MISE EN ROUTE - START-UP
1-1 Remplissage de la trémie :
Le remplissage de la trémie s'effectue semoir attelé au tracteur.
- Déroulez la bâche de la trémie (fig. 1, A)
- Fixez la bâche par la platine (fig. 2, B)
- Il est recommandé de toujours laisser la bâche de recouvrement
fermée lors du transport ou de l'utilisation (à vide ou en charge).
Avant le semis, vérifier la fermeture ou l'ouverture des trappes
de condamnation de boîtiers selon les besoins.
1-2 Vidange de la trémie
Deux trappes (fig. 3) équipées d'un tuyau permettent la vidange de
la trémie.
Pour vidanger la trémie totalement, il est nécessaire que les trappes
des boîtiers de distribution soient sorties (fig. 4).
Cet appareil craint l'humidité. Il doit être vidangé à chaque fin
de journée.
1-1 Filling the hopper:
The hopper is filled with the planter hitched to the tractor.
- Unroll the hopper tarpaulin (fig. 1, A)
- Fix the tarpaulin by placing the end of the tube in the bearing plate
(fig. 2, B)
- We recommend that you always leave the tarpaulin cover closed
when transporting or operating the planter (empty or loaded).
Before sowing, check whether or not the locking trap doors are
open or closed, depending on your requirements.
1-2 Emptying the hopper
Two holes (fig. 3) fitted with a pipe allow the hopper to be emptied.
To totally empty the hopper, it is necessary that the trap doors of the
distribution units are pulled out (fig. 4).
This appliance must be kept dry. It must be emptied at the end
of each day.
1-1 Füllen des Behälters:
Der Behälter wird bei am Traktor angekuppelter Sämaschine
gefüllt.
- Die Plane des Behälters aufrollen (Abb. 1, A)
- Die Plane mit der Platte befestigen (Abb. 2, B)
- Es wird empfohlen, die Abdeckplane während des Transports oder
im Einsatz (ganz gleich ob leer oder beladen) immer geschlossen zu
halten.
Vor dem Säen prüfen, ob die Schieber der Gehäuse je nach
Bedarf geöffnet oder geschlossen sind.
1-2 Leeren des Behälters
Zwei mit einem Schlauch ausgestattete Klappen (Abb. 3)
ermöglichen das Leeren des Behälters.
Um den Behälter vollständig zu leeren, müssen die Schieber der
Verteilergehäuse herausgezogen werden (Abb. 4).
Das Gerät ist feuchtigkeitsempfindlich. Es muss nach jedem
Arbeitstag entleert werden.
1-3 Débrayage – embrayage de l'entraînement
Pour arrêter temporairement la distribution d'engrais, positionner le
levier sur 0 (fig. 5).
1-4 Marchepied
Il est interdit de monter sur le marchepied lorsque le semoir est levé
(fig. 6).
Le marchepied doit être levé au travail et au transport.
1-3 Disengaging – engaging the drive
To temporarily stop fertilizer distribution, position the lever on 0
(fig. 5).
1-4 Steps
It is forbidden to mount the steps when the planter is raised
(fig. 6).
The steps must be raised when in operation and when being
transported.
1-3 Auskuppeln – Einkuppeln des Antriebs
Um das Verteilen von Dünger kurzfristig zu unterbrechen, den
Hebel auf 0 stellen (Abb. 5).
1-4 Trittleiter
Es ist verboten, die Trittleiter bei angehobener Sämaschine zu
betreten (Abb. 6).
Die Trittleiter muss während der Arbeit und während des
Transports hochgeklappt sein.
37
.