Seite 1
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINALEN BEDIENUNGSANLEITUNG / ORIGINAL/ PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI SICKLE BAR MOWER KOSIARKA LISTWOWA DO TRAWY BALKENMÄHER ALTERNÁLÓ FUKASZA LIŠTOVÁ KOSAČKA NA TRÁVU...
Seite 2
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi! h A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót! CONGRATULATIONS ON YOUR PURCHASE OF OUR HECHT PRODUCT. This manual contains important information about safety, installation, operation, maintenance, storage, and troubleshooting.
MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI Throttle lever Droselklappenhebel Páka plynu Dźwignia gazu Gázkar Grip Griff Madlo Uchwyt Markolat Self-drive control Steuerhebel für den Kerékmeghajtás Páka pojazdu Dźwignia pojazdu lever Selbstantrieb vezérlőkar Handle Handgriff Rukoväť...
Wheel Koliesko Koło Kerék Ślizgacze ze Skids with height Kufen mit Výškovo nastaviteľné Állítható magasságú zmianą ustawienia adjustment Höhenverstellung klzáky csúszkák wysokości Cutter Schneidwerk Kosiaca lišta Listwa tnąca Vágólap Clutch lever for Kupplungshebel Páka ovládania Dźwignia włączania Kaszálást irányító kar cutter Schneidwerk kosenia...
Seite 6
Handlebars support: Unscrew the screws (A) with the circlip and the washer on both sides of the product. uct. Place the handlebars support (B) onto the product and screw down to the product again with the screws. gain Lenkerhalterung: Lösen Sie die Schrauben (A) mit dem Sicherungsring und der Unterlegscheibe auf beiden Seiten des Produkts.
Seite 7
i podkładek. Dokręć nakrętki. Notatka: Upewnij się, że tłumik drgań (D) jest zainstalowany między wspornikiem rękojeści Bowden cables. (E) a rękojeścią (C). e routed in too small a radius not may they be Fogantyú összeszerelése: VIGYÁZZ! A termék károsodásának a veszélye! Az összeszerelésnél szenteljen figyelmet a bowdenek pályájának is.
Seite 8
ard (9a) is installed on the cutter (9). clip Cutter: WARNING! Disconnect the spark plug asher. before performing any service on the machine. Cutter bar blades are extremely sharp! To help avoid serious injury - keep the plastic guard (E) on the cutter bar (D) assembly.
Seite 9
OPERATION / BETRIEB / PROVOZ / PREVÁDZKA / OBSŁUGA / A GÉP HASZNÁLATA °F °C Filling with gearbox oil CAUTION Product damage! The product is supplied without gearbox oil. Make sure it is filled with gearbox oil before using for the first time. Operating the gearbox with insufficient oil will damage the gearbox.
Seite 10
Adjust the sliding block WARNING Risk of injury! Make sure that the cutting tool guard (9a) is installed on the cutter (9). CAUTION Product damage! The sliding block (26) must always be correctly adjusted. An incorrect adjustment can result in the cutter jumping out of the guide (27) or damage being caused to the cutting tool (9).
Seite 11
illustrative illustrative image / image / Illustrati- Illustrati- onsbild / onsbild / ilustrační ilustrační obrázek / obrázek / ilustračný ilustračný obrázok obrázok / zdjęcie / zdjęcie poglądowe poglądowe / illusztráció / illusztráció t into operation if no defects are found. Ensure that ed before the product is used again.
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN f Your machine must be used with care. Therefore, stickers have been placed on the machine, to remind you pictorially of main precautions to take during use. Their meaning is explained below. / d Ihre Maschine muss mit Vorsicht verwendet werden.
Seite 14
Hrozí Veszély felreppenő, nebezpečenstvo Niebezpieczeństwo STOP Risk of injury Verletzungsgefahr durch vagy elpattanó poranenia urazu odrzuconymi tárgyak miatt. ejected parts. herausgeschleuderte Teile odletujúcimi częściami. Sérülésveszély! časťami. STOP Osoby i zwierzęta Tartsa távol Keep other people Halten Sie andere Udržujte osoby domowe muszą...
Seite 15
Upozornenie: Warning: Risk of Warnung: Gefahr von Uwaga, zagrożenie Figyelem! Lábsérü- nebezpečenstvo feet injury. Fußverletzungen. poranienia nóg. lés veszélye! poranenia nôh. Nie używać Do not mow Nepoužívajte A gépet meredek kosiarkę na zbyt excessively Mähen Sie keine zu kosačku na príliš lejtőkön használni stromych stokach.
Seite 16
STOP Przed użyciem A gép használata Pred použitím stroja urządzenia, Check the oil lever Prüfen Sie den Ölhebel előtt ellenőrizze skontrolujte mazací sprawdź stan before use. Refill if vor dem Gebrauch. Falls a kenőolajat, olej a v prípade oleju smarującego, necessary.
SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ HECHT 587 ENGINE SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN MOTOR / PARAMETRE MOTORA / PARAMETRY SILNIKA / MOTOR-PARAMÉTEREK Engine - 4-stroke, Silnik - 4-suwowy, Motor - 4-Takt, Motor - 4-takt, Motor - 4-ütemű,...
Seite 18
HECHT 4T Recommended oil Empfohlenes Öl Odporúčaný olej Zalecany olej Ajánlott motorolaj MACHINE SPECIFICATIONS / MASCHINENSPEZIFIKATIONEN / PARAMETRE STROJA / PARAMETRY URZĄDZENIA / A GÉP PARAMÉTEREI Szerokość 870 mm Cutting width Schnittbreite Záber kosenia Vágási szélesség robocza Max. cutting Max.
Ersatzteilliste zoznam náhradných lista części zamiennych alkatrészjegyzéket found on finden Sie unter dielov nájdete na znajduje się na stronie a www.hecht.hu www.hecht.cz www.hecht.cz www.hecht.sk www.hechtpolska.pl honlapon találja meg. Order code / Bestellnummer / Objednací kód / Kod zamówienia / Megrendelési kód Vzduchový...
Achten Sie besonders auf die folgenden hervorgehobenen Anweisungen: B WARNING! Ein Signalwort (Wortmarke), das auf eine potenziell gefährliche Situation hinweist, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht verhindert wird. A CAUTION! Ein Signalwort (Wortmarke). Bei Nichtbeachtung der Hinweise warnen wir vor einer möglichen Gefahr von leichten oder mittelschweren Verletzungen und/oder Schäden an der Maschine oder am Eigentum.
Das Produkt, das für einen bestimmten Zweck entwickelt wurde, erfüllt diesen besser und sicherer als ein Produkt, das eine ähnliche Funktion hat. Verwenden Sie daher immer das richtige Produkt für einen bestimmten Zweck. Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte nicht für den bestimmungsgemäßen Gebrauch in Handel, Gewerbe oder Industrie bestimmt sind.
• Seien Sie bei der Arbeit vorsichtig, konzentrieren Sie sich auf die eigentliche Arbeit und nutzen Sie den gesunden Menschenverstand. • Eine Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zum Verlust der Kontrolle über die Maschine führen. • Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
• Benutzen Sie das Gerät niemals bei Regen und Sturm, insbesondere wenn die Gefahr von Blitzeinschlägen besteht. • Benutzen Sie die Maschine niemals auf einer rutschigen Oberfläche. Halten Sie Kinder und Unbeteiligte während des Betriebs der Maschine fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
SCHUTZAUSRÜSTUNG • Tragen Sie einen zugelassenen Augenschutz! Beim Betrieb der Maschine können Fremdkörper in Ihre Augen geschleudert werden, was zu schweren Augenschäden führen kann. Eine normale Brille ist als Augenschutz nicht ausreichend. So bieten z. B. Korrektionsbrillen oder Sonnenbrillen keinen ausreichenden Schutz, da sie keine speziellen Sicherheitsgläser haben und nicht ausreichend von den Seiten her geschlossen sind.
• Eine Kohlenmonoxidvergiftung kann zum Tod führen! Die ersten Anzeichen einer Kohlenmonoxidvergiftung ähneln grippeähnlichen Symptomen wie Kopfschmerzen, Schwindel und/oder Übelkeit. Wenn Sie diese Symptome haben, gehen Sie sofort an die frische Luft! Wenn nötig, suchen Sie einen Arzt auf. IM FALLE EINES BRANDES: •...
oder tödlichen Verletzung zu verringern, sollten Personen mit Herzschrittmachern die Verwendung mit ihrem Arzt und dem Hersteller absprechen. AUSPACKEN • Prüfen Sie nach dem Auspacken des Produkts alle Teile sorgfältig. • Werfen Sie Verpackungsmaterialien nicht weg, bevor Sie nicht sorgfältig geprüft haben, ob sie nicht ein Teil des Produkts geblieben sind.
WARNING! Benzin ist leicht entzündlich und explosiv, ebenso wie seine Dämpfe. Beim Tanken von Benzin können Sie schwere Verbrennungen oder Verletzungen erleiden. TANKEN WARNING! TStellen Sie den Motor ab. Entfernen Sie niemals den Tankdeckel und füllen Sie keinen Kraftstoff ein, wenn der Motor läuft oder heiß ist. Warten Sie nach dem Abstellen des Motors, bis der Motor und die Abgaskomponenten vollständig abgekühlt sind.
Für die allgemeine Verwendung das ganze Jahr über empfehlen wir SAE 10W-30 HECHT 4T. • Für den allgemeinen Gebrauch im Winter wird die Verwendung von SAE 5W-40, HECHT 5W-40 empfohlen. • Wählen Sie die optimale Ölviskosität entsprechend der Umgebungstemperatur, bei der Sie die Maschine betreiben werden (Abb.
Betrieb zu beheben, kann zu Fehlfunktionen führen, bei denen Sie schwer verletzt oder getötet werden können. HÖHERE LAGEN • Die Motoren, die in großen Höhen (über 1600 Meter über dem Meeresspiegel) betrieben werden, erfordern besondere Aufmerksamkeit, da das Sättigungsverhältnis des Kraftstoffgemisches bis zur Übersättigung abnimmt.
BETRIEB WARNING! Der Motor produziert während des Betriebs Kohlenmonoxid. Es ist ein farbloses, geruchloses, giftiges Gas. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zu Übelkeit, Ohnmacht, Fortpflanzungsstörungen oder sogar zum Tod führen. Starten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen Raum, der eine Ansammlung von Kohlenmonoxid verursachen kann.
WARNING! Die Klingen des Mähbalkens sind extrem scharf. Um schwere Verletzungen zu vermeiden: Lassen Sie den Kunststoffschutz an der Mähbalkenbaugruppe, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist. Tragen Sie schwere Lederhandschuhe, wenn Sie den Mähbalken anfassen. Halten Sie die Finger nicht zwischen die Klingen. Dies könnte zu Amputationen führen.
• Arbeiten Sie, wenn möglich, immer quer zum Hang. • Schneiden Sie kein nasses Gras. • Überlappen Sie die Mählinien leicht, um ein gleichmäßiges Aussehen zu erzielen. CAUTION! Wenn Sie auf einen Fremdkörper treffen, stellen Sie den Motor ab. Ziehen Sie das Kabel von der Zündkerze ab, untersuchen Sie den Mäher gründlich auf Schäden und reparieren Sie diese, bevor Sie den Mäher wieder starten und in Betrieb nehmen.
Die Anweisungen in diesem Handbuch gelten für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie Ihren Motor unter erschwerten Bedingungen betreiben, wie z. B. dauerhaft hohe Belastung, hohe Temperatur oder ungewöhnlich hohe Luftfeuchtigkeit oder Staub, wenden Sie sich an Ihren Kundendienst, um die für Ihre individuellen Bedürfnisse geltenden Empfehlungen und die Art der Verwendung der Maschine in Ihrem Fall zu erfahren.
wurde, vollständig zu trocknen und gegen die Korrosion mit geeignetem Schutzöl zu schmieren. • Wir raten davon ab, die Maschinen mit einem Hochdruckreiniger zu waschen. • Mögliche Beschädigungen der Teile durch Korrosion können nicht als Herstellungs- oder Materialfehler gewertet werden. C Verwenden Sie zur Reinigung niemals aggressive Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Halten Sie den Mähbalken scharf und ersetzen Sie ihn im Falle einer Beschädigung durch ein Originalersatzteil. • Prüfen Sie häufig, ob alle Schrauben und Muttern richtig angezogen sind, insbesondere Bolzen, Druckmuttern und die Stangenbefestigung. REIFENDRUCK Achten Sie auf den richtigen Reifendruck. Bei zu niedrigem Luftdruck kann der Reifen beschädigt werden oder abrutschen.
** Diese Arbeiten müssen in einem autorisierten Service-Center durchgeführt werden.. ÖLWECHSEL Es wird empfohlen, einen autorisierten Service für den Ölwechsel zu beauftragen. Der erste Ölwechsel sollte nach 5 Betriebsstunden durchgeführt werden, bei starker Note: Beanspruchung sollte ein weiterer Wechsel nach 25 Betriebsstunden erfolgen. Lassen Sie das Motoröl ab, wenn der Motor warm ist.
STELLEN SIE FEST, WELCHER TYP IN IHREM MOTOR EINGEBAUT IST UND WARTEN SIE IHN WIE FOLGT. Schalten Sie den Motor ab, bevor Sie Wartungsarbeiten an der Maschine durchführen. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind und ziehen Sie die Zündkerze ab.
Ziehen Sie die Kappe (Abb. 26A) von der Zündkerze ab und entfernen Sie jeglichen Schmutz aus dem Bereich der Zündkerze. Verwenden Sie einen Zündkerzenschlüssel der richtigen Größe, um die Zündkerze zu entfernen (Abb. 27A). Prüfen Sie die Zündkerze. Ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt oder stark verschmutzt ist, wenn die Dichtungsscheibe in schlechtem Zustand ist oder wenn die Elektrode abgenutzt ist.
• Tauschen Sie den Kraftstoffschlauch alle 2 Jahre aus. Wenn Kraftstoff aus dem Kraftstoffschlauch austritt, ersetzen Sie den Kraftstoffschlauch sofort. EINSTELLUNGEN AM MOTOR CAUTION! Die Nenndrehzahl des Motors (vergaser- oder reglerseitig) darf in keiner Weise verändert werden. Ihr Motor wurde im Werk eingestellt. Wenn die Motoreinstellung in irgendeiner Weise verändert wird, erlischt die Garantie.
• Vermeiden Sie auch alle Bereiche, in denen Funken erzeugende Elektromotoren oder Elektrowerkzeuge betrieben werden. • Vermeiden Sie nach Möglichkeit Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit, da dies Rost und Korrosion fördert. • Wenn sich Benzin im Kraftstofftank befindet, lassen Sie den Kraftstoffhahn in der Stellung OFF.
Entfernen Sie die Zündkerze. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml empfohlenes Motoröl in den Brennraum (Abb. 29). Betätigen Sie den Anlasser, um das Öl gleichmäßig im Brennraum zu verteilen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Zündkerze austauschen. Motoröl austauschen. ENTNAHME AUS DEM LAGER Überprüfen Sie Ihren Motor wie im Abschnitt VOR DEM STARTEN in diesem Handbuch beschrieben.
Schmieren Sie den Mähbalken vor einer längeren Lagerung gründlich ein. Dies schützt ihn vor Korrosion. Bei der Lagerung sollte darauf geachtet werden, dass das Gerät nicht rostet. Note: Verwenden Sie ein leichtes Öl oder Silikon, um das Gerät zu beschichten, insbesondere alle Metallteile und alle beweglichen Teile.
Seite 45
Falsches Startverfahren Folgen Sie dem Kapitel Starten Sie den Motor. Chokehebel ist nicht in der Chokehebel in die richtige Position bringen. richtigen Position. Der Kraftstofftank ist leer. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff. Der Motor springt Der Luftfiltereinsatz ist verstopft. Luftfiltereinsatz reinigen nicht an.
• Ob Sie eine technische Beratung, eine Reparatur oder Original-Ersatzteile benötigen, wenden Sie sich an einen autorisierten HECHT-Service in Ihrer Nähe. Informationen zu den Servicestellen finden Sie unter www.hecht.cz • Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte die Teilenummer an, die Sie unter www.hecht.cz ENTSORGUNG •...
• Im Falle eines berechtigten Garantieanspruchs wenden Sie sich bitte an unser Service-Center. Dort erhalten Sie weitere Informationen zur Schadensabwicklung. • Informationen über Dienstorte finden Sie unter www.hecht.cz • Wir entsorgen Ihre alten Elektrogeräte kostenlos. GARANTIE FÜR DEN MOTOR NORMALER VERSCHLEISS: Wie alle mechanischen Geräte müssen auch die Motoren regelmäßig gewartet und Ersatzteile...
Seite 48
• Reparatur oder Einstellung von angeschlossenen Teilen oder Baugruppen, z.B. Getriebekupplungen, Fernbedienungen u.ä., die nicht original sind. • Beschädigung oder Verschleiß von Teilen durch Schmutzpartikel, die durch falsche Wartung oder Montage des Luftfilters oder durch Verwendung von nicht originalen Reinigern oder Filtereinsätzen in den Motor eingedrungen sind.
Zgodności UE/WE“ / A gyártó, az alább feltüntetett termékre, a jelen EU/EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki. HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 Declare on our own responsibility / Auf eigene Verantwortung erklären / Vydávame na vlastnú...
Seite 50
Validating number / Validierungsnummer / Schvaľovacie emisné číslo / Numer identyfikacyjny / Jóváhagyási szám e13*2016/1628*2017/656SRA1/P*0081*00 The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and regulations / Zur Gewährleistung der Konformität werden die folgenden harmonisierten Normen zusammen mit den nationalen Normen und Vorschriften verwendet / Na zaručenie zhody sa používajú...