kunne beskytte dit barn bedst essencial que utilize a cadeira auto como descrito muligt er det af absolut nødvendighed, at autosto- neste manual. len benyttes som beskrevet i denne manual. NOTA! Por favor,tenha sempre à...
  • Seite 95 CONTENIDO INSTRUCCIONES BREVES ........4 LA MEJOR POSICIÓN EN EL VEHÍCULO ....96 PROTECCIÓN DEL VEHÍCULO ........ 96 SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ....... 98 AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE ....100 AJUSTE DE LOS CINTURONES ......102 SEGURIDAD PARA SU BEBÉ ......... 104 ASEGURANDO AL BEBÉ...
  • Seite 96 INSTRUÇÕES CURTAS INDHOLD INSTRUÇÕES BREVES ............4 KORT VEJLEDNING .............. 4 A POSIÇÃO CORRETA NO AUTOMÓVEL ......97 PRAVILNA NAMESTITEV V VOZILO ......... 97 PROTEÇÃO DO AUTOMÓVEL ........... 97 BESKYTTELSE AF BILEN ........... 97 SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL ......... 99 SIKKERHED I BILEN ............99 REGULAÇÃO DA ASA DE TRANSPORTE .......
  • Seite 97: La Mejor Posición En El Vehículo

    ¡ATENCIÓN! Ninguna modificación o añadidura en la silla de coche está permitida sin la aprobación de ATON CBX. Las reparaciones solo pueden llevarse a cabo por personas autorizadas a este efecto. Para llevarlas a cabo, deben ser siempre efectuadas únicamente con componentes y y piezas de repuesto...
  • Seite 98: A Posição Correta No Automóvel

    ADVARSEL! Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje dele til babyautostolen uden en forhåndsgodkendelse ATENÇÃO! Não podem ser feitas modificações fra ATON CBX. Reparationer må kun foretages af ou adições ao ovinho sem a aprovação da ATON autoriseret personale. Ved reparationer må der kun CBX Apenas pessoas autorizadas poderão fazer...
  • Seite 99: Seguridad En El Vehículo

    SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ¡ATENCIÓN! NUNCA utilice la silla de seguridad con el airbag frontal activado. Esto no se aplica en los llamados airbags laterales. ¡AVISO! La mayoría de airbags frontales se expanden de forma explosiva y pueden causar lesiones graves o incluso la muerte del niño.
  • Seite 100: Segurança No Automóvel

    Dette gælder ikke aplica aos airbags laterais. såkaldte side-airbags. NOTA! Não utilize a Aton CBX no banco frontal caso o airbaig não esteja desactivado, pos expande de forma BEMÆRK! Frontairbagsystemers store volumen violenta e poderá provocar danos ou mesmo a morte.
  • Seite 101: Ajuste Del Asa De Transporte

    Posición de transporte / en el vehículo B+C: Para situar al bebé en la silla Posición segura fuera del automóvil ¡AVISO! Cuando se use la ATON CBX en la base ISOFIX, el asa de transporte debe cambiarse de la posición A a la posición B.
  • Seite 102: Regulação Da Asa De Transporte

    B+C: Para colocar o bebé na cadeira Sikker siddeposition uden for bilen. Posição segura fora do automóvel AVISO! Quando utilizar a ATON CBX na base ISOFIX, BEMÆRK! Når ATON CBX bruges i kombination med a asa de transporte deve ser mudada da posição A à...
  • Seite 103: Ajuste De Los Cinturones

    AJUSTE DE LOS CINTURONES ¡AVISO! Sólo puede proporcionarse una seguridad óptima si los cinturones (3) están ajustados correctamente. • Cuando el bebé tenga aproximadamente 3 meses, el reductor puede retirarse para proporcionar suficiente espacio al niño (vea la página 114). •...
  • Seite 104: Regulação Dos Cintos

    REGULAÇÃO DOS CINTOS SÅDAN JUSTERES SKULDERSELERNE AVISO! Só quando os cintos (3) estiverem regulados e BEMÆRK! Den optimale sikkerhed kan kun opnås, hvis ajustados correctamente é que será assegurada a melhor skulderselerne (3) er justeret korrekt. segurança possível. • Quando o bebé tiver aproximadamente 3 meses, o •...
  • Seite 105: Seguridad Para Su Bebé

    • Retirer son enfant le plus souvent possible du siège auto de façon à relaxer sa colonne vertébrale. • Interrompre les longues journées. Se remémorer cela même en utilisant l‘ATON CBX en dehors de la voiture. ¡AVISO! Nunca deje a su hijo sin atención en el automóvil.
  • Seite 106: Segurança Para O Seu Bebé

    • Faça pausas em viagens grandes. Recorde também • Hold pauser på længere ture. Det gælder også, når esta sugestão quando transportar o bebé fora do ATON CBX -sædet anvendes uden for bilen. automóvel. AVISO! Por favor, nunca deje a su bebé solo en un BEMÆRK! Lad aldrig et barn være alene i bilen.
  • Seite 107: Asegurando Al Bebé

    ASEGURANDO AL BEBÉ ¡AVISO! Por favor, retire todos los juguetes y otros objetos duros de la silla de automóvil. • Abra el cierre (5). • Para aflojar, tire de los cinturones (3) mientras presiona el botón de ajuste central (8). Tire siempre de las lengüetas del cinturón (7) y no de las cintas (6).
  • Seite 108: Colocar O Bebé

    COLOCAR O BEBÉ SÅDAN SPÆNDES BARNET FAST AVISO! Por favor, retire todos os brinquedos e outros BEMÆRK! Fjern alt legetøj og andre hårde genstande fra objectos duros da cadeira do automóvel. bilsædet. • Abra o fecho (5). • Spænd spændet (5) op. •...
  • Seite 109: Instalar La Silla

    INSTALAR LA SILLA • Coloque la silla de coche orientándola de cara al respaldo del asiento del vehículo. • Asegúrese de que el asa para transporte (2) está bloqueado en la posición A. • Asegúrese de que la etiqueta de seguridad (10) localizada en el lateral de la silla de seguridad está...
  • Seite 110: Instalar A Cadeira

    INSTALAR A CADEIRA SÅDAN INDSTILLES BARNESÆDET • Sæt babyautostolen på bilsædet modsat • Coloque a cadeira no sentido contrário à marcha virado para o assento do automóvel. kørselsretningen. • Confirme se a asa de transporte (2) está na posição vertical •...
  • Seite 111: Asegurar A Su Hijo Correctamente

    INSTALAR LA SILLA INFANTIL ADECUADAMENTE Para la seguridad de su hijo por favor verifique ... • Que la ATON CBX esté situada en sentido inverso a la marcha. • Que en caso que la silla de automóvil esté instalada en el asiento del copiloto, el airbag frontal no pueda tocar la ATON CBX en caso de dispararse.
  • Seite 112: Coloque O Seu Filho Correctamente

    • at ATON-sædet er fastgjort med en trepunktssele. dispare, não toque na ATON CBX. • que a ATON CBX está presa com um cinto de segurança de 3 pontos AVISO! A ATON CBX foi desenhada exclusivamente BEMÆRK! ATON CBX er udelukkende beregnet til brug...
  • Seite 113 (13). • Que el cinturón del automóvil esté apretado firmemente y no está girado. • Que la ATON CBX esté instalada verticalmente en el asiento del automóvil (vea las marcas). ¡ATENCIÓN! La silla de coche no es adecuada para su instalación con cinturones de seguridad...
  • Seite 114 • at bilens sikkerhedssele er stram og ikke snoet. • que o cinto do automóvel está apertado convenientemente e não está virado • at ATON CBX -sædet er monteret lodret på bilsædet (se markeringen). • que a ATON CBX está instalada verticalmente no assento do automóvel (ver as marcas)
  • Seite 115: Extraer El Reductor

    EXTRAER EL REDUCTOR El reductor, que encontrará preinstalado, proporciona un mayor confort y se ajusta a los bebés más pequeños. Para extraer el reductor, por favor afloje la funda de la silla infantil, levante el reductor un poco y extráigalo de la silla. >3m.
  • Seite 116: Retirar O Redutor

    RETIRAR O REDUTOR SÅDAN TAGES INDLÆGGET AF O redutor, que encontrará pré-instalado, proporciona um Indlægget, der er monteret ved køb, giver bedre maior conforto e é indicado para os bebés mais pequenos. liggekomfort og pasform for de mindste børn. Indlægget tages ud ved at løsne barnesædets betræk, hvorefter det Para retirar o redutor, por favor alivie o acolchoado da cadeira, levante o redutor e retire-o da cadeira.
  • Seite 117: Extraer La Vestidura

    • Ahora puede extraer las piezas de la funda. ¡ATENCIÓN! La silla de seguridad infantil nunca debe utilizarse sin la funda. ¡AVISO! Utilice solo vestiduras originales de Aton CBX. COLOCAR LA VESTIDURA Para colocar de nuevo la funda en la silla, proceda de forma inversa a como se muestra anteriormente.
  • Seite 118: Extrair O Acolchoado

    ATENÇÃO! A cadeira de segurança infantil nunca deve Advarsel! Barnesædet må aldrig bruges uden ser utilizada sem capa. betræk. NOTA! Só deverão ser utilizadas forras originais do BEMÆRK! Der må kun anvendes originalt Aton CBX modelo Aton CBX. betræk. COLOCAR O ACOLCHOADO SÅDAN SÆTTES SÆDEBETRÆKKET PÅ...
  • Seite 119: Limpieza

    LIMPIEZA Es importante utilizar únicamente una funda ATON CBX, ya que la funda es una pieza esencial de su funcionamiento. Puede obtener fundas de recambio en su distribuidor habitual. AVISO! Lave a forra antes da primeira utilização. La funda es lavable a máquina a 30ºC y con ciclo de ropa delicada.
  • Seite 120: Limpeza

    LIMPEZA RENGØRING É importante utilizar unicamente uma capa ATON Det er vigtigt at bruge et originalt ATON CBX- sædebetræk, CBX, já que a capa é uma peça fundamental ao seu da betrækket er en væsentlig del af sædets funktion. Du funcionamento.
  • Seite 121: Mantenimiento Del Producto

    • La silla de seguridad debe ser examinada por el fabricante depués de haber sufrido una caída o en situaciones similares. ¡Aviso! Cuando compre una ATON CBX se recomienda comprar una segunda funda. Esto le permitirá lavar y secar una funda mientras utiliza la otra.
  • Seite 122: Manutenção Do Produto

    Aviso! Ao comprar uma ATON CBX recomenda-se que Bemærk! Når du køber en ATON CBX, anbefales det at compre uma segunda capa. Isto permite lavar e secar a købe et ekstra sædebetræk. Det giver dig mulighed for capa enquanto utiliza a outra.
  • Seite 123: Travel System

    TRAVEL SYSTEM Por favor, siga el manual de instrucciones incluido con su silla. Puede instalar el portabebés en cualquier silla de paseo aprobadas. Encaje la silla mediante el adaptador homologado con el niño mirando hacia los padres. Asegúrese de que la silla encaja de forma audible en ambos lados.
  • Seite 124: Travel System

    TRAVEL SYSTEM TRAVEL SYSTEM Consulte o manual de instruções do carro de passeio. Følg vejledningen til din klapvogn! Só deverá encaixar o ovinho em carros de passeio Du kan montere babyautostolen på en godkendt aprovados. klapvogn. Encaixe-a no adaptador de maneira a que a criança esteja Klik babyautostolen på...
  • Seite 125: Durabilidad Del Producto

    DURABILIDAD DEL PRODUCTO Este portabebés ha sido diseñado para cumplir con las funciones previstas con un uso normal para una vida útil de 7 años, aprox. Dado que los materiales de plástico se desgastan con el tiempo, por ejemplo, de la exposición a la luz solar directa, las características de los productos pueden variar ligeramente.
  • Seite 126: Tempo De Vida Do Produto

    TEMPO DE VIDA DO PRODUTO PRODUKTETS LEVETID Autostolen er designet til at opfylde de tilsigtede funktioner Esta cadeira auto foi concebida para poder cumprir as suas funções, por um tempo de vida útil de 7 anos aprox. for ca. 7 års samlet brug. Gradvis slitage af plast, for O desgaste dos plásticos, por exemplo pela exposição eksempel forårsaget af udsættelse for sollys (UV), kan give en mindre forringelse af produktets egenskaber.
  • Seite 127: Reciclado

    RECICLADO Por razones medioambientales, rogamos a nuestros clientes que reciclen todos los materiales tanto al principio (embalaje) como al final de la vida del producto (piezas). Las regulaciones sobre reciclado pueden variar de una Comunidad Autónoma a otra. Para garantizar un correcto reciclado de la silla de seguridad, por favor contacte con el Departamento de Medio Ambiente de su Ayuntamiento.
  • Seite 128: Reciclagem

    RECICLAGEM BORTSKAFFELSE Por razões ambientais, solicitamos aos nossos Af hensyn til miljøet beder vi venligst vores kunder om clientes que reciclem todos os materiais desde o inicio at bortskaffe alt affald korrekt i starten (emballagen) (embalagem) assim como no fim da vida da cadeira og ved afslutningen (sædets dele) af barnesædets (peças).
  • Seite 129: Garantía

    GARANTÍA La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de tres (3) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante).
  • Seite 130: Garantia

    (garantia do fabricante). Em caso de que apareça qualquer købsdatoen hos den forhandler, som oprindeligt solgte produktet defeito, a CYBEX decidirá reparar o produto sem gastos extra til forbrugeren (producentens garanti). Hvis en produktions- eler ou, em caso de que o veja necessário, entregar um produto materialefejl opstår, vil CYBEX - efter egen vurdering - enten...
  • Seite 131 de aplicación en caso de que el uso del producto sea acorde al manual de instrucciones y si cualquiera modificación o reparación ha sido efectuada por personas autorizadas y se han utilizado piezas y accesorios originales. La garantía no excluye, limita o afecta de ningún modo a los derechos del consumidor establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de contrato que el comprador quiera interponer contra el vendedor, el...
  • Seite 132 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 134: Bästa Kund

    TAKK FOR AT DU KJØPER ATON CBX. VI KAN FORSIKRE DEG OM AT SIKKERHET, KOMFORT OG BRUKERVENNLIGHET ER VÅRE HØYESTE PRIORITERINGER VED UTVIKLING AV BILSETET. DETTE PRODUKTET ER PRODUSERT UNDER EKSEPSJONELL KVALITETSKONTROLL OG TILFREDSSTILLER DE STRENGESTE KRAV TIL SIKKERHET.
  • Seite 135 ATON CBX GODKJENNING Aton CBX – spedbarnssetet ADVARSEL! For å holde barnet ditt ordentlig ECE R44/04 aldersgruppe 0+ ATON CBX beskyttet det er helt avgjørende at du bruker Vekt: Opp til 13 kg ECE R 44/04 ____________ Alder: opp til omtrent. 18 bilsete som beskrevet i denne bruksanvisningen.
  • Seite 136 VARNING! IFör att skydda ditt barn ordentligt det är absolut nödvändigt att du använder bilbarnsto- len som beskrivs i denna handbok. OBSERVERA! Ha alltid bruksanvisningen till hands i utrymmet på bilbarnstolen. OBSERVERA! På grund av landsspecifika krav (t ex färg märkning på...
  • Seite 137 CONTENIDO KORT INSTRUKSJON ..........4 RIKTIG PLASSERING I BILEN ....... 138 BESKYTTE BILEN ............ 138 SIKKERHET I BILEN ..........140 JUSTERING AV BÆREHÅNDTAKET ..... 142 JUSTERE SKULDERBELTENE ......144 BARNETS SIKKERHET ........... 146 SIKRE BARNET ............148 INSTALLERE SETET ..........150 FESTE BARNET DITT RIKTIG ........
  • Seite 138 INSTRUÇÕES CURTAS KORT INSTRUKTION ..........4 A POSIÇÃO CORRETA NO AUTOMÓVEL ..... 139 SKYDDA FORDONET ..........139 SÄKERHET I BILEN ..........141 JUSTERING AV HANDTAGET ........ 143 JUSTERING AV AXELREMMARNA ......145 DITT BARNS SÄKERHET ........147 SPÄNNA FAST BARNET ......... 149 MONTERING AV BILBARNSTOLEN ......
  • Seite 139: Riktig Plassering I Bilen

    Du kan også velge en annen plass i bilen. ADVARSEL! Ingen endringer eller tilføyelser blir gjort til bilsete uten godkjennelse av Cybex. Reparasjoner er kun lov til å bli foretatt av personer som er autorisert til å gjøre det. Ved å gjøre det, må...
  • Seite 140: A Posição Correta No Automóvel

    Du kan också välja en annan plats i bilen. VARNING! Inga ändringar eller tillägg får göras i babyskyddet utan godkännande av Cybex. Reparationer får endast utföras av personer som har auktoriserats att göra det. I och med detta använder de alltid original komponenter och tillbehör.
  • Seite 141: Sikkerhet I Bilen

    SIKKERHET I BILEN ADVARSEL! Aldri bruk bilsetet på i et kjøretøy med en aktivert airbag. Dette gjelder ikke for såkalte sidekollisjonsputer. OBS! Frontairbagsystemers store volum utvider seg eksplosivt og kan forårsake ditt barn alvorlige personskader eller t.o.m dødsfall. ADVARSEL! Bilsetet og bunnen må alltid sikres riktig i bilen selv når den ikke er i bruk.
  • Seite 142: Säkerhet I Bilen

    SÄKERHET I BILEN VARNING! Använd aldrig bilbarnstolen i ett fordonssäte med en aktiverad krockkudde. Detta gäller inte så kallade sidokrockkuddar. OBSEVERA! De stora frontairbags expanderar explosionsartat och kan orsaka barnet allvarlig skada eller dödsfall. VARNING! Bilbarnstolen och basen måste alltid sättas fast ordentligt i fordonet, även när de inte används.
  • Seite 143: Justering Av Bærehåndtaket

    Bærehåndtaket kan justeres i 4 ulike posisjoner: Bære/kjøre-posisjon. B+C: For plassering av barnet i setet. Sikker sittestilling utenfor bilen. MERK! Når ATON brukes i kombinasjon med ATON CBX Base-fix skal bærehåndtakets kjøreposisjon endres fra A til B. ADVARSEL! For å unngå uønsket vipping av setet mens det bæres, må...
  • Seite 144: Justering Av Handtaget

    B+C : När barnet placeras i stolen. Säker sittposition utanför bilen. OBSERVERA! När ATON används tillsammans med ATON CBX Base-fix ska bärhandtagets körposition ändras från A till B. VARNING! För att undvika att stolen lutar när du bär den måste handtaget vara låst i position A.
  • Seite 145: Justere Skulderbeltene

    JUSTERE SKULDERBELTENE MERK! Optimal sikkerhet oppnås bare hvis skulderbeltene (3) er justert på riktig måte. • Når barnet er ca. 3 måneder gammelt, kan s eteinnlegget fjernes for å gi barnet nok plass (se side 156). • Høyden på skulderbeltene (3) må justeres slik at de går gjennom belteåpningene (4) direkte over skuldrene til barnet.
  • Seite 146: Justering Av Axelremmarna

    JUSTERING AV AXELREMMARNA OBSERVERA! Axelremmarna (3) måste vara korrekt anpassade till barnet för att ge optimal säkerhet. • När barnet är ungefär tre månader kan stolsinsatsen tas bort för att ge barnet tillräckligt med utrymme (se sidorna 157). • Höjden på axelremmarna (3) måste justeras på ett sådant sätt att de löper genom bältesöppningarna (4) precis över barnets axlar.
  • Seite 147: Barnets Sikkerhet

    MERK! Barnet må alltid være festet når det sitter i barnesetet, og du må aldri la barnet være alene når du har satt ATON CBX på en høyereliggende flate (f.eks. et stellebord, spisebord, benk e.l.). ADVARSEL! Plastdelene i ATON blir varme i solen.
  • Seite 148: Ditt Barns Säkerhet

    DITT BARNS SÄKERHET OBSERVERA! Spänn alltid fast barnet i bilbarnstolen och lämna aldrig barnet utan uppsikt när du sätter ATON CBX bilbarnstol på upphöjda ytor (t.ex. skötbord, bord, bänkar…). Varning! ATON har plastdelar som värms upp i solen. Ditt barn kan bränna sig. Skydda barnet och barnstolen från intensivt solljus (t.ex.
  • Seite 149: Sikre Barnet

    SIKRE BARNET MERK! Fjern alle leker og andre harde gjenstander fra barnesetet. • Åpne spennen (5). • For å løsne beltet må du trekke opp skulderbeltene (3) mens du trykker på den sentrale justeringsknappen (8). Pass på at du alltid trekker i beltetungene (7) og ikke i belteputene (6).
  • Seite 150: Spänna Fast Barnet

    SPÄNNA FAST BARNET OBSERVERA! Ta bort alla leksaker och hårda föremål från bilbarnstolen. • Öppna bälteslåset (5). • För att öppna bältet lossar du axelremmarna (3) genom att trycka på justeringsknappen (8) samtidigt som axelremmarna (3) dras uppåt. Dra alltid i bältestungorna (7) och inte i axelmuddarna (6).
  • Seite 151: Installere Setet

    INSTALLERE SETET • Plasser barnebilsetet slik at det vender mot baksiden av kjøretøyet på kjøretøysetet. • Sørg for at bærehåndtaket (2) er låst i bilens posisjon A. • Sørg for at installasjonen er merket på med varsel klistremerke (10), som ligger på siden av barnebilsetet, er på...
  • Seite 152: Montering Av Bilbarnstolen

    MONTERING AV BILBARNSTOLEN • Placera bilbarnstolen vänd mot fordonets sätesrygg. • Se till att bärhandtaget (2) är låst i bilposition A. • Säkerställ att installation märket på varningsetikett (10)som du hittar på sidan av bilbarnstolen, är i linje med fordonets golv.
  • Seite 153: Feste Barnet Ditt Riktig

    • hvis barnesetet er monteret i forsetet skal front-airbagen deaktiveres. • ATON CBX er festet med et trepunktsbelte MERK! ATON CBX er laget KUN for bilseter som vender forover og er utstyrt med trepunktsbelter i henhold til ECE R16.
  • Seite 154: Spänn Fast Barnet Rätt

    Kontrollera för ditt barns säkerhet … • att ATON CBX är placerad mot körriktningen. (Barnets fötter ska peka mot sätets ryggstöd) • att krockkudden inte kan nå fram till ATON CBX när den placerats i framsätet. • att ATON CBX är fäst med ett trepunktsbälte OBSERVERA! ATON CBX är enbart gjord för...
  • Seite 155: Fjerne Barnesetet

    • bilspennen (11) ikke når helt frem til det blå beltesporet (13) • bilbeltet er stramt og ikke vridd • ATON CBX er montert vertikalt på bilsetet (se markering) ADVARSEL! Barnesetet er ikke egnet for bruk med en to-punkt eller hoftesikkerhetsbelte. Sikring med et to-punktsbelte kan føre til alvorlige eller livstruende...
  • Seite 156: Ta Bort Bilbarnstolen

    • att bälteslåset (11) inte når upp till den blå bältesstyrningen (13) • att bilbältet är spänt och inte snott • att din ATON CBX är vertikalt placerad på sätet (se markering) VAARNING! Bilbarnstolen är inte lämplig att använda med två-punkt eller höft bälten.
  • Seite 157: Fjerne Innlegget

    FJERNE INNLEGGET Innlegget, som er forhåndsinstallert fra fabrikken, bidrar til bedre liggekomfort og passform for de minste spebarna. For å fjerne innlegget må du løsne trekket på barnesetet, løfte innlegget litt og ta det ut av setet. >3m. Innlegget kan fjernes etter ca. 3 måneder for å gi barnet mer plass.
  • Seite 158: Ta Bort Stolsinsatsen

    TA BORT STOLSINSATSEN Stolsinsatsen som sitter i bilbarnstolen vid inköp ger ökad liggkomfort och passform för de allra minsta barnen. För att ta bort stolsinsatsen lossar du på stolens klädsel, lyfter lite på stolsinsatsen och tar ut den ur stolen. Stolsinsatsen kan tas bort efter ungefär tre månader för att ge mer utrymme.
  • Seite 159: Ta Av Trekket

    • Trekk spennen (5) gjennom setetrekket. • Nå kan du fjerne delene av trekket. Advarsel! Barnesetet må aldri brukes uten trekket. OBS! Kun Aton CBX originale trekk kan bli brukt. FESTE SETETREKKENE For å sette trekkene tilbake på setet må du gå frem i motsatt rekkefølge av ovenstående prosedyre.
  • Seite 160: Att Ta Av Klädseln

    • Dra bälteslåset (5) genom klädseln. • Nu kan du ta av klädseln. Varning! Barnstolen får aldrig användas utan klädsel. OBSERVERA! Endast Aton CBX orginal klädsel kan användas. GÖR SÅ HÄR FÖR ATT SÄTTA PÅ KLÄDSELN För att sätta på klädseln gör du i motsatt ordning.
  • Seite 161: Rengjøring

    RENGJØRING Det er viktig å bruke bare det originale ATON CBX setetrekket, siden trekket er viktig for at setet skal fylle sin funksjon. Du kan kjøpe reservetrekk hos forhandleren din. MERK! Vask trekket før bruk første gang. Stoltrekket kan vaskes ved max 30 grader Finvask.Hvis det vaskes for høyere temperatur kan trekket miste farge.
  • Seite 162: Rengöring

    RENGÖRING Det är viktigt att bara använda originalklädseln till ATON CBX eftersom den är viktig för stolens funktion. Extraklädsel kan köpas hos din återförsäljare. OBSERVERA! Tvätta klädseln innan du använder den första gången. Klädseln kan tvättas i maskin i max. 30°...
  • Seite 163: Produkt Pleie

    • Barnesetet må undersøkes av produsenten hvis detfaller i bakken eller utsettes for liknende situasjoner. MERK! Når du kjøper en ATON CBX anbefales det å kjøpe et setetrekk nummer to. Dermed kan du rense og tørke det ene, mens du bruker det andre på setet.
  • Seite 164: Skötsel

    • Bilbarnstolen måste undersökas av tillverkaren om du t.ex. tappar den eller liknande. Observera! Det rekommenderas att köpa en extra klädsel när man köper en ATON CBX. Då kan du tvätta och torka den ena medan du använder den andra. I HÄNDELSE AV OLYCKA Bilbarnstolen kan bli farlig efter en olycka på...
  • Seite 165: Travel System

    TRAVEL SYSTEM Följ bruksanvisningen för din barnvagn! Du kan fästa bilbarnstolen på en godkänd vagn. Klicka bilbarnstolen på den godkända adaptern med barnet tittande mot föräldern. Se till att bilbarnstolen låser hörbart med ett klick på på båda sidor. Kontrollera alltid att bilbarnstolen är ordentligt ansluten till vagnen.
  • Seite 166: Travel System

    TRAVEL SYSTEM Följ bruksanvisningen för din barnvagn! Du kan fästa bilbarnstolen på en godkänd vagn. Klicka bilbarnstolen på den godkända adaptern med barnet tittande mot föräldern. Se till att bilbarnstolen låser hörbart med ett klick på på båda sidor. Kontrollera alltid att bilbarnstolen är ordentligt ansluten till vagnen.
  • Seite 167: Produktets Levetid

    PRODUKTETS LEVETID Bilstolen er designet for å oppfylle de tiltenkte funksjonene for ca. 7 års bruk. Gradvis slitasje av plast, f.eks. forårsaket av sollys (UV) kan gi en mindre forringelse av produktets egenskaper. Da bilen er underlagt meget store temperatursvingninger og uforutsigbare belastninger er det viktig at følgende punkter overholdes: •...
  • Seite 168: Produktens Livslängd

    PRODUKTENS LIVSLÄNGD Bilbarnstolen är konstruerade för att uppfylla den avsedda funktionen till ca 7 års total användning. Gradvis förslitning av plast, till exempel orsakad av exponering i solljus (UV) kan orsaka en mindre försämring av produktens egenskaper. Eftersom bilar är utsatta för mycket stora variationer i temperatur och oförutsägbara belastningar, är det viktigt att observera följande punkter: •...
  • Seite 169: Kassering

    KASSERING Av hensyn til miljøet ber vi kundene våre kaste alt avfall i henhold til gjeldende lover og regler. Ved begynnelsen av produktets levetid er det snakk om emballasjen, og på slutten dreier det seg om setedeler. Bestemmelsene for avfallshåndtering kan variere fra region til region. For å...
  • Seite 170: Återvinning

    ÅTERVINNING Av miljöskäl ber vi våra kunder att först återvinna förpackningen och därefter stolens alla delar på ett korrekt sätt. Regler för återvinning kan variera från plats till plats. Vill du ha information om hur du återvinner barnbilstolen på rätt sätt kan du kontakta återvinningsenheten i din kommun.
  • Seite 171: Garanti

    (produsentens garanti). Hvis en produksjons- eller materialefeil oppstår, vil CYBEX - etter egen vurdering - enten reparere produktet uten beregning, eller skifte ut produktet med et nytt. For å utnytte denne garantien skal produktet innleveres hos den forhandler hvor produktet opprinnelig ble kjøpt, sammen...
  • Seite 172: Garanti

    GARANTI Följande garanti gäller endast i det land där denna produkt först såldes av en återförsäljare till en kund. Garantin gäller alla tillverknings- och materialfel, nuvarande och uppkommande, vid tidpunkten för köpet eller som framträder inom tre (3) år från inköpsdatum av återförsäljaren som först sålde produkten till en kund (tillverkningsgaranti).
  • Seite 173 reparasjoner er blitt utført av autoriserte personer og hvis originale komponenter og reservedeler er anvendt.
  • Seite 174 återförsäljare eller tillverkare. CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...