Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

I - Mise En Route; 1-4 Reglages - Monosem CHASSIS TRAINE TOP REPLIABLE 8 RANGS WINGFOLD Bedienungsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

MISE EN ROUTE - START-UP
1-1 PREPARATION DE LA MACHINE
- A la livraison, vérifier que le châssis soit complet.
- Vérifier que le châssis n'a subi aucun dommage en cours de
transport et qu'il ne manque aucune pièce. Seules les réclamations
formulées à réception de la machine pourront être prises en
considération.
- Faire constater d'éventuels dégâts par le transporteur.
- En cas de doute ou de litige, adressez-vous à votre revendeur
- Le châssis ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il
a été conçu.
1-2 MANUTENTION
- Ne manutentionner le châssis qu'à l'aide de la flèche.
- Poser le châssis sur un sol plat.
Au bout de 10h de travail, contrôler et resserrer si
nécessaire les boulons de la flèche (fig. 4). Durant la saison,
contrôler régulièrement l'état de la liaison et le serrage de la
flèche.
1-1 PREPARING THE MACHINE
- When it is delivered, check that the frame is intact.
- Check that the frame has not been damaged during transportation
and that no parts are missing. Only claims made when the machine
is received shall be accepted.
- Note any damage caused by the carrier.
- In case of doubt or dispute, contact your stockist
- The frame must only be used for the purpose it was designed for.
1-2 HANDLING
- Do not handle the frame using only the towbar.
- Place the frame on flat ground.
After 10 hours of work, check and re-tighten the bolts on
the tongue (fig. 4). During the season, regularly check the link
status and tightening of the tongue.
1-1 VORBEREITEN DER MASCHINE
- Bei Anlieferung prüfen, ob der Rahmen vollständig ist.
- Den Rahmen auf eventuelle Transportschäden und fehlende Teile
prüfen. Nur Reklamationen, die bei Anlieferung der Maschine
geäußert werden, können berücksichtigt werden.
- Eventuelle Schäden vom Spediteur feststellen lassen.
- Im Zweifels- oder Streitfall wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler.
- Der Rahmen darf nur bestimmungsgemäß eingesetzt werden.
1-2 TRANSPORTIEREN
- Den Rahmen nur mit dem Ausleger befördern.
- Den Rahmen auf einem ebenen Boden abstellen.
Nach 10 Arbeitstunden, müssen Sie die Bolzen der Deichsel
kontrollieren und anziehen (Abb. 4). Während der Saison, die
Verbindung
und
Den
Überprüfen.
Einschraubenzustand
regelmäßig
1-3 ATTELAGE
- Atteler la flèche au tracteur (fig. 1-2). Brocher (C fig. 1-2) et
goupiller.
- Retirer la béquille (A fig. 1-2). Un support sur la flèche (fig. 1-2)
est prévu pour recevoir la béquille.

1-4 REGLAGES

- Aplomb : réglage à faire au niveau de l'attelage de la flèche (B fig.
3) pour que, semoir posé au sol, les bras de parallélogrammes des
éléments soient horizontaux (fig.3).
1-5 DETELAGE
Sur sol plat, trémies vides.
- Mettre le semoir en position travail.
- Débrancher l'hydraulique.
- Retirer la transmission.
- Fixer la béquille sur la flèche (fig.1-2). Ne pas oublier de brocher
et goupiller.
- A l'aide de la manivelle (A fig. 1), lever la flèche jusqu'à la faire
légèrement décoller du tracteur.
- Dégoupiller et retirer la broche d'attelage (C fig. 1-2).
1-3 HITCHING UP
- Hitch the towbar to the tractor (fig. 1-2). Put in place (C fig. 1-2)
and pin.
- Remove the stand (A fig. 1-2). A support on the towbar (fig.1-2) is
provided for housing the stand.
1-4 SETTINGS
- Plumb: setting to be made at the level of the towbar hitch (B fig.
3) so that, with the planter placed on the ground, the parallelogram
arms of the units are horizontal (fig.3).
1-5 UNHITCHING
On flat ground, with the hoppers empty.
- Put the planter in operating position.
- Disconnect the hydraulic system.
- Remove the transmission.
- Fix the stand onto the towbar (fig. 1-2). Remember to put in place
and pin.
- Using the crank (A fig. 1), raise the towbar until it slightly lifts
off the tractor.
- Unpin and remove the hitch pin (C fig. 1-2).
1-3 ANKUPPELN
- Den Ausleger am Traktor ankuppeln (Abb. 1-2). Mit Dorn und Splint
befestigen (C, Abb. 1-2).
- Die Stütze entfernen (A, Abb. 1-2). Eine Halterung am Ausleger (Abb. 1-
2) ist für die Aufnahme der Stütze vorgesehen.
1-4 EINSTELLUNGEN
- Lotrechte Stellung: Diese Einstellung muss an der Auslegerkupplung (B,
Abb. 3) vorgenommen werden, damit die Parallelogrammarme der Elemente
waagerecht stehen, wenn die Sämaschine auf dem Boden aufliegt (Abb. 3).
1-5 ABKUPPELN
Auf ebenem Boden, mit leeren Behältern.
- Die Sämaschine in Arbeitsposition stellen.
- Den Hydraulikkreis abklemmen.
- Die Kraftübertragung abnehmen.
- Die Stütze am Ausleger befestigen (Abb.1-2). Nicht vergessen, sie mit
Dorn und Splint zu befestigen.
- Mit Hilfe der Kurbel (A, Abb. 1) den Ausleger anheben, bis er sich leicht
vom Traktor abhebt.
- Den Splint entfernen und den Kupplungsbolzen (C Abb. 1-2) herausziehen.
13
.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis