Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

C
8
2013
- Réf. 10640141
HASSIS TRAINE TOP REPLIABLE
RANGS
COMPAGNIE RIBOULEAU
CHASSIS TRAINE TOP REPLIABLE 8 RANGS WINGFOLD
NOTICE
USERS
BEDIENUNGS
D'UTILISATION
MANUAL
ANLEITUNG

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Monosem CHASSIS TRAINE TOP REPLIABLE 8 RANGS WINGFOLD

  • Seite 1 2013 - Réf. 10640141 HASSIS TRAINE TOP REPLIABLE RANGS COMPAGNIE RIBOULEAU CHASSIS TRAINE TOP REPLIABLE 8 RANGS WINGFOLD NOTICE USERS BEDIENUNGS D’UTILISATION MANUAL ANLEITUNG...
  • Seite 3 Vous avez choisi un semoir MONOSEM et nous vous Thank you for choosing a MONOSEM planter. remercions de votre confiance en notre matériel. This manual is an addition to the NG Plus 4 manual. Cette notice est une notice additive. Elle vient en Please read it carefully before using the machine and supplément de la notice NG Plus 4.
  • Seite 4: Prescriptions De Securite

    PRESCRIPTIONS DE SECURITE La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et de cette notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la Route en vigueur et de la conformité...
  • Seite 5: Utilisation Conforme De La Machine

    7 - Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8 - L’utilisation de pièces de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9 - Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranchés avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
  • Seite 6: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in accordance with safety working regulations.
  • Seite 7 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSVORSCHIFTEN Nur ausgebildet Personal dürfen die Maschine benützen, pflegen, und reparieren. Jeder Benutzer dieser Maschine muss die Sicherheitsvorschriften, die auf Aufkleber (Maschine, Zubehör, und diese Anweisung) gezeichnet sind, genau kennen und unbedingt respektieren. Vor jeder Reise auf der Strasse kontrollieren, ob sie den Sicherheitsvorschiften und den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entsprechen. Befolgen Sie die empfohlenen Vorsichts maß...
  • Seite 9 7 - Verschleiß unterliegende Teile müssen regelmäßig kontrolliert und bei Verschleiß oder Beschädigung ausgetauscht werden. 8 - Der Einsatz von MONOSEM-Ersatzteilen ist zwingend vorgeschrieben, da diese den vom Hersteller festgelegten Charakteristika entsprechen. 9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder der angekuppelten Maschine die Kabel der Lichtmaschine und der Batterie abklemmen.
  • Seite 11: Inhaltsverzeichnis

    TABLE DES MATIERES CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS CHASSIS FERTILISEUR MICROSEM FRAME FERTILIZER MICROSEM RAHMEN FERTILIZER MICROSEM - PRESENTATION - PRESENTATION - BESCHREIBUNG I - MISE EN ROUTE I - START-UP I - INBETRIEBNAHME II - REGLAGES II – SETTINGS AND ADJUSTMENTS II - EINSTELLUNG III - ENTRETIEN III –...
  • Seite 12 CHASSIS - FRAME. Fig. 1 Fig. 2...
  • Seite 13: Presentation - Presentation

    PRESENTATION - PRESENTATION Le châssis traîné top repliable 8 rangs WINGFOLD est un châssis 7 Pneumatique : roue porteuse (7.5x20) pouces sur lequel est fixé une flèche d’attelage (A fig. 1). Ce type de châssis peut recevoir des éléments semeurs NG+ ou NX Entraînement des éléments : transmission par chaînes pour montage à...
  • Seite 14 CHASSIS – FRAME. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3...
  • Seite 15: I - Mise En Route

    MISE EN ROUTE - START-UP 1-1 PREPARATION DE LA MACHINE 1-3 ATTELAGE - A la livraison, vérifier que le châssis soit complet. - Atteler la flèche au tracteur (fig. 1-2). Brocher (C fig. 1-2) et - Vérifier que le châssis n’a subi aucun dommage en cours de goupiller.
  • Seite 16 CHASSIS - FRAME. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4...
  • Seite 17: Branchements Hydrauliques

    MISE EN ROUTE - START-UP 1-6 BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES Descriptif de la poignée de commande : Toutes les manipulations de commande de dépliage/pliage des La poignée de commande doit se brancher directement sur la prise rayonneurs, du châssis, des blocs roues s’effectuent à l’aide d’une 12volts du tracteur à...
  • Seite 18 CHASSIS - FRAME.
  • Seite 19 MISE EN ROUTE - START-UP...
  • Seite 20 CHASSIS - FRAME. Fig. 2a Fig. 2b Fig. 1...
  • Seite 21 MISE EN ROUTE - START-UP 1-7 POSITION TRAVAIL - POSITION TRANSPORT Mise en position travail : Utiliser la poignée de commande : maintenir le bouton de Faire la manipulation inverse en n’oubliant pas de retirer les commande appuyé pour effectuer la fonction. broches de verrouillages de la position transport (D).
  • Seite 22 CHASSIS - FRAME. Distances entre graines sur le rang - Distance between seeds on the rows Abstand zwischen den Samenkörnern innhalb der Reihen 142850 129870 119040 109890 102040 95230 89280 84030 79360 75180 71420 68020 64930 62110 Distances entre rangs Distance between 133330 121210...
  • Seite 23: Einstellen Der Gesäten Körnermenge

    (see table opposite). The seed distance selected is left to the user’s discretion and They depend on the number of holes in the disk and the distance RIBOULEAU MONOSEM shall not be held responsible for this between seeds desired (in cm). choice.
  • Seite 24 CHASSIS - FRAME. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 ≈ 15mm Fig. 4...
  • Seite 25: Einstellen Der Räderblöcke

    REGLAGES - ADJUSTMENT 2-2 REGLAGE DES BLOCS ROUE - 3 Réglage de la position de la roue. La roue possède deux positions de montage sur le bloc roue. Position haute : montage standard Tous les réglages suivants sont à faire de la même manière sur Position basse : montage pour sols meubles chaque bloc roue.
  • Seite 26 CHASSIS - FRAME. Fig. 1 Fig. 2...
  • Seite 27 REGLAGES - ADJUSTMENT Réglage l’alignement roue porteuse/roue - 6 Changement du rapport primaire En montage d’usine, l’entraînement de la petite roue (A fig. 1) est d’entraînement. effectué avec un pignon 30 dents (E fig.1). Le pignon 15 dents sert La roue d’entraînement (A fig. 1) doit se trouver parfaitement dans d’entretoise.
  • Seite 28 CHASSIS - FRAME. L1 = E x (Nb rangs + 1) - V L2 = E x (Nb rangs + 1) REGLAGE - SETTING - EINSTELLEN Nombre Au centre A la roue Inter-rangs de rangs “ L2 ” “ L1 ” 70cm 75cm 80cm...
  • Seite 29: Einstellen Der Spuranzeiger

    REGLAGES - ADJUSTMENT 2-3 REGLAGE DES RAYONNEURS Un limiteur de débit (fig. 3) équipe chaque rayonneur. Ce limiteur de débit permet de régler la vitesse de déplacement des rayonneurs. Utiliser la poignée de commande : - Tourner la molette vers ‘+’ pour augmenter la vitesse de Maintenir le bouton de commande appuyé...
  • Seite 30 CHASSIS - FRAME. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 10990035 10992260...
  • Seite 31: Kraftübertragung

    REGLAGES - ADJUSTMENT 2-4 TRANSMISSION S’il est nécessaire d’effectuer un raccourcissement, - désaccouplez les deux parties et tenez-les côte à côte Lire attentivement la notice du constructeur jointe à la prise de - tracez le tube protecteur extérieur force. - démontez les tubes protecteurs et coupez le morceau Utiliser uniquement la transmission préconisée par le constructeur.
  • Seite 32 CHASSIS - FRAME. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3...
  • Seite 33: Entretien & Maintenance

    ENTRETIEN - MAINTENANCE 3-1 TURBINE 3-2 CIRCUIT D’ASPIRATION Chaque semaine : Chaque saison : -Graissage du cardan (voir notice jointe avec la transmission). - Contrôler que tous les tuyaux soient bien serrés sur le collecteur de turbine ainsi que sur les boîtiers de distribution. Chaque saison : - Contrôler que les tuyaux ne soient pas percés, pincés ou bouché.
  • Seite 34 CHASSIS - FRAME. Fig. 1 Fig. 4 Fig. 2 Fig. 5 Fig. 3 Fig. 6...
  • Seite 35 ENTRETIEN - MAINTENANCE 3-3 ROUES – BLOCS ROUES 3-4 BOITE DE DISTANCES Chaque semaine : Chaque semaine : - Contrôler la tension de chaîne (A fig. 1). - Un nettoyage des chaînes est impératif, il convient de décrasser la - Graisser les chaînes (utiliser de préférence du gasoil qui ne retient chaîne avec de l’essence de nettoyage ou du gazole.
  • Seite 36 FERTILISEUR -FERTILIZER Fig. 1 Fig. 3 Fig. 2 Fig. 6 Fig. 5 Fig. 4...
  • Seite 37 PRESENTATION - PRESENTATION Cet équipement permet l’apport d’engrais granulés lors du semis. L’entraînement des boîtiers est mécanique et le réglage de la dose La trémie (A, fig. 1) de contenance 1500 litres pour un semoir par hectare se fait par un variateur. traîné...
  • Seite 38 FERTILISEUR - FERTLIZER. Fig. 2 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Seite 39 MISE EN ROUTE - START-UP 1-1 Remplissage de la trémie : 1-3 Débrayage – embrayage de l’entraînement Pour arrêter temporairement la distribution d’engrais, positionner le levier sur 0 (fig. 5). Le remplissage de la trémie s’effectue semoir attelé au tracteur. - Déroulez la bâche de la trémie (fig.
  • Seite 40 FERTILISEUR - FERTLIZER. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Seite 41: Einstellen Des Düngerstreuers

    The flow rate is set at the user’s discretion. RIBOULEAU 1. Put product in the hopper. Use unit no. 1 and close the other 7 units so MONOSEM shall not be held responsible for this choice. that only one outlet is supplied.
  • Seite 42 FERTILISEUR - FERTLIZER. Fig. 2 Fig. 1 Fig. 1...
  • Seite 43: Einstellen Der Düngerscharen

    REGLAGES - ADJUSTMENT 3-3 REGLAGE DES ENFOUISSEURS -Réglage de la pression du ressort : Un préréglage est réalisé en usine. Le réglage final doit être réalisé au champ, car il dépend des conditions de sol. -Réglage de la position de l’enfouisseur par rapport à l’élément : Ce réglage se fait à...
  • Seite 44 FERTILISEUR – FERTLIZER. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 5...
  • Seite 45 ENTRETIEN - MAINTENANCE Chaque jour : - Nettoyez les cyclones (sur rangs n° 1, n° 2, n° 7 et n° 8) (fig. 6). - Contrôlez le bon état des tuyaux de descente et des tuyaux d’air. - Vidangez la trémie à l’aide des trappes (fig.1). - Un nettoyage des chaînes est impératif, il convient de décrasser la - Contrôlez la tension et l’alignement des chaînes (fig.2).
  • Seite 46 MICROSEM - MICROSEM. Fig. 1 Fig. 2...
  • Seite 47 PRESENTATION - PRESENTATION Cet équipement permet l’apport de microgranulés insecticide ou/et hélicide lors du semis. Chaque trémie (A) de contenance 20 litres est équipée d’un boîtier de distribution 2 sorties (B) pour alimenter 2 éléments semeurs. Le transport des microgranulés jusqu’aux éléments semeurs se fait par gravité au travers les tuyaux de descente télescopiques (C).
  • Seite 48 MICROSEM - MICROSEM. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4...
  • Seite 49 MISE EN ROUTE - START-UP 1-1 Vidange des trémies Deux trappes par boîtier permettent la vidange de celles-ci (A fig. 1). Pour bien vidanger le ou les boîtiers, il est ensuite nécessaire de réaliser quelques rotations de roue. Cet appareil craint l'humidité. Il doit être vidangé à chaque fin de journée.
  • Seite 50 MICROSEM - MICROSEM "1" "2" "4" "3" Axe moteur / Roue "5" 12D / 25D Changement de gamme "6"...
  • Seite 51: Markierung

    The dose/hectare is set using the variable speed unit selector (A fig. 1). This hectare. setting depends on the row spacing and the product used. The flow rate is set at the user’s discretion. RIBOULEAU MONOSEM shall For an accurate setting, perform a calibration: not be held responsible for this choice.
  • Seite 52 MICROSEM - MICROSEM Fig. 1 Fig. 2 12 – 35 – 12 dents 0.21 12 – 32 – 12 0.22 12 – 30 – 12 0.24 12 – 25 – 12 0.29 12 – 22 – 12 0.33 12 – 20 – 12 0.36 12 –...
  • Seite 53: Einstellung

    Flow = 10 x weighed amount (g) RIBOULEAU MONOSEM disclaims all liability in the setting of flow Inter-row (cm) x 2 which is up to the user to decide.
  • Seite 54 MICROSEM - MICROSEM Fig. 2 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5...
  • Seite 55: Maintenance

    ENTRETIEN - MAINTENANCE Deux trappes par boitiers permettent la vidange de celles-ci (A fig. 1). Pour que la machine reste toujours opérationnelle et qu’elle assure Une goulotte de vidange existe et permet sans effort de vidanger les trémies des bonnes performances, il est impératif de procéder à des travaux Microsem (B fig.2).
  • Seite 56 • If parts break, only replace with original manufacturer’s parts STORING EQUIPMENT (Ribouleau MONOSEM). • Remember to order your parts as soon as the season ends; they Before storing the planter for the winter, it is necessary to carry out will be immediately available in our stores.
  • Seite 57 ● Zum Austausch von gebrochenen Teilen, ausschließlich Original- ► Einlagerung der Geräte Ersatzteile (Ribouleau MONOSEM) verwenden. ● Daran denken, die Teile gleich nach Abschluss der Säkampagne Vor dem Überwintern der Sämaschine muss diese instandgehalten zu bestellen. Sie sind in unseren Geschäften sofort verfügbar.
  • Seite 58 à gagner sur la récolte, etc ...). Any faulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) for Toute pièce défectueuse devra nous être adressée à LARGEASSE inspection, repairing or possible replacing. Dismantling and remounting (MONOSEM) pour contrôle, réparation ou échange éventuel.
  • Seite 59: Pieces De Rechange

    PIECES DE RECHANGE SPARE PARTS ERSATZTEILE...
  • Seite 60 CHASSIS - FRAME.
  • Seite 61 PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 11456 10071003 66005685 Axe de blocage Partie centrale (80cm) 6904 10150062 66006738 Ressort (R145) Partie repliable gauche (80cm) 10159070 66006739 Ressort de maintient tuyau de dépression Partie repliable droite (80cm) 10160026 Coussinet de glissement Ø50 x 55 x 40...
  • Seite 62 CHASSIS - FRAME. VERINS DE VERROUILLAGE DES AILES CHASSIS TRAINE REPLIABLE 8 RANGS 30513023 20056130 20056070 10180067 66005613 30172091 20056130 30513022 30622024 10603016 20056000 66005613 30623009 30501051 30624028 20056080 30508007 66005614 20056020 20056150 20039130 66005651 66006739 VERINS DE REPLIAGE DES AILES CHASSIS TRAINE REPLIABLE 8 RANGS 30600016 30502014...
  • Seite 63 PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10118 10163000 10521052 Graisseur droit M6 Vis TF M8 x 16 10180067 Vérin de verrouillage (DE 25x40 C150-305) 10590275 Vis CHC M14 x 30 10180089 10603016 Vérin de repliage droit (DE 40-80 C610-777)
  • Seite 64 CHASSIS - FRAME. BLOC ROUE 7'' POUR CHASSIS TRAINE 10090207 30501055 30620073 30621046 66004486 4320 6557 10629013 10125065 30621046 4320 30600012 30621046 5653 30600012 10629013 10125065 30621046 30600012 4320 41023360 30600012 10629013 65009483 30621046 30502014 4515 40010119 5247 65036044 66002699 4523.1 6915 65036043...
  • Seite 65 PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf, OLD Réf, NEW Désignation Réf, OLD Réf, NEW Désignation 4320 30070030 10591914 Axe de galet Goujon M16 x 1,5 Lg. 45 mm 4515 10161007 10603012 Palier tôle complet Ecrou frein M12 4523.1 65009108 10609049 Bague d’arrêt 6 pans Ecrou bombé...
  • Seite 66 CHASSIS - FRAME. RAYONNEUR TYPE N CHASSIS TRAINE 8 RANGS WINGFOLD 41056880 30502049 41056870 10603012 6904 30172099 10603012 30502077 30172036 65105688 65105687 30512049 41056890 5022 10992176 30172099 3505 65105690 3502 30172036 30600010 30512034 66005689 30172095 11207.3 30600008 11214 30624036 20045180 3507 10521057 30623063...
  • Seite 67 PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 3500 30180066 Vérin hydraulique 10521057 Vis TF Ø8 x 30 3501 66004518 10603012 Bras primaire de rayonneur Ecrou frein H M12 3502 66004519 10603020 Crochet de verrouillage Ecrou frein H M20 3504...
  • Seite 68 CHASSIS - FRAME. TURBINE DOUBLE GD REGLABLE 10176040 40090339 10090311 20060890 6089 20090381 6090 20090386 4402.c 4292 20060870 10020596 30511067 10090296 20060861 30600006 30620049 10629007 30511005 10219100 40090339 4290 6090 66005132 30561061 10090384 4407 4408 10020597 10020595 4409 4439.a 10603020 10629009 4440 30600006...
  • Seite 69 PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4239 65004139 Moyeu de turbine GD 10176040 Rivet Alu-Acier tête large 4,8 x 15 4290 30090184 10603010 Goulotte 2 sorties pour fertiliseur Ecrou frein M10 4292 10992042 10603020...
  • Seite 70 CHASSIS – FRAME.
  • Seite 71 PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4454 Tuyau souple Ø40 (Préciser la longueur) 10603010 Ecrou frein M10 10603012 Ecrou frein M12 10071003 10603020 Axe verrouillage de béquille Ecrou frein M20 10150062 Ressort verrouillage de béquille 10629009...
  • Seite 72 FERTILISEUR - FERTILIZER. TREMIE FERTILISEUR 1500L CHASSIS TRAINE REPLIABLE 8 RANGS 10592015 4549 10992077 10629011 10609112 10609112 4549 10592015 10629011 10176050 7083 20058621 10509051 30512079 30620041 40090436 66005668 10176050 10176050 10609008 20058601 20051460 10509055 30621087 10176040 10609008 10203003 30600014 30620000 10176047 30090381 10509055...
  • Seite 73 PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4291 20090380 65019055 Tuyaux Ø80 Lg : 0,64m Tuyau Ø80 Lg 0m64 avec embout 4292 10992042 Collier de serrage Ø70 à Ø90mm 65105681 Support clé étalonnage 4416 66004948 Tuyau aspiration Ø35 (Préciser la longueur)
  • Seite 74 FERTILISEUR - FERTILIZER. INJECTEUR POUR FERTILISEUR PULSE Châssis repliable 8 rangs WingFold 20056627 10629060 10609009 20056628 10609009 10509048 10629059 10200201 10200216 20067961 10991106 10990012 10200200 10990016 10629059 10609006 10990017 BOTTE FERTILISEUR TOP PIVOTANTE + SUPPORT CYCLONE 10603016 9462D/G 10992069 30170098 9862 4885.1 66005682...
  • Seite 75 PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10200200 Demi-injecteur droit 10509048 Vis H M6 x 80 inox 10200201 10609006 Demi-injecteur gauche Ecrou H M6 inox 10200216 10609009 Buse d’injecteur « jaune » Ecrou bas H M8 inox 10990012 Tuyau HELIFLEX Ø35 (préciser la longueur)
  • Seite 76 MICROSEM - MICROSEM. MICROSEM INSECTICIDE - CHÂSSIS TRAINE 8 RANGS WINGFOLD 30601014 30592014 30517052 65105697 30561055 30621032 65105696 30600012 65105699 10629009 10161007 30600008 65105698 65105695 30170068 10161007 30511062 10200005 65105694 65005014 65104951 30502047 41056980 10161007 65009163 65104951 65009163 30170068 10603008 30561055 20018896 10200005...
  • Seite 77 PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9555.a 10125013 Pignon moteur double 12 – 25 dents 10172035 Goupille élastique Ø3,5 x 45 6259 10125050 10176040 Pignon 12 dents Rivet AL-AC tête large 4,8 x 15 9728 10153074 10603009...
  • Seite 78 MICROSEM - MICROSEM. MICROSEM INSECTICIDE CHASSIS 7" 7088.a 7088.2 10090297 6090 6090 9522 9504 30530096 40090400 9645 40090400 10226116 9502.d 10226036 9662 9519 9574 30622024 10040057 9505.a 5021 9711 30172090 10040057 9507 9661 30172090 30172041 10629009 30600006 9508 30600008 9517 5021 10219099 9522...
  • Seite 79 PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4329.a 10175001 9662 10200074 Circlip de roulement Tube coulissant de descente Microsem 4501.1 30634041 Bride de serrage en V (fil Ø 16 mm) châssis TOP 9711 10991068 Tendeur pour descente micro lg.
  • Seite 80 FERTILISEUR - FERTILIZER.
  • Seite 81 PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10125050 Pignon 12 dents 10172035 Goupille élastique Ø3.5 x 45 10156031 10172094 Ressort de biellette Goupille élastique Ø6 x 45 7049 10159037 10603016 Ressort de compression Ecrou frein H M16 5021 10160007...
  • Seite 82 NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
  • Seite 84 COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 21-02-13 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 – www.monosem.com...

Inhaltsverzeichnis