Seite 1
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORGINALEN ANLEITUNG / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SICKLE BAR MOWER KOSIARKA LISTWOWA DO TRAWY BALKENMÄHER ALTERNÁLÓ FUKASZA LIŠTOVÁ KOSAČKA NA TRÁVU...
Seite 2
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi! h A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót! CONGRATULATIONS ON YOUR PURCHASE OF OUR HECHT PRODUCT. This manual contains important information about safety, installation, operation, maintenance, storage, and troubleshooting.
MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI Throttle lever Drosselklappenhebel Páka plynu Dźwignia gazu Gázkar Grip Griff Madlo Uchwyt Markolat Self-drive control Selbststeuernder Kerékmeghajtás Páka pojazdu Dźwignia pojazdu lever Steuerhebel vezérlőkar Handle Handhabung Rukoväť...
Wheel Koliesko Koło Kerék Ślizgacze ze Skids with height Kufen mit Výškovo nastaviteľné Állítható magasságú zmianą ustawienia adjustment Höhenverstellung klzáky csúszkák wysokości Cutter Mähbalken Kosiaca lišta Listwa tnąca Vágólap Clutch lever for Kupplungshebel für Páka ovládania Dźwignia włączania Kaszálást irányító kar cutter Fräser kosenia...
Seite 6
Handlebars support: Unscrew the screws (A) with the circlip and the washer on both sides of the product. uct. Place the handlebars support (B) onto the product and screw down to the product again with the screws. gain Lenker-Unterstützung: Lösen Sie die Schrauben (A) mit dem Sicherungsring und der Unterlegscheibe auf beiden Seiten des Produkts.
Seite 7
i podkładek. Dokręć nakrętki. Notatka: Upewnij się, że tłumik drgań (D) jest zainstalowany między wspornikiem rękojeści Bowden cables. (E) a rękojeścią (C). e routed in too small a radius not may they be Fogantyú összeszerelése: VIGYÁZZ! A termék károsodásának a veszélye! Az összeszerelésnél szenteljen figyelmet a bowdenek pályájának is.
Seite 8
ard (9a) is installed on the cutter (9). clip Cutter: WARNING! Disconnect the spark plug asher. before performing any service on the machine. Cutter bar blades are extremely sharp! To help avoid serious injury - keep the plastic guard (E) on the cutter bar (D) assembly.
Seite 9
OPERATION / BETRIEB / PROVOZ / PREVÁDZKA / OBSŁUGA / A GÉP HASZNÁLATA °F °C Filling with gearbox oil CAUTION Product damage! The product is supplied without gearbox oil. Make sure it is filled with gearbox oil before using for the first time. Operating the gearbox with insufficient oil will damage the gearbox.
Seite 10
Adjust the sliding block WARNING Risk of injury! Make sure that the cutting tool guard (9a) is installed on the cutter (9). CAUTION Product damage! The sliding block (26) must always be correctly adjusted. An incorrect adjustment can result in the cutter jumping out of the guide (27) or damage being caused to the cutting tool (9).
Seite 11
illustrative illustrative image / image / Illustrati- Illustrati- onsbild / onsbild / ilustrační ilustrační obrázek / obrázek / ilustračný ilustračný obrázok obrázok / zdjęcie / zdjęcie poglądowe poglądowe / illusztráció / illusztráció t into operation if no defects are found. Ensure that ed before the product is used again.
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN f Your machine must be used with care. Therefore, stickers have been placed on the machine, to remind you pictorially of main precautions to take during use. Their meaning is explained below. / b Ihre Maschine muss mit Vorsicht verwendet werden.
Seite 14
Hrozí Veszély felreppenő, Verletzungsgefahr durch nebezpečenstvo Niebezpieczeństwo STOP Risk of injury vagy elpattanó herausgeschleuderte poranenia urazu odrzuconymi ejected parts. tárgyak miatt. Teile. odletujúcimi częściami. Sérülésveszély! časťami. STOP Osoby i zwierzęta Tartsa távol Keep other people Udržujte osoby Halten Sie andere domowe muszą...
Seite 15
Upozornenie: Warning: Risk of Warnung: Gefahr von Uwaga, zagrożenie Figyelem! Lábsérü- nebezpečenstvo feet injury. Fußverletzungen. poranienia nóg. lés veszélye! poranenia nôh. Nie używać Do not mow Nepoužívajte A gépet meredek kosiarkę na zbyt excessively Mähen Sie keine kosačku na príliš lejtőkön használni stromych stokach.
Seite 16
STOP Przed użyciem A gép használata Pred použitím stroja urządzenia, Check the oil lever Prüfen Sie den Ölhebel előtt ellenőrizze skontrolujte mazací sprawdź stan before use. Refill if vor dem Gebrauch. Bei a kenőolajat, olej a v prípade oleju smarującego, necessary.
SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ HECHT 587 ENGINE SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN MOTOR / PARAMETRE MOTORA / PARAMETRY SILNIKA / MOTOR-PARAMÉTEREK Engine - 4-stroke, Silnik - 4-suwowy, Motor - 4-Takt, Motor - 4-takt, Motor - 4-ütemű,...
Seite 18
HECHT 4T Recommended oil Empfohlenes Öl Odporúčaný olej Zalecany olej Ajánlott motorolaj MACHINE SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN MASCHINE / PARAMETRE STROJA / PARAMETRY URZĄDZENIA / A GÉP PARAMÉTEREI Szerokość 870 mm Cutting width Schnittbreite Záber kosenia Vágási szélesség robocza Max. cutting Max.
Ersatzteilliste zoznam náhradných lista części zamiennych alkatrészjegyzéket found on finden Sie unter dielov nájdete na znajduje się na stronie a www.hecht.hu www.hecht.cz www.hecht.cz www.hecht.sk www.hechtpolska.pl honlapon találja meg. Order code / Objednací kód / Objednací kód / Kod zamówienia / Megrendelési kód...
Achten Sie besonders auf die wie folgt hervorgehobenen Anweisungen: B WARNUNG! Ein Signalwort ( Wortbezeichnung), das verwendet wird, um eine potenziell gefährliche Situation anzuzeigen, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht verhindert wird. A VORSICHT! Ein Signalwort ( Wortbezeichnung). Bei Nichtbeachtung der Anweisungen warnen wir vor einer möglichen Gefahr von leichten oder mittelschweren Verletzungen und/ oder Schäden an der Maschine oder am Eigentum.
Nicht überlasten! Verwenden Sie das Produkt nur für die Leistungen, für die es entwickelt wurde. Das für einen bestimmten Zweck entworfene Produkt erfüllt diesen Zweck besser und sicherer als ein Produkt, das eine ähnliche Funktion hat. Verwenden Sie daher immer das richtige Produkt für einen bestimmten Zweck.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen an der Maschine und deren Verwendung vertraut. • Seien Sie bei der Arbeit vorsichtig, konzentrieren Sie sich auf die eigentliche Arbeit und nutzen Sie den gesunden Menschenverstand. • Eine Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zum Verlust der Kontrolle über die Maschine führen.
(Steine, Glasscherben, Nägel, Drähte, Spielzeug, Stöcke usw.). Betreiben Sie die Maschine nur auf einem sicheren Untergrund und nur bei guter Beleuchtung! • Benutzen Sie das Gerät niemals bei Regen und Sturm, insbesondere wenn die Gefahr von Blitzeinschlägen besteht. • Benutzen Sie die Maschine nie auf rutschigem Untergrund. Halten Sie Kinder und Umstehende fern, während Sie das Gerät bedienen.
C Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Warnungen im Kapitel KRAFTSTOFF. SCHUTZAUSRÜSTUNG • Tragen Sie einen zugelassenen Augenschutz! Der Betrieb der Maschine kann dazu führen, dass Fremdkörper in die Augen geschleudert werden, was zu schweren Augenschäden führen kann. Normale Brillen sind als Augenschutz nicht ausreichend. So bieten z.B. Korrektions- oder Sonnenbrillen keinen ausreichenden Schutz, da sie kein spezielles Sicherheitsglas haben und von den Seiten nicht ausreichend geschlossen sind.
Sie sie sofort mit sauberem Wasser aus. Wenn die Reizung immer noch vorhanden ist, suchen Sie sofort einen Arzt auf. • Kohlenmonoxidvergiftung kann führen! Frühe Anzeichen einer Kohlenmonoxidvergiftung ähneln grippeähnlichen Symptomen wie Kopfschmerzen, Schwindel und/oder Übelkeit. Wenn Sie diese Symptome haben, gehen Sie sofort an die frische Luft! Wenn es notwendig ist, suchen Sie ärztliche Hilfe auf.
tödlicher Verletzungen zu verringern, sollten Personen mit Herzschrittmachern die Verwendung mit ihrem Arzt und dem Hersteller besprechen. AUSPACKEN • Überprüfen Sie sorgfältig alle Teile, nachdem Sie das Produkt aus der Schachtel ausgepackt haben. • Werfen Sie Verpackungsmaterialien nicht weg, bevor Sie nicht sorgfältig geprüft haben, ob sie nicht Teil des Produkts geblieben sind.
WARNING! Benzin ist leicht entflammbar und explosiv, ebenso wie seine Dämpfe. Beim Tanken von Benzin können Sie sich schwer verbrennen oder verletzen. TANKEN WARNING! Stellen Sie den Motor ab. Niemals den Tankdeckel abnehmen oder Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft oder heiß ist. Warten Sie nach dem Abstellen des Motors, bis der Motor und die Auspuffkomponenten vollständig abgekühlt sind.
Verwenden Sie ein Viertakt-Motorenöl, das die Anforderungen für die Leistungsklasse der SF-, SG-, SH-API-Klassifizierung oder deren Äquivalent erfüllt oder übertrifft. • Für den allgemeinen Ganzjahreseinsatz empfehlen wir SAE 10W-30 HECHT 4T. • Für den allgemeinen Einsatz im Winter empfiehlt sich die Verwendung von SAE 5W-40, HECHT 5W-40.
HÖHERE LAGEN • Die Motoren, die in großen Höhen (über 1600 Meter über dem Meeresspiegel) betrieben werden, bedürfen der besonderen Aufmerksamkeit, da das Sättigungsverhältnis des Kraftstoffgemisches zur Übersättigung abnimmt. Dies führt zu Leistungsverlust und höherem Kraftstoffverbrauch. Weitere Informationen erhalten Sie bei einem autorisierten Servicezentrum.
BEDIENUNG WARNING! Der Motor produziert während des Betriebs Kohlenmonoxid. Es ist ein farbloses, geruchloses, giftiges Gas. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zu Übelkeit, Ohnmacht, Fortpflanzungsstörungen oder sogar zum Tod führen. Starten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen Raum, da dies zu einer Ansammlung von Kohlenmonoxid führen kann.
WARNING! Mähbalkenklingen sind extrem scharf. Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden: Bewahren Sie den Kunststoffschutz an der Mähbalkenbaugruppe auf, wenn das Gerät nicht läuft. Tragen Sie beim Umgang mit dem Mähbalken schwere Lederhandschuhe. Legen Sie keine Finger zwischen die Messer. Eine Amputation könnte zur Folge haben.
• Schneiden Sie kein nasses Gras. • Überlappen Sie die Mählinien leicht für ein gleichmäßiges Erscheinungsbild. CAUTION! Wenn Sie auf einen Fremdkörper treffen, stoppen Sie den Motor. Ziehen Sie den Draht von der Zündkerze ab, untersuchen Sie den Mäher gründlich auf Schäden und reparieren Sie die Schäden, bevor Sie den Mäher wieder starten und in Betrieb nehmen.
Die Anweisungen in diesem Handbuch gelten unter normalen Betriebsbedingungen. Wenn Sie Ihren Motor unter schweren Bedingungen betreiben, wie z.B. dauerhaft hoher Belastung, hoher Temperatur oder ungewöhnlich hoher Luftfeuchtigkeit oder Staub, wenden Sie sich an Ihren Service bezüglich der Empfehlungen, die für Ihre individuellen Bedürfnisse gelten, und der Art und Weise, wie Sie die Maschine in Ihrem Fall verwenden.
• Wir empfehlen nicht, die Maschinen mit Hochdruckreiniger zu waschen. • Mögliche Beschädigung der Teile aufgrund von Korrosion, kann nicht als Herstellungs- oder Materialfehler bewertet werden. C Verwenden Sie zur Reinigung niemals aggressive Reinigungs- oder Lösungsmittel. EINSTELLUNG UND WARTUNG DES MÄHBALKENS MÄHBALKEN-EINSTELLUNGEN Der Mähbalken muss immer richtig eingestellt sein.
• Prüfen Sie häufig, ob alle Schrauben und Muttern richtig angezogen sind, insbesondere Bolzen, Druckmuttern und die Stangenbefestigung. REIFENDRUCK Stellen Sie den korrekten Reifendruck sicher. Wenn der Luftdruck zu niedrig ist, kann der Reifen beschädigt werden oder abrutschen. Ein zu hoher Reifenluftdruck kann zum Reißen des Reifens führen.
ÖLWECHSEL Es wird empfohlen, sich für den Ölwechsel an einen autorisierten Service zu wenden. Der erste Ölwechsel sollte nach 5 Betriebsstunden durchgeführt werden, bei Betrieb Note: unter schwerer Last sollte ein weiterer Wechsel nach 25 Betriebsstunden erfolgen. Lassen Sie das Motoröl ab, wenn der Motor warm ist. Warmes Öl läuft schnell und vollständig ab.
Schalten Sie den Motor ab, bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten an der Maschine durchführen. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind und ziehen Sie die Zündkerze heraus. Lösen Sie die Luftfilterabdeckung (Abb. 24A). Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung (Abb. 25B). Achten Sie darauf, dass kein Schmutz und Ablagerungen in den Luftfilterboden fallen.
Prüfen Sie die Zündkerze. Ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt oder stark verschmutzt ist, wenn die Dichtungsscheibe in schlechtem Zustand ist oder wenn die Elektrode abgenutzt ist. Messen Sie den Elektrodenabstand (Abb. 28A) mit einer geeigneten Lehre (Abb. 28B). Der richtige Spalt ist in den technischen Daten aufgeführt.
Ihr Motor wurde im Werk eingestellt. Wenn die Motoreinstellungen in irgendeiner Weise verändert werden, erlischt die Garantie. Wenn eine zusätzliche Einstellung erforderlich ist (z.B. für große Höhen), wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicezentrum! LAGERUNG CAUTION! Lagern Sie dieses Gerät an einem Ort, an dem die Kraftstoffdämpfe nicht in Reichweite von offenem Feuer oder Funken gelangen können.
• Wenn Motor und Auspuffanlage gekühlt sind, decken Sie den Motor ab, um Staub fernzuhalten. Ein heißer Motor und ein heißes Auspuffsystem können einige Materialien entzünden oder schmelzen. • Verwenden Sie keine Plastikfolie als Staubschutzabdeckung. Eine nicht poröse Abdeckung hält Feuchtigkeit um den Motor herum zurück und fördert Rost und Korrosion.
Wenn der Kraftstoff während der Lagervorbereitung abgelassen wurde, füllen Sie den Tank mit frischem Benzin auf. Wenn Sie einen Behälter mit Benzin zum Tanken aufbewahren, stellen Sie sicher, dass er nur frisches Benzin enthält. Benzin oxidiert und zersetzt sich mit der Zeit, was zu hartem Starten und Verstopfen führt.
TRANSPORT CAUTION! Beim Transport mit montiertem Mähbalken muss der Abdeckbalken immer montiert sein. TRANSPORT AUF DEM ANHÄNGER WARNING! Tragen oder transportieren Sie die Maschine nicht bei laufendem Motor. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine transportieren. Der Kraftstofftank muss leer sein.
Stellen Sie den korrekten Abstand zwischen den Der Zündkerzenabstand ist falsch. Elektroden ein - siehe Spezifikationen Zündkerze ist defekt Neuen Stecker mit korrektem Spalt installieren Luftfilterelement, Zündkerze und Starterseil Motor startet nicht. Vergaser wird mit Kraftstoff kontinuierlich ausbauen, bis sich der Vergaser geflutet selbst reinigt, und Luftfilterelement und gereinigte Zündkerze wieder einbauen.
• Ob Sie technische Beratung, Reparatur oder Originalersatzteile benötigen, wenden Sie sich an den autorisierten HECHT-Service in Ihrer Nähe. Informationen zu Servicestandorten finden Sie unter www.hecht.cz • Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte die Teilenummer an, diese finden Sie unterwww.hecht.cz...
Express oder per Sonderversand versandt werden, werden nicht angenommen. • Im Falle eines berechtigten Garantieanspruchs wenden Sie sich bitte an unser Service-Center. Dort erhalten Sie weitere Informationen zur Reklamationsbearbeitung. • Informationen zu Servicestandorten finden Sie unter www.hecht.cz. • Wir entsorgen Ihre Elektro-Altgeräte kostenfrei. GEWÄHRLEISTUNG MOTOR NORMALER VERSCHLEISS: Wie alle mechanischen Geräte müssen auch die Motoren regelmäßig gewartet und durch...
Seite 48
Späne oder Schmutz oder Schäden, die durch den Betrieb des Motors in einem geschlossenen Raum verursacht wurden. • Motorschäden oder dessen Teile durch enorme Vibrationen, die durch sich lösende Motorbaugruppe, Mähmesser, gelockerte oder unausgewuchtete Schwungräder, falsche Befestigungsvorrichtung an der Motorwelle, Überdrehzahl oder andere falsche Bedienung verursacht wurden.
A gyártó, az alább feltüntetett termékre, a jelen EU/EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki. HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 Declare on our own responsibility / Vydáváme na vlastní zodpovědnost toto prohlášení / Vydávame na vlastnú...
Seite 50
e13*2016/1628*2017/656SRA1/P*0081*00 The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and regulations / Na zaručení shody se používají následující harmonizované normy, jako i národní normy a ustanovení / Na zaručenie zhody sa používajú nasledujúce harmonizované normy, ako aj národne normy a ustanovenia / Zapewnienia zgodności, z następującymi normami zharmonizowanymi, a także krajowe normy i przepisy / A megfelelőségi nyilatkozat kiadásához az alábbi harmonizált szabványokat és rendelkezéseket vettük figyelembe: EN 12733+A1:2009;...