Herunterladen Diese Seite drucken
CYBEX ATON Kurzanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ATON:

Werbung

CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
info@CyBex-online.Com / www.CyBex-online.Com
www.faCeBook.Com/CyBex.online
Go to www.CyBex-online.Com
to watCh an inStRuCtional video

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX ATON

  • Seite 1 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@CyBex-online.Com / www.CyBex-online.Com www.faCeBook.Com/CyBex.online Go to www.CyBex-online.Com to watCh an inStRuCtional video...
  • Seite 2 ATON user guide eCe r-44/04 gr. 0+ / 0-13 kg (ca. 0-18M)
  • Seite 3 die folgende kurzanleitung dient nur der Übersicht. um maximale Sicherheit und maximalen DE – WARNUNG! komfort für ihr kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - kind anschnallen - Sitz ins fahrzeug einbauen. this short manual serves as an overview only.
  • Seite 4: Korte Handleiding

    5 | INHALT 6 | CoNTENT 6 | ARGoMENTI 47 | CoNTENU 48 | INHoUD 48 | sPis treści 93 | TARTALoM 94 | oBSAH 94 | oBSAH...
  • Seite 5 AToN eCe R44/04 group 0+ werden kann, ist es unbedingt notwendig, den age: to approximately 18 months CyBex aton so zu verwenden, wie es in dieser weight: up to 13 kg anleitung beschrieben wird. RECoMMENDED FoR: for vehicle seats with three-point automatic retractor belt according HINWEIS! Durch länderspezifische Anforderungen...
  • Seite 6: Gentile Cliente

    DEAR CUSToMER GENTILE CLIENTE thank you very much for purchasing the CyBex aton. Ci congratuliamo con lei per avere acquistato CyBex we assure you that in the development process of the aton. le assicuriamo che nel progettare CyBex aton i...
  • Seite 7 So iSt ihR BaBy RiChtiG GeSiCheRt ......23 So iSt die BaBySChale RiChtiG einGeBaut ....23 entfeRnen deR heRauSnehmBaRen einlaGe ... 25 Öffnen deS SonnenveRdeCkeS ........27 CyBex tRavel-SyStem ............27 demontaGe ................27 PfleGe ................... 29 veRhalten naCh einem unfall ........29 ReiniGunG ................31...
  • Seite 8 CoRRettamente il SeGGiolino ....24 RemovinG the inSeRt ............26 toGlieRe il RiduttoRe ............26 oPeninG the CanoPy ............28 aPRiRe la CaPottina ............28 CyBex tRavel-SyStem ............28 CyBex tRavel-SyStem ............28 demountinG ................. 28 SmontaGGio ................. 28 PRoduCt CaRe ..............30 manutenZione ..............
  • Seite 9: Verwendung Im Fahrzeug

    VERWENDUNG IM FAHRZEUG WARNUNG! die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird! HINWEIS! der großvolumige front-airbag entfaltet sich explosionsartig und kann ihr kind schwer verletzen oder sogar töten. WARNUNG! verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein frontairbag aktiviert ist. dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
  • Seite 10: La Posizione Migliore All'interno Dell'auto

    ATTENZIoNE! non utilizzare CyBex aton WARNING! do not use the aton in front seats sui sedili anteriori di veicoli dotati di airbag non equipped with activated front-airbag. this does not disinseribile.
  • Seite 11: Einstellen Des Tragebügels

    Zum hineinlegen ihres Babys. Zum sicheren Stand auf einer ebenen fläche außerhalb des fahrzeugs. HINWEIS! Bei verwendung der aton Base oder aton Base-fix in Kombination mit ATON ändert sich die fahrzeugposition des tragebügels von auf B. WARNUNG! um zu verhindern, dass der Sitz während des tragens kippt, überprüfen Sie, ob der...
  • Seite 12: Carrying Handle Adjustment

    Posizione di seduta in sicurezza al di fuori dell’auto. NoTE! when using aton in combination with aton NoTA BENE! Quando aton viene utilizzato in Base or ATON Base-fix the driving-position of the handle combinazione con la BaSe, aton Base oppure aton changes from to B.
  • Seite 13: Anpassen Der Schultergurte

    ANPASSEN DER SCHULTERGURTE HINWEIS! nur richtig angepasste Schultergurte geben ihrem Baby in der Babyschale optimalen halt. • ab ca. 3 monaten sollte die herausnehmbare einlage in der Schale entfernt werden, um ausreichend Platz für ihr kind zu schaffen (lesen Sie dazu Seite 25). •...
  • Seite 14: Adjusting The Shoulder Belts

    ADjUSTING THE SHoULDER BELTS REGoLAZIoNE DELLE CINGHIE PER LE SPALLE NoTE! only if the shoulder belts are adjusted correctly NoTA BENE! la sicurezza ottimale si ottiene soltanto se optimum security can be provided. le cinghie per le spalle sono regolate in modo corretto. •...
  • Seite 15: Sicherheit Für Ihr Baby

    SICHERHEIT FüR IHR BABY HINWEIS! Schnallen Sie ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie ihr Baby niemals aus den augen, wenn Sie es auf erhöhten flächen abstellen. (z.B. wickelkommode, tisch, Bank, Sessel...) WARNUNG! die kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf.
  • Seite 16: Safety For Your Baby

    NoTE! always secure the baby in the child seat and NoTA BENE! allacciare sempre il bambino quando never leave your child unattended when putting the aton all’interno del seggiolino e non lasciarlo mai per alcun on elevated surfaces (e.g. diaper changing motivo incustodito quando l’ATON è...
  • Seite 17: Anschnallen Des Babys

    ANSCHNALLEN DES BABYS HINWEIS! Sorgen Sie dafür, dass die Schale frei von Spielsachen und harten objekten ist. • Gurtschloss öffnen. • lockern Sie die Schultergurte c, indem Sie auf die verstelltaste am Zentralversteller drücken und gleichzeitig beide Schultergurte nach oben ziehen. Bitte ziehen Sie immer an den Schlosszungen nicht an den Gurtpolstern d.
  • Seite 18: Securing The Baby

    SECURING THE BABY ALLACCIARE IL BAMBINo NoTE! Please remove all toys and other hard objects NoTA BENE! Rimuovere dal sedile eventuali giocattoli e from the car seat. qualsiasi oggetto rigido. • open the buckle e. • Aprire la fibbia e. •...
  • Seite 19: Sicherheit Beim Einbau Ins Fahrzeug

    SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG achten Sie zum Schutz aller fahrzeuginsassen stets darauf, dass ... • die umklappbaren Rückenlehnen der fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befi nden • bei einbau der Babyschale auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht WARNUNG! verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein frontairbag aktiviert ist.
  • Seite 20: Safety In The Car

    • verificare che tutti gli schienali reclinabili siano ben position fissati nella posizione eretta • when installing the aton on the front passenger seat, • nel caso l‘aton sia installato sul sedile passeggero adjust the car seat in rearmost position anteriore, verificare che esso si trovi nella posizione più...
  • Seite 21: Der Einbau Ins Fahrzeug

    • Stellen Sie die Babyschale entgegen der fahrtrichtung auf den fahrzeugsitz. (die füße des kindes zeigen in Richtung fahrzeugsitzlehne.) • der CyBex aton ist auf allen Plätzen mit dreipunkt- automatikgurt verwendbar. wir empfehlen generell, den Sitz hinten im fahrzeug zu verwenden. vorne ist ihr kind bei einem unfall in den meisten fällen höheren...
  • Seite 22: Installing The Seat

    (i piedi del bambino verso lo schienale backrest of the car seat). del sedile) • CyBex aton can be used on all seats with a three- • CyBex aton può essere utilizzato in tutti i sedili point automatic retractor belt. we generally recommend con cinture di sicurezza automatiche a tre punti.
  • Seite 23: Ausbau Aus Dem Fahrzeug

    • legen Sie den Beckengurt in die blauen Gurtführungen an beiden Seiten des Babyschalen- Randes ein. • Straffen Sie den Beckengurt k, indem Sie am dia- gonalgurt in fahrtrichtung ziehen. • Ziehen Sie den diagonalgurt hinter das kopfende der Babyschale. HINWEIS! fahrzeuggurt dabei nicht verdrehen.
  • Seite 24: Removing The Car Seat

    CYBEX ATON, making it difficult to install dell’aton. Ciò compromette un’installazione the aton securely. if this is the case please choose corretta del seggiolino.
  • Seite 25: So Ist Ihr Baby Richtig Gesichert

    • die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein front-airbag auf die Babyschale einwirken kann • der aton mit einem 3-Punkt-Gurt befestigt ist • der Beckengurt durch die beiden blauen Gurtführungen am Rand der Babyschale verläuft •...
  • Seite 26: Securing Your Child Correctly

    • if the car seat is installed in front, that the front airbag is • che, nel caso il seggiolino CyBex aton sia collocato deactivated sul sedile anteriore, l’airbag frontale sia disattivato •...
  • Seite 27: Entfernen Der Herausnehmbaren Einlage

    • das auto-Gurtschloss nicht in die blaue Gurtführung reicht • der autogurt straff und nicht verdreht ist • die Babyschale waagrecht im fahrzeug steht (markierung) HINWEIS! die Babyschale darf ausschließlich auf einem nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden, der mit einem dreipunkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist, welcher nach eCe R16 zugelassen ist.
  • Seite 28: Removing The Insert

    • that the car belt is tight and not twisted • che la cintura dell’auto sia ben tesa e non attorcigliata • that the aton is vertically installed on the car seat (see • che l’aton sia installato in posizione verticale sul sedile marking) dell’auto (vedi contrassegno)
  • Seite 29: Öffnen Des Sonnenverdeckes

    Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung ihres kinder- wagens! Zur montage setzen Sie die Babyschale mit dem kopfende in fahrtrichtung auf die adapter des ausgeklappten CyBex Buggy, so dass die Babyschale beidseitig hörbar einrastet. kontrollieren Sie immer, ob die Babyschale fest mit dem Buggy verbunden ist.
  • Seite 30 Per fissare il CYBEX ATON disporlo in posizione contraria in order to attach the CyBex aton please place it al senso di marcia sugli adattatori del passeggino against driving direction on the adapters of the CyBex CYBEX.
  • Seite 31: Verhalten Nach Einem Unfall

    • die Babyschale muss z.B. nach einem Sturz unbedingt vom hersteller überprüft werden. HINWEIS! es ist ratsam, bereits beim kauf eines CyBex aton einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der CyBex aton weiter benutzt werden kann, auch während des waschens und trocknens des Bezuges.
  • Seite 32: Product Care

    • il seggiolino dovrà essere inviato al produttore per un controllo in caso di caduta o altri eventi similari. NoTE! when you buy a CyBex aton it is recommended NoTA BENE! Consigliamo sempre l’acquisto di un to buy a second seat cover. this allows you to clean and secondo rivestimento per CyBex aton.
  • Seite 33: Reinigung

    REINIGUNG es ist darauf zu achten, dass nur ein original CyBex aton Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der funktion ist. ersatzbezüge erhalten Sie im fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten verwendung waschen. der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden.
  • Seite 34 CLEANING PULIZIA it is important to use only an original CyBex aton seat il rivestimento è una parte importante per il cover since the cover is an essential part of the function. funzionamento del seggiolino ed è indispensabile you may obtain spare covers at your retailer.
  • Seite 35: Entfernen Des Bezuges

    • Ziehen Sie das Gurtschloss e aus dem Bezug. • nun können Sie den Bezug abnehmen. WARNUNG! der kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. HINWEIS! es dürfen nur CyBex aton original Bezüge verwendet werden. ANBRINGEN DES BEZUGES führen Sie die zuvor beschriebenen handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
  • Seite 36: Removing The Cover

    WARNING! the child seat must never be used ATTENZIoNE! il seggiolino di sicurezza non deve without the cover. essere mai utilizzato senza l’apposito rivestimento. NoTE! use CyBex aton covers only! NoTA BENE! utilizzare solo ed esclusivamente rivestimenti CyBex aton originali! ATTACHING THE SEAT CoVERS...
  • Seite 37: Produktlebensdauer

    PRoDUKTLEBENSDAUER durch den langsamen verschleiß des kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (uv), können sich die eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. da in fahrzeugen sehr große temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten: • wenn das fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss die Babyschale aus dem fahrzeug entfernt oder mit einem hellen tuch abgedeckt werden.
  • Seite 38: Durability Of Product

    DURABILITY oF PRoDUCT DUREVoLEZZA PRoDoTTo Since plastic materials wear out over time, e.g. from Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad exposure to direct sunlight, the product characteristics usurarsi, per esempio per esposizione eccessiva alla luce may vary slightly. del sole, le caratteristiche del prodotto possono nel tempo subire leggere variazioni.
  • Seite 39: Abfalltrennung

    • Seriennummer (siehe aufkleber). • marke und typ des autos und die Position des Sitzes, auf dem die Babyschale benutzt wird. • Gewicht (alter, Größe) des kindes. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter WWW.CYBEX-oNLINE.CoM...
  • Seite 40: Smaltimento

    • weight (age, size) of child. • Peso (età, statura) del bambino. for further information about our products please visit Per ulteriori informazioni sul prodotto vi invitiamo a WWW.CYBEX-oNLINE.CoM WWW.CYBEX-oNLINE.CoM visitare il nostro sito:...
  • Seite 41: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem land, in dem dieses Produkt erstmalig über den einzelhandel an einen verbraucher verkauft wurde. die Garantie deckt sämtliche herstellungs- und materialfehler ab, die im Zeitpunkt des kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem erstverkauf dieses Produkts über den einzelhandel an einen verbraucher in erscheinung getreten sind (herstellergarantie).
  • Seite 42 WARRANTY GARANZIA the following warranty applies solely in the country where la seguente garanzia vale unicamente nella nazione this product was initially sold by a retailer to a customer. in cui il prodotto è stato originariamente venduto da the warranty covers all manufacturing and material un rivenditore al consumatore.
  • Seite 43 Schäden vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den händler, der es erstmalig verkauft hat, zurückgegeben werden. im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer kontaktaufnahme mit dem händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung.
  • Seite 44 CoNTACT CyBex Gmbh Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel.: +49 921 78 511-0, fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 45: Goedkeuring

    AToN BASIC Homologation CHER CLIENT CyBex aton - siège auto pour merci beaucoup d‘avoir choisi le CyBex aton. lors enfant - eCe R44/04 groupe 0+ du développement du CyBex aton, nous nous Âge: à d‘environ 18 mois; Poids: sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la facilité...
  • Seite 46: Geachte Klant

    GEACHTE KLANT! DRoDZY KLIENCI! wij danken u voor het aankopen van de CyBex aton. Bardzo dziękujemy za zakup dziecięcego fotelika samochodowego CYBEX ATON. Możemy Państwa wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CyBex zapewnić, że opracowując fotelik CYBEX ATON, aton veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid najwięcej uwagi poświęciliśmy bezpieczeństwu, wygodzie...
  • Seite 47 SéCuRiSeR Son enfant CoRReCtement ..... 63 inStalleR le SièGe auto CoRReCtement ....63 ÔteR le RéduCteuR ............65 ouvRiR le CanoPy ...............67 CyBex tRavel-SyStème .............67 démontaGe ................67 entRetien du SièGe auto ..........69 en CaS d‘aCCident ............. 69 nettoyaGe ................71 ÔteR la houSSe ..............
  • Seite 48: Inhaltsverzeichnis

    ......66 ZDEjMOWANIE WKłADKI DLA NIEMOWLęCIA ....66 de kaP oPenen ..............68 otwieRanie Budki ............... 68 CyBex ReiSSySteem ............68 SYSTEM PODRóżNY CYBEX ..........68 afnemen ................68 DEMONTAż ................68 PRoduktveRZoRGinG ............70 konSeRwaCJa ..............70 in Geval van een onGeval ..........
  • Seite 49: La Meilleure Position Dans La Voiture

    ATTENTIoN! les airbags frontaux situés à l‘avant du véhicule peuvent causés de sérieuses blessures et causer la mort en cas d‘explosion. AVERTISSEMENT! ne pas utiliser l‘aton à l‘avant de voiture équipée d‘air bag automatique. Ceci ne s‘applique pas pour les voitures équipées d‘air bag latéraux.
  • Seite 50: De Beste Plaats In De Auto

    Może spowodować urazy, a nawet śmierć dziecka. WAARSCHUWING! Gebruik de aton niet op een Ostrzeżenie! nie montuj fotelika aton na autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. dit przednim fotelu samochodowym z włączoną...
  • Seite 51: Ajuster La Poignée

    Position pour insérer l‘enfant dans le siège. Position de sécurité assise en dehors du véhicule. REMARQUE! lorsque l‘aton est utilisé avec la Base ATON ou la Base-fix ATON, la position de la poignée change de à B. AVERTISSEMENT! de façon à éviter un balancement en portant le siège, s‘assurer que la...
  • Seite 52: Aanpassing Van De Draagarm

    Zablokowana pozycja do siedzenia poza samochodem. oPGELET! wanneer u de aton in combinatie met de UWAGA! kiedy fotelik aton zamontowany jest na bazie ATON Base of ATON Base-fix gebruikt, verandert de Aton Base lub Aton Base-fix, wtedy położenie uchwytu positie van het handvat van naar B.
  • Seite 53 AjUSTER LES SANGLES DES ÉPAULES ATTENTIoN! un maximum de maintien peut être assuré si les sangles des épaules sont correctement ajustées. • lorsque le bébé a approximativemet 3 mois, le réducteur peut être ôté afin de libérer davantage d‘espace à l‘enfant (page 65). •...
  • Seite 54: De Schoudergordels Aanpassen

    DE SCHoUDERGoRDELS AANPASSEN DoPASoWANIE SZELEK NARAMIENNYCH oPMERKING! de optimale veiligheid wordt alleen UWAGA! Maksymalne bezpieczeństwo jest zapewnione verkregen als de schoudergordels korrekt aangepast tylko wtedy, jeśli szelki naramienne są prawidłowo zijn. dopasowane. • wanneer de baby ongeveer 3 maanden oud is, kan het •...
  • Seite 55: Sécurité Pour Votre Bébé

    SÉCURITÉ PoUR VoTRE BÉBÉ ATTENTIoN! toujours sécuriser son enfant et ne jamais le laisser sans surveillance même attaché si l‘aton est posé en hauteur (table à langer, table, banc...). AVERTISSEMENT! il est dangereux de poser ce siège auto en hauteur.
  • Seite 56: Veiligheid Voor Uw Baby

    UWAGA! Dziecko siedzące w foteliku zawsze powinno en laat uw kind nooit alleen wanneer de aton op być zapięte szelkami. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez een verhoogd oppervlak staat (bv. een luiertafel, tafel, opieki, gdy fotelik postawiony jest na podwyższeniu (np.
  • Seite 57: Sécuriser L'enfant

    SÉCURISER L‘ENFANT ATTENTIoN! merci de retirer tous les jouets et objets durs du siège auto. • ouvrir la boucle e. • Pour relâcher, tirer vers le haut les sangles des épaules simultanément et presser le bouton d‘ajustement central g. merci de toujours tirer sur les sangles t et non sur les coussinets d.
  • Seite 58: De Baby Vastmaken

    DE BABY VASTMAKEN ZABEZPIECZANIE DZIECKA oPGELET! Gelieve alle speelgoed en andere harde UWAGA! Należy zdjąć wszystkie zabawki i twarde objekten van de autozetel te verwijderen. przedmioty z fotela samochodowego. • open de gesp e. • Otwórz główną klamrę e. • om de schoudergordels los te maken, dient u eraan •...
  • Seite 59: Sécurité Dans La Voiture

    ... • les dossiers inclinables dans la voiture soient relevés dans leur position initiale droite • en installant l‘aton sur le siège avant du véhicule, positionner le siège en position la plus reculée possible AVERTISSEMENT! ne jamais utiliser l‘aton sur les véhicules équipés d‘airbag frontaux, ceci ne...
  • Seite 60: Veiligheid In De Auto

    • oparcia foteli samochodowych są zablokowane w is en vergrendeld pozycji pionowej • Bij installatie van de aton3 op de bijrijdersstoel, plaats • przy montażu fotelika ATON na przednim fotelu de stoel in de meest achterwaartse positie. samochodowym fotel ten jest maksymalnie odsunięty do tyłu Ostrzeżenie! nigdy nie montuj fotelika aton...
  • Seite 61: Installer Le Siège

    • Placer le siège dos à la route (les pieds du bébé pointent le dossier de la banquette). • CyBex aton peut être utilisé dans tous les véhicules équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de rétractation automatique 3 points. a l‘avant du véhicule votre enfant est exposé...
  • Seite 62: Het Zitje Installeren

    • Fotelik CYBEX ATON może być montowany na • de CyBex aton kan gebruikt worden op alle wszystkich fotelach samochodowych wyposażonych w autozetels die voorzien zijn van een automatische 3-punktowe pasy bezwładnościowe.
  • Seite 63: Ôter Le Siège Auto

    AVERTISSEMENT! dans certains cas, la boucle du siège auto peut être trop haute et la ceinture pas suffi samment rétractée empêchant ainsi la bonne installation du CyBex aton. Si c‘est le cas, choisir une autre place dans la voiture. ÔTER LE SIèGE AUTo •...
  • Seite 64: Het Autozitje Verwijderen

    CyBex aton reiken, długa i dosięgać prowadnic w foteliku CYBEX ATON waardoor het moeilijk wordt om de aton veilig vast uniemożliwiając bezpieczny montaż fotelika. W te zetten. Gelieve een andere positie in de auto te takim przypadku należy zmienić...
  • Seite 65: Sécuriser Un Enfant Correctement

    INSTALLER LE SIèGE AUTo CoRRECTEMENT Pour la sécurité de son enfant, s‘assurer que ... • que l‘aton est positionné dos à la route (les pieds de l‘enfant pointent en direction du dossier du siège de la voiture) •...
  • Seite 66: Uw Kind Korrekt Vastmaken

    … Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka upewnij się, czy … • dat de aton tegen de rijrichting in geplaatst is. (de • fotelik ATON zamontowany jest tyłem do kierunku voeten van de baby wijzen in de richting van de jazdy (nóżki dziecka skierowane są...
  • Seite 67: Ôter Le Réducteur

    • que la ceinture est serrer et pas enroulée (tortillée) • que l‘aton est installé verticalement (voir marquage) ATTENTIoN! le CyBex aton est exclusivement conçu pour les sièges face à la route, équipés de ceintures avec un syteme 3 points répondant à...
  • Seite 68: Het Inlegkussen Verwijderen

    • dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is • pas samochodowy jest dobrze napięty i nieposkręcany • dat de aton verticaal op de autozetel geïnstalleerd is • fotelik aton jest zamontowany pionowo (patrz znak (zie markering) bezpieczeństwa)
  • Seite 69: Ouverture Du Canopy

    CYBEX TRAVEL-SYSTèME merci de suivre le manuel d‘instructions fournit avec votre poussette. Pour attacher le CyBex aton merci de le placer dos à la route sur les adaptateurs de la poussette CyBex. CLICK entendre un qui justifi e le bon verrouillage du siège auto sur les adaptateurs de la poussette.
  • Seite 70: De Kap Openen

    Należy stosować się do instrukcji użytkowania wózka. te lezen. Aby zamontować fotelik CYBEX ATON, umieść go na om de CyBex aton vast te maken, dient u hem tegen adapterach na wózku CyBex w kierunku przeciwnym do de rijrichting in, op de adaptor van ce CyBex buggy kierunku jazdy.
  • Seite 71: Entretien Du Produit

    • le siège auto doit être examiné par le constructeur en cas de chute ou d‘accident. ATTENTIoN! lorsque vous achetez le CyBex aton, nous vous recommandons d‘acheter une seconde housse de siège afin d‘avoir un change lorsque vous en nettoyez une.
  • Seite 72: Produktverzorging

    CyBex aton koopt, is het UWAGA! Przy zakupie fotelika CYBEX ATON zaleca się aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo kan u również...
  • Seite 73 NETToYAGE il est important d‘utiliser uniquement les housses originales du CyBex aton, partie intégrante des fonctions du siège. vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. ATTENTIoN! veuille laver la housse avant de l‘utiliser pour la première fois. les housses sont lavables en machine à...
  • Seite 74: Reinigen

    REINIGING CZYSZCZENIE het is belangrijk enkel een origineel CyBex aton Należy używać tylko oryginalnej tapicerki fotelika bekleding te gebruiken aangezien deze bekleding een CYBEX ATON, ponieważ jest ona niezbędna do jego essentiëel onderdeel van het zitje is. u kan reserve- sprawnego funkcjonowania.
  • Seite 75: Retrait De La Housse

    • maintenant retirer la housse AVERTISSEMENT! le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse. ATTENTIoN! utiliser uniquement les housses du CyBex aton! ATTACHER LES HoUSSES DU SIèGE de façon à remettre les housses sur le siège, inverser cette procédure comme indiqué...
  • Seite 76: Verwijderen Van De Hoes

    • nu kan u de onderdelen van de bekleding verwijderen. WAARSCHUWING! het kinderveiligheidzitje mag Ostrzeżenie! Fotelika nie wolno używać bez nooit zonder bekleding gebruikt worden. tapicerki. oPGELET! Gebruik alleen de CyBex aton bekleding! UWAGA! używaj tylko oryginalnej tapicerki CYBEX aton! DE BEKLEDING VAN HET ZITjE VASTMAKEN zakłaDanie taPicerki doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het Aby założyć...
  • Seite 77: Durée De Vie Du Produit

    DURÉE DE VIE DU PRoDUIT Comme les parties plastiques varient légèrement avec le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer. Comme le siège auto peut être exposé à des différences de température, et d‘autres désagrément, merci de suivre les instructions ci-dessous.
  • Seite 78: Duurzaamheid Van Het Produkt

    DUURZAAMHEID VAN HET PRoDUKT trwałOść PrODuktu aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd W związku z tym, że plastikowe części z czasem się slijtage kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan zużywają, np. z powodu ekspozycji na słońce, cechy direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt produktu mogą...
  • Seite 79: Information Produit

    • numéro de série (voir autocollant). • marque, type et nom du véhicule ainsi que la position dans l‘habitacle où est installé le siège auto habituellement. • Poids (age, taille) de l‘enfant. Pour plus d‘information sur nos produits, merci de visiter WWW.CYBEX-oNLINE.CoM.
  • Seite 80: Verwijdering

    • Gewicht (leeftijd, Grootte) van uw kind. • waga, wiek, wzrost dziecka. voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te Aby uzyskać więcej informacji o produkcie prosimy surfen naar WWW.CYBEX-oNLINE.CoM. odwiedzić stronę internetową WWW.CYBEX-oNLINE.CoM.
  • Seite 81 GARANTIE les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. la garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant).
  • Seite 82: Garantie

    GARANTIE GWARANCjA deze garantie is alleen van toepassing in het land van Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany consument. de garantie dekt alle productie en matreriaal klientowi przez sklep detaliczny.
  • Seite 83 Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être retourné complet et propre. avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur.
  • Seite 84 Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową konsumencką. CoNTACT CyBex Gmbh Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel.: +49 921 78 511-0, fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 85: Jóváhagyás

    CyBex aton - gyermek ülés köszönjük, hogy megvásárolta CyBex aton eCe R44/04 0+ termékünket! Biztosítjuk, hogy a CyBex aton kor: - ca. 18 hónapos kifejlesztésénél a biztonságot, kényelmet és a kategória 13kg-ig felhasználó barát kezelést helyeztük előtérbe. A termék AjáNLoTT:...
  • Seite 86: Vážený Zákazník

    Vážený zákazník! Srdečné díky, že jste zvolili CYBEX ATON. ujištujeme Veľmi ďakujeme za zakúpenie produktu CYBEX ATON. Vás, že při vývoji sedačky CYBEX ATON stála v popředí uisťujeme Vás, že pri vyvíjaní produktu CYBEX bezpečnost, komfort a jednoduchá obsluha sedačky.
  • Seite 87 ÜléS eltávolítáSa ............101 A gYERMEK MEgFELELő VéDELME ......... 103 a GyeRmekÜléS helyeS ÖSSZeSZeReléSe ....103 SZűKíTőBETéT ELTáVOLíTáSA ......... 105 kuPola nyitáSa ..............107 CyBex tRavel-SyStem .............107 SZétSZeReléS ..............107 teRmék GondoZáS ............109 BaleSet eSetén ..............109 tiSZtítáS ................111 huZat eltávolítáSa ............113 aZ ÜléS huZat RÖGZítéSe ..........113...
  • Seite 88 SPRáVNE INšTALOVANIE DETSKEj SEDAčKY ....104 VYjMuTí ZMENšOVACí VLOžKY SEDáTKA ....... 106 VYBRATIE VLOžKY ............... 106 OTEVřENí OChRANNé SLuNEčNí STříšKY ....108 ROZLOžENIE STRIEšKY ............. 108 CyBex univeRSální moBilní SyStém ......108 CeStovné SyStém CyBex ..........108 DEMONTáž ................108 DEMONTáž ................108 OšETřENí ................110 STAROSTLIVOSť...
  • Seite 89: A Legjobb Pozíció A Kocsiban

    FIGYELEM! A nagy terjedelmű első légzsákok nagy erővel csapódhatnak ki. Ez a gyermek sérülését vagy halálát is okozhatja. FIGYELMEZTETÉS! ne használja az aton-t az első üléseken bekapcsolt légzsákkal! Ez nem vonatkozik az ún. oldalsó-légzsákokra. FIGYELEM! ha a gyermekülés nem stabil vagy túl meredeken helyezkedik el, használhat törölközőt vagy...
  • Seite 90: Použití Ve Vozidle

    VARoVáNí! Nepoužívejte dětskou sedačku na VARoVANIE! Nepoužívajte detskú sedačku sedadle, kde je aktivován čelní airbag. Toto neplatí ATON na predné sedadlo s aktivovaným predným pro boční airbagy! airbagom. Toto neplatí pre takzvané bočné airbagy. uPOzOrnění! Pokud dětská sedačka neleží na sedadle PoZoR! Ak detská...
  • Seite 91: Hordozókar Beállítása

    3 különféle pozícióba állítható: hordozó/Vezető-Pozíció a gyermek behelyezése az ülésbe Biztonságos ülő pozíció az autón kívül FIGYELEM! ha az aton-t az aton Base vagy aton Base-fix termékkel együtt használja, a fogantyú pozíciója A-ból B-be változik. FIGYELMEZTETÉS! ahhoz, hogy az ülés nem kívánt billegését hordozás közben elkerüljük,...
  • Seite 92: Nastavení Rukojeti

    Bezpečné sediaci poloha mimo auta vozidlo. uPOzOrnění! Při použití v kombinaci s ATON Base PoZoR! Pri použití v kombinácii s ATON Base alebo nebo ATON Base-fixISOFIX se při jízdě mění poloha ATON Base-fix jazdná poloha rukoväte sa mení z do B.
  • Seite 93: Vállvédelem Beállítása

    VáLLVéDő öV BeáLLítása FIGYELEM! optimális védelem csakis akkor lehetséges, ha a vállvédő öv megfelelően van beállítva. • ha a gyermek kb. 3 hónapos, az szűkítőbetétet el lehet távolítani, hogy nagyobb helye legyen a gyermeknek (lásd 105-ik oldal) • A vállvédő öv magassságát olyan módon kell állítani, hogy az övet át kell futtatni az öv-lyuk részen, közvetlenül a gyermek válla felett.
  • Seite 94: Nastavení Ramenního Pásu

    NASTAVENí RAMENNíHo PáSU nastaVenia ramenných PásOV uPOzOrnění! Poze správně nastavený ramenní pás PoZoR! Iba v prípade, že sú bezpečnostné pásy zajistí dítěti optimální držení. správne nastavené, optimálnu bezpečnosť môže byť poskytnutá. • K zajištění dostatečného prostoru pro dítě je třeba od 3. •...
  • Seite 95: Gyermeke Biztonsága

    GYERMEKE BIZToNSáGA ÉRDEKÉBEN FIGYELEM! mindig biztosítsa a gyermeket az ülésben, és soha ne hagyja felügyelet nélkül, amikor az aton-t megemelt felületre helyezi (pl. pelenkázó aszalra, asztalra, padra, stb). FIGYELMEZTETÉS! Az ATON műanyag részei felmelegedhetnek a napon. a gyermek ezáltal megéghet. óvja gyermekét és az ülést az intenzív napsugárzástól (pl.
  • Seite 96: Bezpečnost Vašeho Dítěte

    Také v případě, nikdy ho nenechávajte bez dozoru pri pokladaní sedačky že sedačka stojí na vyvýšeném místě (např. na ATON na zvýšené plochy (napr. prebaľovací pult, stôl, přebalovacím stole, lavici, židli nebo stole). lavice ...). VARoVáNí! Díly sedačky vyrobené z umělé hmoty VARoVANIE! Plastové...
  • Seite 97: A Gyermek Biztonsága

    A GYERMEK BIZToNSáGA FIGYELEM! távolítson el minden játékot és egyéb kemény tárgyat az ülésből. • niyssa ki a csatot e. • A meglazításhoz húzza felfelé a vállvédő öveket mialatt megnyomja a központi szabályozó gombot és húzza fel a vállvédő öveket c. Mindig húzza meg az övnyelveket és ne az vállvédő...
  • Seite 98: Připoutání Dítěte

    PřiPOutání Dítěte zaBezPečenie Dieťaťa uPOzOrnění! Postarejte se o odstranění všech hraček PoZoR! Prosím odstráňte všetky hračky a ostatné pevné a pevných předmětů ze sedačky! predmety z autosedačky. • Otevření uzávěru bezpečnostního pásu e. • Rozopnite sponu e. • uvolněte ramenní pásy stlačením nastavitelného •...
  • Seite 99: Biztonság Az Autóban

    ... • az összecsukható háttámla az autóban függőleges pozícióban rögzítve van • amikor az ATON-t rögzítjük a vezető melletti első ülésre, az autós ülést a leghátsó pozícióba kell állítani FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja az ATON-t olyan ülésnél, amely elülső légzsákkal van felszerelve.
  • Seite 100: Bezpečnost Upevnění Ve Vozidle

    • skladacie chrbtovej opierky v aute sú zamknuté vo vzpriamenej polohe • při upevnění sedačky na sedadle spolujezdce • Ak inštalujete sedačku ATON na predné sedadlo pre • zkontrolujte, zda je toto sedadlo nastaveno na nejzazší spolujazdca, nástavce autosedačku do najzadnejšej pozici.
  • Seite 101: Az Ülés Összeszerelése

    • helyezze be a gyermekülést a menetiránnyal szemben, az ülésre. (a gyermek lába az autós ülés háttámlája felé nézzen.) • CyBex aton minden olyan ülés esetén használható, amely 3 pontos automata biztonsági övvel van felszerelve. általánosságban azt ajánljuk, hogy lehetőleg a jármű hátulsó ülésére helyezzék a gyermekülést.
  • Seite 102: Zabudování Ve Vozidle

    • Dětská sedačka CYBEX ATON je svým tříbodovým automatickým bezpečnostním pásem použitelná na • CYBEX ATON možné používať na všechy sedačky s všech sedadlech vozidla. Naše firma všeobecně trojbodovým automaticky navíjacím pásom. Všeobecne doporučuje upevnění sedačky na zadních sedadlech odporúčame používať...
  • Seite 103: Az Ülés Eltávolítása

    átvezetni a behajtott oldalvédő elem alatt. FIGYELMEZTETÉS! Előfordulhat, hogy az autó biztonsági övének csatja túl hosszú és eléri a CyBex aton övnyílását, ez megnehezíti az aton biztonságos beszerelését. ha ez a helyzet, válasszon az autóban más pozíciót. AZ üLÉS ELTáVoLíTáSA •...
  • Seite 104: Vymontování Z Vozidla

    Z tohoto důvodu nelze dosahovať do pásových štrbín sedačky CYBEX potom dětskou sedačku pevně upoutat. V tomto ATON, to môže sťažiť pevné inštalovanie sedačky případě zvolte raději jiné sedadlo ve vozidle pro ATON. V tomto prípade prosím vyberte ďalšie upevnění...
  • Seite 105: A Gyermek Megfelelő Védelme

    BEHELYEZVE Gyermeke biztonsága érdekében bizonyosodjon meg arról, hogy … • az aton a menetiránnyal szemben van behelyezve. (a gyermek lába az autós ülés háttámlája felé mutat) • ha az ülés előre van behelyezve, az első légzsák nem éri el a CyBex aton-t •...
  • Seite 106: Takto Je Vaše Dítě Zabezpečeno

    V zájmu bezpečnosti dítěte přezkoušejte zda … Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa sa prosím uistite, ... • dětská sedačku proti směru jízdy (nohy dítěte směřují k • že je ATON umiestnený proti smeru jazdy (chodidlá opěrné části sedadla) dieťaťa smerujú v smere chrbtovej opierky autosedačky)
  • Seite 107: Szűkítőbetét Eltávolítása

    • az autós csat nem éri el mindvégig a kék övnyílást • a biztonsági üv feszes és nincs megtekeredve • az ATON függőlegesen be van szerelve az autós ülésbe (lásd jelzés) FIGYELEM! a CyBex aton kizárólag menetiránnyal azonosan beszerelt autós ülésekhez készült, amelyek 3-pontos biztonsági övrendszerrel vannak felszerelve az...
  • Seite 108: Vyjmutí Zmenšovací Vložky Sedátka

    • bezpečnostní pás vozidla je napnutý a není přetočený • že pás auta je napnutý a neprekrútené • dětská sedačka stojí ve vozidle vodorovně (označení) • že ATON je zvisle inštalovaný na autosedačke (viď značenie) uPOzOrnění! Dětská sedačka smí být upevněna pouze Pozor! CYBEX ATON je výhradne vyrobený...
  • Seite 109: Kupola Nyitása

    és húzza át a tetőhuzatot a hordozó hátsó részére. CYBEX TRAVEL-SYSTEM kérem kövesse a babakocsija használati utasítását. a CyBex aton rögzítéséhez helyezze be az aton-t a menetiránnyal szemben CyBex babkocsi adaptereken. hallani fog egy klikk-et, amikor a gyerekülés rögzül az adapterekhez.
  • Seite 110: Otevření Ochranné Sluneční Stříšky

    Prosím nasledujte návod na použitie dodávaný s Vaším kočíkom. Při montáži položte skořepinu vrchním koncem ve směru Pre pripojenie kočíka CYBEX ATON prosím umiestnite jízdy na adapter rozloženého CYBEX Buggy, až uslyšíte ho proti smeru jazdy na adaptéry golfek CyBex.
  • Seite 111: Termék Gondozás

    • a biztonsági gyermekülést a gyártónak mindig meg kell vizsgálnia, ha azt leejtették, illetve ehhez hasonló szituációkban. FIGYELEM! ha CyBex aton-t vásárol, ajánlatos egy második huzatot is vásárolni. így miközben tisztítja és szárítja, zavartalanul használhatja az ülést a másik huzattal.
  • Seite 112: Ošetření

    Doporučujeme zároveň při zakoupení PoZoR! Pri kúpe sedačky CYBEX ATON sa odporúča dětské sedačky CYBEX ATON koupit náhradní potah,aby zakúpiť druhý sedačková poťah. Toto umožňuje čistenie a mohla být sedačka používána i v době, kdy je původní...
  • Seite 113: Tisztítás

    TISZTíTáS fontos, hogy eredeti CyBex aton huzatot használjon, mert a funkció fontos része a huzat is. igényelhet pót- huzatot is kereskedőjétől. UTASíTáS! Kérjük, a huzatot az első használat előtt mossa ki. A huzat 30°C-on, kímélő programmal mosható. ha 30°C-nál magasabb hőmérsékleten mossa a huzatot, akkor az kifakulhat.
  • Seite 114: Čištění

    čištění čistenie Dbejte, aby byly používány pouze originální potahy je dôležité používať len originálne poťah CYBEX ATON, CYBEX ATON, jelikož i potah je důležitou funkční pretože je nevyhnutnou časťou správnej funkcie sedačky. součástí. Náhradní potahy obdržíte v odborném Môžete dostať náhradné poťahy u Vášho predajcu.
  • Seite 115: Huzat Eltávolítása

    • most eltávolíthatja a huzat részt. FIGYELEM! a biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül! FIGYELEM! a CyBex aton-t csak huzattal használja! A HUZAT RÖGZíTÉSE ahhoz, hogy a huzatot visszatehesse az ülésre, fordított sorrendben járjon el, mint ahogy a fenntiekben látja.
  • Seite 116: Odstránenie Poťahu

    VARoVANIE! Detská sedačka nikdy nesmie byť případě použít bez potahu. používaná bez poťahu. uPOzOrnění! je povoleno použít pouze originální PoZoR! Používajte iba poťahy CYBEX ATON! CyBex aton potahy. NAVLÉKNUTí PoTAHU PriPOjenie POťahOV seDačky Proveďte v opačném pořadí výše uvedené pokyny k Pre pripevnenie poťahu späť...
  • Seite 117: A Termék Tartóssága

    A TERMÉK TARTóSSáGA Mivel a műanyag alkatrészek idővel elkopnak, pl. a közvetlen napfénytől, a termék tulajdonságok picit elrérőek lehetnek. Mivel a gyermekülés magas hőmérséklet különbségeknek van kitéve, csakúgy, mint előre nem látható erőknek, kéjük, hogy kövesse az alábbi instrukciókat. • ha az autó közvetlen napfénynek van kitéve hosszabb időn keresztül, a gyermekülést ki kell venni a kocsiból vagy le kell takarni valamivel.
  • Seite 118: Životnost Výrobku

    DOBa žiVOtnOsti VýrOBku trVanLiVOsť PrODuktu Z důvodu pomalého opotřebování umělé hmoty, např. Vzhľadom k tomu, že plasty sa opotrebovávajú v vlivem slunečního záření (uV) může dojít k nepatrným priebehu času, napr od vystavovanie priamemu změnám na výrobku. slnečnému žiareniu, vlastnosti produktu sa môžu mierne líšiť.
  • Seite 119: Rendelkezés

    Kérdés esetén elsőként vegye fel a kapcsolatot kereskedőjével. Az alábbi információkat kérjük összegyűjteni: • Sorozat szám (lásd matrica). • márkanév és típus az autónál, valamint a pozíció, ahova általában beszerelik a gyermekülést. • A gyermek súlya életkor, Méret. További információhoz a termékeinkről kérjük látogassa WWW.CYBEX-oNLINE.CoM...
  • Seite 120: Třídění Odpadu

    • značka a typ vozidla a miesto, kde je sedadlo normálne sedačka upevněna. namontované. • Váha, věk, výška dítěte. • hmotnosť, vek, veľkosť dieťaťa. Další informace k našim výrobkům najdete na: Pre viac informácií o našich produktoch, prosím navštívte WWW.CYBEX-oNLINE.CoM WWW.CYBEX-oNLINE.CoM...
  • Seite 121: Szavatosság

    SZAVAToSSáG az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).
  • Seite 122: Podmínky Záruky

    PoDMíNKY ZáRUKY ZáRUKA následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka produkt pôvodne predaný od predajcu zákazníkovi. se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady, které Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné...
  • Seite 123 ki a termék nem rendeltetésszerű használatából, külső befolyásoló tényezők (vízkár, tűzkár, közúti balesetek stb.) hatására keletkező vagy normál kopásból és elhasználódásból eredő károkra. A garancia csak abban az esetben érvényesíthető, ha a terméket a használati útmutatónak megfelelően kezelték és használták, az esetleges javításokat kizárólag az arra jogosult személyek végezték, továbbá...
  • Seite 124 CoNTACT CyBex Gmbh Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel.: +49 921 78 511-0, fax.: +49 921 78 511- 999...