Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Entretien & Maintenance - Monosem CHASSIS TRAINE TOP REPLIABLE 8 RANGS WINGFOLD Bedienungsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ENTRETIEN - MAINTENANCE
3-1 TURBINE
Chaque semaine :
-Graissage du cardan (voir notice jointe avec la transmission).
Chaque saison :
- Contrôler la tension de la courroie d'entraînement :
1 - Démonter la transmission.
2 - Retirer le carter de courroie (A fig. 3).
3 - Desserrer les 4 vis de palier (B fig. 1) sans les démonter.
4 - Ajuster la tension de la courroie à l'aide de la vis de pression
(C fig. 2) (couple de serrage de cette vis : 1.8 daN.m pour poulie 20
et 25 gorges & 0.8 daN.m pour poulie 19 gorges).
5 - Resserrer les 4 vis de palier (B fig. 1).
6 - Remonter le carter de courroie et la transmission.
- Contrôler le bon serrage de la turbine sur ses supports (D fig. 1).
3-1 TURBINE
Every week:
-Grease universal joint (see instructions with
Each season:
- Check drive belt tension:
1 – Dismantle transmission.
2 – Remove belt housing (A fig. 3).
3 – Loosen the 4 bearing screws (B fig. 1) without removing
them.
4 – Adjust belt tension using pressure screw (C fig. 2) (torque for
this screw: 1.8 daN.m for 20 and 25 groove pulley & 0.8 daN.m for
19 groove pulley).
5 – Tighten the 4 bearing screws (B fig. 1).
6 – Remount belt housing and transmission.
- Check grip of turbine on its mounts (D fig. 1).
3-1 TURBINE
Wöchentlich:
- Schmieren der Kardanwelle
(siehe Gebrauchsanweisung der Kraftübertragung)
Jede Saison:
- Die Spannung des Antriebsriemens prüfen:
1. Die Kraftübertragung und das Kraftübertragungsgehäuse abbauen
(Abb. 1, A).
2. Das Riemengehäuse entfernen (Abb. 2, B)
3. Die 4 Lagerschrauben lösen (Abb. 3, C), jedoch nicht entfernen
4. Die Riemenspannung mit Hilfe der Druckschraube justieren (Abb. 4,
D). Das Anziehdrehmoment dieser Schraube beträgt 1,8 daN.m für
eine Scheibe von 20 bzw. 25 Kehlen
5. Die 4 Schrauben wieder festziehen.
6. Das Riemengehäuse, die Turbine, das Kraftübertragungsgehäuse und
die Kraftübertragung in dieser Reihenfolge wieder einbauen.
- Den festen Sitz der Turbine auf ihren Halterungen und den
Verstärkungslaschen prüfen.
3-2 CIRCUIT D'ASPIRATION
Chaque saison :
- Contrôler que tous les tuyaux soient bien serrés sur le collecteur de
turbine ainsi que sur les boîtiers de distribution.
- Contrôler que les tuyaux ne soient pas percés, pincés ou bouché.
RÉGLAGE DU FLUX D'AIR DE TURBINE
La turbine avec fertiliseur est équipée de série d'un système
permettant de régler très facilement le débit d'air à l'entrée de la
turbine.
Le degré d'ouverture de la trappe E (indicateur de 0 à 6), permet de
faire varier le flux d'air.
L'autocollant situé sur la turbine indique le réglage préconisé pour
le type de châssis (pour un châssis trainé repliable 8 rangs :
indicateur 6).
3-2 SUCTION CIRCUIT
Each season:
transmission).
- Check that all hoses grip the turbine collector and distributor
boxes properly.
- Check that hoses are not pierced, pinched or blocked.
3-2 ADJUSTMENT OF TURBINE AIR FLOW
On models with fertilizer the turbine is equipped with lever system
enabling very easy adjustment of air flow at the turbine's inlet.
The more shutter D is opened (indicator 6), the larger the air flow
and inversely if shutter D is closed (indicator 0).
The self sealing situated on the turbine indicates the recommended
adjustment for the type of frame (for an Extend frame: indicator 6).
3-2 ABSAUGKREIS
Jede Saison:
.
- Prüfen, ob alle Schläuche am Turbinenverteiler und an
Verteilergehäusen fest angeschlossen sind (Abb. 5).
- Die Schläuche auf Löcher, Quetschungen oder Verstopfungen prüfen.
- Die Klappen am Rahmen und an den Schubstangen öffnen und prüfen, ob
sich Staub angesammelt hat (für die Schubstangen die Prüfung bei
zusammengeklappter Sämaschine durchführen).
Regelmäßig prüfen, um jede Verstopfungsgefahr des Luftkreislaufes zu
vermeiden.
3-2 EINSTELLEN DES TURBINEN-LUFTSTROMS
Bei Serien mit Düngereinleger ist die Turbine serienmäßig mit einem
Hebelsystem ausgestattet, das eine sehr einfache Einstellung des Luftstroms
am Turbineneingang ermöglicht.
Je weiter man die Klappe D öffnet (Anzeige 6), desto stärker ist der
Luftstrom, und umgekehrt, wenn man die Klappe D schließt (Anzeige 0).
Der Aufkleber auf der Turbine gibt die empfohlene Einstellung für den
Rahmentyp an (für einen Extend-Rahmen: Anzeige 6).
31
.
den

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis