Seite 1
DE Originalbetriebsanleitung für Einbau-Gegenstromanlage EN Translation of original operation manual for Submerged counter swim unit FR Traduction du instruction d'utilisation originale pour Installation de nage à contre-courant Encastrée NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding voor Inbouw tegenstroominstallatie Traduzione del manuale d'istruzioni originali per Gruppo di controcorrente da incasso ES Traducción de las instrucciones para el manejo originales para Dispositivo contra corriente para montaje empotrado...
Seite 2
Inhaltsverzeichnis DE Originalbetriebsanleitung EN Translation of original operation manual FR Traduction du instruction d'utilisation originale NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding Traduzione del manuale d'istruzioni originali ES Traducción de las instrucciones para el manejo originales...
Seite 4
BADU ® ist eine Marke der SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefon 09123 949-0 Telefax 09123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Alle Rechte vorbehalten. Inhalte dürfen ohne schriftliche Zustimmung von SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH weder verbreitet, vervielfältigt, bearbeitet noch an Dritte weitergegeben werden.
Glossar Anlage Pumpe, eingebaut im System. Druckleitung Leitung, die am Druckstutzen angeschlossen ist. Pumpe Maschine mit Antrieb. Saugleitung Leitung, die am Saugstutzen angeschlossen ist. 6 DE 03|2019...
Zu diesem Dokument Zu diesem Dokument Umgang mit dieser Anleitung Diese Anleitung ist Teil der Pumpe/Anlage. Die Pumpe/Anlage wurde nach den anerkannten Regeln der Technik hergestellt und geprüft. Dennoch können bei unsachgemäßer Verwendung, bei unzureichender Wartung oder unzulässigen Eingriffen Gefahren für Leib und Leben sowie materielle Schäden entstehen.
Seite 10
Zu diesem Dokument VORSICHT Gefahren für Personen. Nichtbeachtung kann zu leichten bis mäßigen Verletzungen führen. HINWEIS Hinweise zur Vermeidung von Sachschäden, zum Verständnis oder zum Optimieren der Arbeitsabläufe. Um die korrekte Bedienung zu verdeutlichen, sind wichtige Informationen und technische Hinweise besonders hervorgehoben.
Sicherheit Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Zum Einbau in alle Schwimmbecken-Ausführungen als Attraktion, zur Fitness, als Wellen- oder Luftperlbad, zur Unterwassermassage nach ärztlichem Rat, zum Schwimmen ohne Wende. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die Beachtung folgender Informationen: • Diese Anleitung Die Pumpe/Anlage darf nur innerhalb der Einsatzgrenzen betrieben werden, die in dieser Anleitung festgelegt sind.
Sicherheit Sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind: – Das Personal, das die entsprechende Qualifikation noch nicht aufweisen kann, erhält die erforderliche Schulung, bevor es mit anlagentypischen Aufgaben betraut wird. – Die Zuständigkeiten des Personals, zum Beispiel für Arbeiten am Produkt, an der elektrischen Ausrüstung oder den hydraulischen Einrichtungen, sind entsprechend seiner Qualifikation und Arbeitsplatzbeschreibung festgelegt.
Sicherheit Restrisiken 2.7.1 Herabfallende Teile Die Tragösen am Motor sind nur für das Gewicht des Motors ausgelegt. Beim Anhängen eines kompletten Pumpenaggregates können die Tragösen ausbrechen. Pumpenaggregat, bestehend aus Motor und Pumpe, sowohl motor- als auch pumpenseitig anhängen. siehe "Abb. 2" auf Seite 17.
Sicherheit Elektrische Anlage regelmäßig auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. 2.7.4 Heiße Oberflächen Der Elektromotor kann eine Temperatur von bis zu 70 °C erreichen. Dadurch besteht Verbrennungsgefahr. Motor im Betrieb nicht berühren. Vor Arbeiten an der Pumpe/Anlage Motor erst abkühlen lassen.
Sicherheit Vermeidung von Sachschäden 2.9.1 Undichtigkeit und Rohrleitungsbruch Nichteinhaltung der Aushärtezeit der ABS-Verklebungen kann zu Undichtigkeit und Überschwemmung führen. Aushärtezeit der ABS-Verklebungen von mindestens zwölf Stunden einhalten. Ausreichenden Bodenablauf vorsehen. Schwingungen und Wärmeausdehnung können Rohrleitungsbrüche verursachen. Pumpe/Anlage so installieren, dass Körper- und ...
Sicherheit 2.9.4 Überhitzen Folgende Faktoren können zu einer Überhitzung der Pumpe führen: • Zu hoher Druck auf der Druckseite. • Falsch eingestellter Motorschutzschalter. • Zu hohe Umgebungstemperatur. Pumpe nicht bei geschlossenen Armaturen betreiben, Mindestförderstrom 10 % von Q Bei Pumpen mit Drehstrommotor den Motorschutzschalter installieren und korrekt einstellen.
Sicherheit 2.9.10 Sichere Nutzung des Produktes Eine sichere Nutzung des Produktes ist bei folgenden Punkten nicht mehr gewährleistet: Bei nicht ordnungsgemäßem Zustand des Rohrleitungssystems. Bei festsitzender Pumpe. Siehe Kapitel 2.8 auf Seite 12. Bei schadhafter oder fehlender Schutzeinrichtungen, zum Beispiel Berührungsschutz.
Beschreibung Beschreibung Komponenten (92) (54/1) (21/1) (38/1) WG23.50.049-P Abb. 1 (21/1) Luftregulierung Einbaugehäuse (38/1) Pneumatiktaster Pumpe (54/1) Düse (92) Pumpe Funktion Die Pumpe (92) ist über die Saug- und Druckleitung mit dem Kunststoff-Einbaugehäuse (1) verbunden. Mit dem Pneumatiktaster (38/1) wird die Pumpe EIN/AUS geschaltet. Über den umlaufenden Ringkanal im Gehäuse wird das Badewasser mit geringer Strömung von der Jet-Pumpe (92) angesaugt und mit hohem Druck über die Düse (54/1) in das Becken...
Transport und Zwischenlagerung Transport und Zwischenlagerung Transport Lieferzustand kontrollieren. – Verpackung auf Transportschäden prüfen. – Schaden feststellen, mit Bildern dokumentieren und an den Händler wenden. Pumpe anheben GEFAHR Tod oder Quetschungen von Gliedmaßen durch herabfallendes Transportgut! Die Tragösen am Motor sind nur für das Gewicht des Motors ausgelegt.
Transport und Zwischenlagerung Lagerung HINWEIS Korrosion durch Lagerung in feuchter Luft bei wechselnden Temperaturen! Kondenswasser kann Wicklungen und Metallteile angreifen. Pumpe/Anlage in trockener Umgebung bei möglichst konstanter Temperatur zwischenlagern. HINWEIS Beschädigung oder Verlust von Einzelteilen! Originalverpackung erst vor dem Einbau öffnen beziehungsweise Einzelteile bis zum Einbau in der Originalverpackung aufbewahren.
Installation Installation Einbauort (Fachpersonal) 5.1.1 Aufstellen im Freien Um die Lebensdauer der Pumpe zu erhöhen, einen einfachen Regenschutz vorsehen. 5.1.2 Einbaustelle Der Einbau der Anlage erfolgt im Normalfall an der Schmalseite des Beckens, mit einer empfohlenen Mindestbeckenlänge von 4 m. ...
Installation 5.1.5 Körper- und Luftschallübertragung Vorschriften für baulichen Schallschutz beachten, zum Beispiel DIN 4109. Pumpe so aufstellen, dass die Körper- und Luftschallübertragungen reduziert werden. Als Unterlage eignen sich schwingungsabsorbierende Materialien. Beispiele: – Schwingmetallpuffer – Korkeinlagen – Schaumstoffe mit ausreichender Härte 5.1.6 Platzreserve ...
Installation Beckenausschnitt für Betonbecken/Schalung Düse Ø7 4) Befestigung an der Schalung (4x) WG23.50.036-2-1-P Abb. 5 Einbau an Schalung des Betonbeckens Schalungshilfe Druckanschluss (B) Muffe 25mm Noppendichtung Schutzkappe GPN600 B198 Sauganschluss (C) Schraube KB60 x 40 Einbaugehäuse Schalung Schalung WG23.70.032-1-P Maße in cm Abb.
Seite 25
Installation Montage des Einbaugehäuses in ein Betonbecken HINWEIS Schrauben nur handfest anziehen. Keine Gewalt anwenden! Druckanschluss (B) oben, über dem Sauganschluss (C) anordnen. Einbautiefe: Mitte der Düse soll 25 cm unterhalb des Wasserspiegels angebracht werden. Noppendichtung (26) in das Gehäuse (1) einlegen. Einbaugehäuse (1) ausrichten und mit vier Schneidschrauben (103) an Schalung befestigen.
Seite 26
Installation Montage des Einbaugehäuses in ein gefliestes Betonbecken 5.2.3 beachten: Ausrichtung des Spannrings WG23.50.051-P Abb. 8 In einem gefliesten Becken wird die Fliesenstärke mit einem zusätzlichen Spannring (28) und längeren Schneidschrauben (52) ausgeglichen. Diese Teile sind im Zusatz-Kit optional erhältlich. 24 DE 03|2019...
Seite 28
Installation Beckenausschnitt für Folienbecken/Polyesterbecken Düse Ø7 1) Befestigung Spannring (10x) 2) Befestigung Düsengehäuse (4x) 3) Befestigung an der Beckenwand (2x) WG23.50.036-1-P Abb. 11 26 DE 03|2019...
Seite 29
Installation Montage des Einbaugehäuses in ein Folien-, Polyester-, Stahl- oder Alubecken (A) HINWEIS Schrauben nur handfest anziehen. Keine Gewalt anwenden. Druckanschluss (B) oben, über dem Sauganschluss (C) anordnen. Einbautiefe: Mitte der Düse soll 25 cm unterhalb des Wasserspiegels angebracht werden. Durchgangsbohrungen mit Hilfe der beiliegenden Bohrschablone bohren.
Seite 30
Installation Montage des Einbaugehäuses in ein Polyesterbecken (A) 5.2.3 beachten: Ausrichtung des Spannrings WG23.50.052-P Abb. 12 Montage des Einbaugehäuses in ein Folienbecken (A) 5.2.3 beachten: Ausrichtung des Spannrings WG23.50.053-P Abb. 13 28 DE 03|2019...
Installation 5.2.3 Ausrichtung des Spannrings Die vier mit (1) markierten Bohrungen müssen immer im 45°- Winkel zur Mittelachse stehen. Oben Oben WG23.50.054-1-P Abb. 14 5.2.4 Schutzschlauch und Schlauch für Luftregulierung Schutzschlauch und Schlauch für Luftregulierung über den Wasserspiegel führen und befestigen. 5.2.5 Rohrleitungen dimensionieren Zu lange Saugleitungen haben erhebliche Nachteile:...
Installation 5.2.6 Rohrleitungen verlegen HINWEIS Einbaugehäuse und Verschraubungen sind aus ABS. Eine Aushärtezeit der Verklebung von mindestens zwölf Stunden muss berücksichtigt werden! Saug- und Druckleitung möglichst kurz und gerade halten. Saug- und Druckleitung unter Niveau des Wasserspiegels verlegen. ...
Installation Fertigmontage (Fachpersonal) WARNUNG Verletzungen durch Ansaugen/Ansaugwirkung durch nicht montierte Ansaugblende! Ansaugblende unbedingt montieren. Für Schäden, die auf Zuwiderhandlung oder fehlerhafte Montage zurückzuführen sind, erlöschen sämtliche Garantie- und Schadensersatzansprüche. HINWEIS Schrauben nur handfest anziehen. Keine Gewalt anwenden! Nach dem Einbau des Einbaugehäuses (Vormontagesatz): Einkleben des Kabelschutzschlauches und des Luftleitungsschlauches.
Seite 34
Installation Druckanschluss (B) Luftleitung Pneumatikleitung Sauganschluss (C) WG23.50.055-1-P Abb. 15 32 DE 03|2019...
Installation 5.3.1 Einbaubeispiel Standard-Ausführung Be- und Entlüftung DN 100 Schachtbreite min. 70 cm Schaltanlage im trockenen Raum und über dem Wasserspiegel montieren Schlauch für Luftregulierung und Pneumatiktaster über den Wasserspiegel führen und befestigen Be- und Entlüftung zur Vermeidung von Kondenswasser Pumpe auf einem Sockel oder ähnlicher Unterlage montieren Maße in cm...
Installation 5.3.3 Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen Pumpe horizontal auf einer schwingungsabsorbierenden Unterlage befestigen. HINWEIS Beschädigung der Pumpe durch unzulässige mechanische Spannungen! Rohrleitung unmittelbar vor der Pumpe abstützen und spannungsfrei anschließen. Rohrleitungen spannungsfrei gemäß VDMA-Einheitsblatt 24277 anschließen. Gegebenenfalls Kompensatoren verwenden.
Installation WARNUNG Stromschlaggefahr durch Spannung am Gehäuse! Bei Pumpen mit Drehstrom- oder mit Wechselstrommotor ohne Motorschutz, muss ein korrekt eingestellter Motorschutzschalter installiert werden. Dabei die Werte auf dem Typenschild beachten. Stromkreis mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung, Nennfehlerstrom I ≤ 30 mA, schützen. ...
Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Inbetriebnahme HINWEIS Beschädigung der Pumpe/Anlage durch Trockenlauf! Sicherstellen, dass die Pumpe/Anlage immer mit Wasser gefüllt ist. Dies gilt auch bei der Drehrichtungskontrolle. 6.1.1 Pumpe auf Leichtgängigkeit prüfen Nach längerer Stillstandszeit muss die Pumpe im ausgeschalteten und spannungsfreien Zustand auf Leichtgängigkeit geprüft werden.
Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Betrieb 6.2.1 Ein-/ Ausschalten Die Anlage wird durch Drücken des in der Blende eingebauten Pneumatiktasters (38/1) ein- und ausgeschalten. Es gibt keine elektrische Betätigungseinheit im Becken. 6.2.2 Mengenregulierung Mit der regulierbaren Düse (54/1) kann der Förderstrom und damit die Wirkung der Anlage individuell für den Schwimmer eingestellt werden.
Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Verwendung des Massageschlauches WARNUNG Verletzung durch falsche Benutzung! Verwendung des Massageschlauches sollte nur nach ärztlicher Rücksprache an den betroffenen Körperstellen erfolgen. Bei Zweckentfremdung des Massageschlauches wird keine Haftung übernommen. Kinder dürfen den Massageschlauch nicht benutzen. Mengenregulierung (54/1) in der Gegenstromanlage schließen.
Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Abstützung WG23.50.058-1-P Abb. 19 6.4.2 Montage der Blindplatte Um die Blindplatte zu montieren, sind folgende Schritte notwendig: Kapitel "Demontage" auf Seite 37 beachten. Blindplatte (30) unter Spannring (28) ansetzen und mit vier Schneidschrauben (103) am Einbaugehäuse (1) befestigen. Siehe "Abb. 12" auf Seite 28 und Siehe "Abb. 13" auf Seite 03|2019 DE 41...
Störungen Störungen HINWEIS Es ist normal, dass von Zeit zu Zeit einige Tropfen Wasser durch die Gleitringdichtung austreten. Das gilt insbesondere während der Einlaufzeit. Je nach Wasserbeschaffenheit und Betriebsstundenzahl kann die Gleitringdichtung undicht werden. Bei permanentem Wasseraustritt Gleitringdichtung von einem Fachmann wechseln lassen.
Seite 45
Störungen Störung: Leckage an der Pumpe. Mögliche Ursache Abhilfe Gleitringdichtung verschlissen Gleitringdichtung von einem Fachmann oder beschädigt. auswechseln lassen. Störung: Laute Motorgeräusche. Mögliche Ursache Abhilfe Kugellager defekt. Kugellager von einem Fachmann auswechseln lassen. Falsche Drehrichtung (3~). Durch Elekrofachkraft prüfen lassen.
Störungen 7.1.1 Pumpe nach Ansprechen eines Schutzkontakts/-schalters prüfen Wurde der Motor durch den Wicklungsschutzkontakt oder den Motorschutzschalter ausgeschaltet, folgende Schritte durchführen: Anlage von der Spannungsversorgung trennen. Motorwelle lüfterseitig mit einem Schraubendreher durchdrehen und auf Leichtgängigkeit prüfen. Motorwelle schwergängig: Schraubendreher entfernen. Kundendienst/Schwimmbadbauer verständigen und Pumpe prüfen lassen.
Wartung/Instandhaltung Wartung/Instandhaltung HINWEIS Vor Instandhaltungsarbeiten alle Absperrarmaturen schließen und Leitungen entleeren. Wann? Was? Regelmäßig Ansaugöffnung von Fremdkörpern befreien. Motorwelle durchdrehen (bei längerem Stillstand). Verschraubungen nachziehen. Bei Frostgefahr Pumpe und frostgefährdete Leitungen rechtzeitig entleeren. Nach Beendigung der Instandhaltungsarbeiten alle erforderlichen Maßnahmen für die Inbetriebnahme ergreifen.
Wartung/Instandhaltung Austausch des Pneumatiktasters WG23.50.072-P Abb. 20 Montage des Pneumatiktasters in umgekehrter Reihenfolge. Entfernen des Düsengehäuses siehe Kapitel „5.5 Demontage“ bis Punkt 4. 46 DE 03|2019...
Wartung/Instandhaltung Gewährleistung Die Gewährleistung erstreckt sich auf die gelieferten Geräte mit allen Teilen. Ausgenommen sind jedoch natürliche Abnutzung/Verschleiß (DIN 3151/DIN-EN 13306) aller drehenden beziehungsweise dynamisch beanspruchter Bauteile, einschließlich spannungsbelasteter Elektronik-Komponenten. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche führen. 8.2.1 Sicherheitsrelevante Ersatzteile –...
Entsorgung Entsorgung Schädliche Fördermedien auffangen und vorschriftsgemäß entsorgen. Die Pumpe/Anlage beziehungsweise die Einzelteile müssen nach Lebensdauerende fachgerecht entsorgt werden. Eine Entsorgung im Hausmüll ist nicht zulässig! Verpackungsmaterial, unter Beachtung der örtlichen Vorschriften, im Hausmüll entsorgen. 48 DE 03|2019...
Seite 55
Translation of original operation manual Smart Submerged counter swim unit WG23.50.060-P...
Seite 56
BADU ® is a trademark of SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Phone +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com All rights reserved. Contents may not be distributed, duplicated, edited or transferred to third parties without the written permission of SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH.
Seite 57
Table of contents Table of contents About this document ............... 7 Using this manual ..............7 Target group................7 Other applicable documents ............7 1.3.1 Symbols and means of representation ........7 Safety ....................9 Intended use ................9 2.1.1 Possible misuse ..............
Seite 58
Table of contents Function .................. 15 Transport and intermediate storage ..........16 Transport ................. 16 Lifting the pump ............... 16 Storage ................... 17 Returns ................... 17 Installation ..................18 Installation site (Qualified specialist) ........18 5.1.1 Outdoor installation ............. 18 5.1.2 Installation position ..............
Seite 59
Table of contents 6.1.2 Switching the pump on ............37 Operation ................38 6.2.1 Switching the unit on and off ..........38 6.2.2 Volume regulator ..............38 6.2.3 Ball nozzle(s) ............... 38 6.2.4 Air regulator ................. 38 6.2.5 Optional accessories ............38 Using the massage hose ............
Seite 60
Glossary Unit Pump built into the system. Pressure line Pipe connected to the pressure discharge. Pump Machine with motor. Suction line Pipe connected to the suction discharge. 6 EN 03|2019...
About this document About this document Using this manual This manual is a component of the pump/unit. The pump/unit was manufactured and tested according to the generally accepted rules of technology. However, if the pump/unit is used incorrectly, not serviced enough or tampered with, danger to life and limb or material damage could result.
Seite 62
About this document NOTICE Notes to prevent material damage, for better understanding or to optimise the workflow. Important information and technical notes are specially marked to explain correct operation. Symbol Meaning Instructions for a one-step action. Directions for a multi-step action. ...
Safety Safety Intended use For installation in all types of swimming pool as a talking point, for fitness training, as a wave or air bubble bath, for underwater massage, after medical consultation, for endless no-turn swimming. Observing the following information is vital for intended use: •...
Safety – The personnels' responsibilities, for example working on the product, electric equipment or hydraulic systems, are set based on their qualifications and the job description. – The personnel have read this manual and understand the necessary working steps. Safety regulations The operator of the system is responsible for the adherence to all relevant statutory regulations and guidelines.
Safety Only use hoisting and load-bearing equipment which is suitable and technically sound. Do not stand under suspended loads. 2.7.2 Rotating parts There is a risk of shearing and crushing due to exposed rotating parts. Only perform servicing when the pump/unit is not in operation.
Safety 2.7.5 Suction danger The following dangers can lead to drowing: – Sucking towards, sucking in or jamming of the body or body parts, clothing and jewellery – Knotting of the hair Never operate the system without a suction cover, cover or a light cover if applicable.
Safety Install the pump/unit in a manner which reduces structure- borne and airborne noise transmission. When doing so, observe relevant regulations. If the pipe forces are exceeded, leaks can occur at the screwed connection or the pump itself. Do not use the pump as a fixed point for the pipe line.
Safety 2.9.5 Pressure surges Valves which close suddenly can cause pressure surges which far exceed the maximum permissible housing pressure of the pump. Avoid valves which close suddenly or, if present, close them slowly. 2.9.6 Blockages in the pump Pieces of dirt in the suction line can clog and block the pump.
Description Description Components (92) (54/1) (21/1) (38/1) WG23.50.049-P Fig. 1 Main housing (21/1) Air regulator (38/1) Pneumatic button pump (54/1) Nozzle (92) Pump Function The pump (92) is connected via the suction and pressure line with the plastic main housing (1). The pump is switched ON/OFF with the pneumatic button (38/1).
Transport and intermediate storage Transport and intermediate storage Transport Check the delivery conditions. – Check the packaging for transport damage. – Determine damages, document them with photographs and contact the distributor. Lifting the pump DANGER Goods being transported can fall and result in death or crushing of limbs! The lifting hooks on the motor are designed for the weight of the motor.
Transport and intermediate storage Storage NOTICE Corrosion is possible due to storage in humid conditions with fluctuating temperatures! Condensation can corrode windings and metal parts. Store the pump/unit in a dry environment at a temperature which is as constant as possible. NOTICE Damage or loss of individual parts! ...
Installation Installation Installation site (Qualified specialist) 5.1.1 Outdoor installation In order to increase the pump's service life, provide simple weather protection. 5.1.2 Installation position The unit is normally installed on the narrow side of the pool with a recommended minimum pool length of 4 m. ...
Installation 5.1.5 Structure-borne and airborne noise transmission Observe regulations for structural noise protection, for example DIN 4109. Install the pump in a manner which reduces structure-borne and airborne noise transmission. Vibration-absorbing materials are suitable bases. Examples: – Anti-vibration buffers –...
Installation Installation (Qualified specialist) 5.2.1 Installation tip concrete pool Concrete pool with foil Support ring Foil Concrete Main hosuing Nozzle housing Seals WG23.50.068-2-P Fig. 3 Tiled concrete pool Support ring Tiles Concrete Main housing Nozzle housing Seal WG23.50.069-2-P Fig. 4 20 EN 03|2019...
Seite 75
Installation Pool cutout for concrete pools/formwork Nozzle Ø7 4) Fastening to the formwork (4x) WG23.50.036-2-2-P Fig. 5 Installation of formwork for concrete pools Formwork aid Socket 25mm Nub seal Protective cover GPN600 B198 Screw KB60 x 40 Main housing Formwork Formwork dimensions in cm WG23.70.032-2-P...
Seite 76
Installation Mounting the main housing in a concrete pool NOTICE Only tighten the screws hand-tight. Do not use any force! Position the top outlet connection (B) above the inlet connection (C). Installation depth: The middle of the nozzle should be attached 25 cm below the water level.
Seite 77
Installation Mounting the main housing in a tiled concrete pool Observe 5.2.3: Aligning the support ring WG23.50.051-P Fig. 8 In a tiled pool the tile thickness is compensated for with an additional support ring (28) and longer tapping screws (52). The parts are optionally available in the additional kit.
Installation 5.2.2 Installation tip foil/polyester pools Foil pool Support ring Foil Pool wall Main hosuing Nozzle housing Seals WG23.50.070-2-P Fig. 9 Polyester pool Support ring Pool wall Main hosuing Nozzle housing Seals WG23.50.071-2-P Fig. 10 24 EN 03|2019...
Seite 79
Installation Pool cut-out for foil/poyester pools Nozzle Ø7 1) Fastening support ring (10x) 2) Fastening nozzle housing (4x) 3) Fastening jet housing to the wall (2x) WG23.50.036-2-P Fig. 11 03|2019 EN 25...
Seite 80
Installation Mounting the main housing in a foil, polyester, steel or aluminium pool (A) NOTICE Only tighten the screws hand-tight. Do not use any force! Position the top outlet connection (B) above the inlet connection (C). Installation depth: The middle of the nozzle should be attached 25 cm below the water level.
Seite 81
Installation Mounting the main housing in a polyester pool (A) Observe 5.2.3: Aligning the support ring WG23.50.052-P Fig. 12 Mounting the main housing in a foil pool (A) Observe 5.2.3: Aligning the support ring WG23.50.053-P Fig. 13 03|2019 EN 27...
Installation 5.2.3 Aligning the support ring The four holes marked (1) must always be positioned at a 45° angle to the centre axis. WG23.50.054-2-P Fig. 14 5.2.4 Protective conduit and hose for air regulator Lay and fasten the protective conduit and the hose for the air regulator above the water level.
Installation 5.2.6 Laying pipes NOTICE The main housing and the screw connections are made of ABS. A curing time of at least 12 hours for the bonding must be observed! Keep the suction and pressure lines as short and straight as possible.
Installation Final assembly (Qualified specialist) WARNING Injury due to suction if the suction panel is not mounted! It is imperative that the suction panel is mounted. All guarantee rights and claims for compensation are rendered invalid for damage resulting from the suction panel not being mounted or being mounting incorrectly.
Seite 85
Installation Outlet connection (B) Air control tube Pneumatic switch tube Inlet connection (C) WG23.50.055-2-P Fig. 15 03|2019 EN 31...
Installation 5.3.1 Installation example: standard version Aeration and ventilation DN 100 Shaft width min. 70 cm Mount switchgear in dry room and above the water level Lay and fasten the hose fo the air regulation and pneumatic button above the water level Aeration and ventilation to avoid the condensation Mount the pump on a base or similar foundation...
Installation 5.3.3 Installing the pump and connecting it to the pipework Fasten the pump horizontally on a vibration-absorbing base. NOTICE The pump can be damaged by unauthorised mechanical strains being placed on the pump! Take the pipe up directly before the pump and connect it free of tension.
Installation Only use suitable pipe types according to regional regulations. Adjust minimum diameter of the electrical pipes to accommodate the motor output and pipe length. Do not bend or squash the pipes. If hazardous situations can occur, provide an emergency off switch according to DIN EN 809.
Installation Disassembly Observe point "Decommissioning" on page 39 Loosen the cable screws (20). Remove the protection cap (96). Loosen the four screws (95). Extract the nozzle housing (102.1). Open the hose clamps (8). Remove the nozzle housing (102.1). Loosen the ten screws (52). Remove the clamping ring (28) and clamping ring seal (27).
Commissioning/Decommissioning Commissioning/Decommissioning Commissioning NOTICE The pump/unit can be damaged if it runs dry! Ensure that the pump/unit is always full of water. This also applies to checking the rotation direction. 6.1.1 Checking how easily the pump rotates After longer idle periods, the pump must be checked for how easily it rotates while it is switched off.
Commissioning/Decommissioning Operation 6.2.1 Switching the unit on and off The unit can be switched on and off by pressing the pneumatic button (38/1) which is built into the cover. There is no electrical operating unit in the pool. 6.2.2 Volume regulator The flow rate, and therefore the unit's effect, can be set individually for the swimmer using the adjustable nozzle (54/1).
Commissioning/Decommissioning Using the massage hose WARNING Injury due to incorrect use! Consult a doctor before using the massage hose on the affected body parts. No liability is accepted for misuse of the massage hose. Children may not use the massage hose! Close the volume regulator (54/1) in the counter swim unit.
Commissioning/Decommissioning Support WG23.50.058-2-P Fig. 19 6.4.2 Assembling the dummy plate The following steps are necessary in order to assemble the dummy plate: Observe the point "Disassembly" on page 36. Attach the dummy plate (30) under the support ring (28) and fasten it to the main housing (1) using four tapping screws (103).
Seite 95
Faults Faults NOTICE It is normal for a few drops of water to escape from the mechanical seal from time to time. This is especially true during the break-in period. Depending on the water quality and number of operating hours, the mechanical seal can begin to leak.
Faults Problem: Pump leaks. Possible cause Solution Mechanical seal is worn or Have a professional replace the mechanical damaged. seal. Problem: Loud motor noise. Possible cause Solution Faulty ball bearings. Have a mechanic replace the ball bearings. Direction of rotation is wrong Have a qualified ...
Faults NOTICE If the pump seizes and is repeatedly switched on, the motor can be damaged. Ensure that the pump/unit is only switched on once. Wait until the built-in overload switch automatically switches the motor on after it has cooled down. –...
Seite 98
Maintenance Maintenance NOTICE Before maintenance work, close all shut-off valves and drain all pipes. When? What? Regularly Remove foreign matter from the suction opening. Turn the motor shaft (after long idle periods). Tighten the screws. If there is a chance ...
Maintenance Replacing the pneumatic button WG23.50.072-P Fig. 20 Assembly of the pneumatic button in reverse order. To remove the nozzle housing see point “5.5 Disassembly” up to point 4. 03|2019 EN 45...
Maintenance Warranty The warranty includes the devices delivered and all components. However natural wear and tear (DIN 3151/DIN-EN 13306) on all turning and dynamically loaded components, including electronic components under tension, is not covered under the warranty. Failure to comply with the safety instructions may void the warranty.
Disposal Disposal Collect harmful media and dispose of it according to the regulations. At the end of its service life, the pump/unit or individual components must be disposed of correctly. Disposal in the household waste is not permitted! ...
Technical data Technical data Technical data at 50 Hz BADUJET Smart Jet pump 21-50/44 GT 21-50/43 GT 27° 27° Pump flow rate [m³/h] Voltage 400/230 V 230 V/ Y Power input P [kW] 2.55 2.27 Power output P [kW] 2.20 1.60 Number of nozzles (40 mm) Outlet pressure at nozzle...
Index Index Mechanical seal 42 Commissioning 38 Operation 39 Decommissioning 37, 38, 40 Disassembly 37, 41 Qualified specialist 19, 21, 34 Disposal 48 Spare parts 11 Electrical connection 34 Storage 18 Suggestion for winter conditions 40 Faults 13, 42 Frost 15 Technical data 49 Transport 17 Installation 19, 21...
Seite 107
Traduction des instructions d'utilisation originale Smart Installation de nage à contre-courant encastrée WG23.50.060-P...
Seite 108
BADU ® est une marque de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Allemagne Téléphone +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Tous droits réservés. Le contenu ne doit pas être distribué, copié, modifié ou encore cédé à un tiers sans l'accord écrit de la société...
Seite 109
Sommaire Sommaire A propos de ce document ............... 7 Utilisation de ce manuel ............7 Groupe ciblé ................7 Documents annexes ..............7 1.3.1 Symboles et représentations graphiques ......7 Sécurité .................... 9 Utilisation conforme aux dispositions ........9 2.1.1 Erreurs de manipulation possibles ........
Seite 110
Sommaire Fonctionnement ..............16 Transport et stockage intermédiaire ..........17 Transport ................. 17 Soulever la pompe ..............17 Stockage ................. 18 Retour ..................18 Installation ..................19 Lieu de montage (Personnel qualifié) ........19 5.1.1 Installation en plein air ............19 5.1.2 Lieu de montage..............
Seite 111
Sommaire Mise en service ............... 38 6.1.1 Vérifier le bon fonctionnement de la pompe ......38 6.1.2 Démarrer la pompe ............. 38 Fonctionnement ..............39 6.2.1 Mise en marche/à l'arrêt ............39 6.2.2 Régulation du débit ............. 39 6.2.3 Filière(s) à billes ..............39 6.2.4 Régulation d'air ..............
Seite 112
Glossaire Installation Pompe intégrée dans le système. Tuyauterie de refoulement Tuyauterie raccordée à la tubulure de refoulement. Pompe Machine avec entraînement. Tuyauterie d'aspiration Tuyauterie raccordée à la tubulure d'aspiration. 6 FR 03|2019...
A propos de ce document A propos de ce document Utilisation de ce manuel Ce mode d'emploi est inclus dans le colis de la pompe/l'installation. La pompe/l'installation a été fabriquée et contrôlée selon les règles techniques reconnues. Malgré cela, en cas d'utilisation inappropriée, de maintenance insuffisante ou d'interventions non autorisées, des risques de blessure et de mort ainsi que de dommages matériels peuvent se présenter.
Seite 114
A propos de ce document AVERTISSEMENT Dangers pour les personnes. Le non-respect de ces consignes peut entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Dangers pour les personnes. Le non-respect peut conduire à des blessures légères voire graves. AVIS Recommandations pour éviter les dégâts matériels, améliorer la compréhension ou optimiser le déroulement des opérations.
Sécurité Sécurité Utilisation conforme aux dispositions Pour le montage dans tous les types de piscines comme attraction, pour l´activité physique, comme piscine à remous ou bain à bulles, pour le massage subaquatique sur avis médical, pour nager contre le courant. Une utilisation correcte implique la prise en compte de toutes les informations suivantes : •...
Sécurité – Pour les travaux sur la partie mécanique, comme le changement des roulements à bille ou de la garniture mécanique : mécanicien qualifié. – Pour les travaux sur le système électrique : électricien qualifié. Assurez-vous que les conditions préalables suivantes sont remplies: –...
Sécurité Changements de la structure et pièces détachées Les transformations ou modifications peuvent compromettre la sécurité de l’installation. Transformer ou modifier la pompe/l'installation uniquement après avoir consulté le fabricant. Utiliser uniquement des pièces détachées ou accessoires d'origine autorisés par le fabricant. Plaques signalétiques ...
Sécurité Respecter les directives VDE et EVU de l'entreprise d'exploitation et de distribution d'énergie. Construire la piscine avec un champ de protection conformément à la norme DIN VDE 0100-702. Avant d'effectuer des travaux sur l'installation électrique, prendre les mesures suivantes: –...
Sécurité Pannes En cas de pannes, couper et débrancher immédiatement l'installation. Remédier immédiatement à tout dysfonctionnement. Pompe bloquée En cas de de démarrage répétitif d'une pompe bloquée, le moteur peut être endommagé. Veuillez respecter les points suivants : ...
Sécurité 2.9.2 Fonctionnement sans eau En cas de fonctionnement de la pompe sans eau, la garniture mécanique et les pièces en matière plastique peuvent être détruites en l'espace de quelques secondes. Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau. Cela vaut également pour le contrôle du sens de rotation.
Sécurité 2.9.6 Blocage de la pompe Des impuretés dans la conduite d'aspiration peuvent boucher et bloquer la pompe. Dégager l'ouverture d'aspiration des corps étrangers (branches, feuilles mortes, vêtements, ...). Vérifier le bon fonctionnement de la pompe avant la mise en marche ou avant un long temps d´arrêt ou de stockage.
Description Description Composants (92) (54/1) (21/1) (38/1) WG23.50.049-P Fig. 1 Pièce à sceller (21/1) Régulation d’air (38/1) Commande pneumtique de (54/1) Buse la pompe (92) Pompe Fonctionnement La pompe (92) est reliée par les tuyauteries d'aspiration et de refoulement à la pièce à sceller en matière plastique (1). Avec la commande pneumatique (38/1), on commute la pompe sur MARCHE/ARRET.
Transport et stockage intermédiaire Transport et stockage intermédiaire Transport Contrôler la livraison. – Vérifier si l'emballage n’a pas subi de dommages liés au transport. – Localiser le dommage, le documenter avec des photos et contacter le revendeur. Soulever la pompe DANGER Risque de décès ou d'écrasement des membres suite à...
Transport et stockage intermédiaire Stockage AVIS Corrosion due à un stockage dans un environnement humide et sujet aux variations de température! La condensation peut endommager le bobinage et les pièces métalliques. Stockage intermédiaire de la pompe/l'installation dans un lieu sec et à...
Installation Installation Lieu de montage (Personnel qualifié) 5.1.1 Installation en plein air Prévoir une simple protection contre la pluie afin d'augmenter la durée de vie de la pompe. 5.1.2 Lieu de montage En règle générale, la NCC est encastrée dans la largeur de la piscine avec une longueur minimale de bassin recommandée de 4 m.
Installation 5.1.5 Vibrations structurelles et aériennes Respecter les directives relatives à l'isolation acoustique des bâtiments, comme DIN 4109. Installer la pompe de manière à réduire les vibrations structurelles et aériennes. Les matériaux absorbants conviennent tout à fait pour absorber les vibrations. Exemples: –...
Installation Mise en place (Personnel qualifié) 5.2.1 Mise en place piscine structure béton Piscine structure béton avec membrane PVC Collier de serrage Membrane PVC Béton Pièce à sceller Corps de buses Joints d‘étanchéité WG23.50.068-3-P Fig. 3 Piscine structure béton carrelé Collier de serrage Carrelage Béton...
Seite 128
Installation Orifice pour bassins en béton/coffrage Buse Ø7 4) Fixatión au coffrage (4x) WG23.50.036-2-3-P Fig. 5 Montage sur le coffrage d'une piscine à structure béton renfort pour le coffrage manchon 25mm joint à coussin capuchon GPN600 B198 vis KB60 x 40 pièce à...
Seite 129
Installation Montage de la pièce à sceller dans une piscine en béton AVIS Serrer les vis seulement à la main. Ne pas appliquer de force! Disposer le raccord de pression (B) en haut, au-dessus du raccord d'aspiration (C). Profondeur de montage : Le centre de la buse doit être installé...
Seite 130
Installation Montage de la pièce à sceller dans une piscine à structure béton carrelée Voir le paragraphe 5.2.3: Alignement de l'anneau de serrage WG23.50.051-P Fig. 8 Dans une piscine carrelée, l'épaisseur des carreaux est compensée par un anneau de serrage supplémentaire (28) et des vis auto taraudeuses plus longues (52).
Installation 5.2.2 Consigne de montage des bassins en plastique/polyester Piscine à membrane PVC Collier de serrage Membrane PVC Paroi de la piscine Pièce à sceller Corps de buses Joints d‘étanchéité WG23.50.070-3-P Fig. 9 Piscine polyester Collier de serrage Paroi de la piscine Pièce à...
Seite 132
Installation Découpe de bassin pour bassins en plastique/polyester Buse Ø7 1) Fixation du collier de serrage (10x) 2) Fixation du corps de buse (4x) 3) Fixation sur la paroi (2x) WG23.50.036-3-P Fig. 11 26 FR 03|2019...
Seite 133
Installation Montage de la pièce à sceller dans une piscine polyester, en acier ou en alu (A) AVIS Serrer les vis seulement à la main. Ne pas appliquer de force! Disposer le raccord de pression (B) en haut, au-dessus du raccord d'aspiration (C).
Seite 134
Installation Montage de la pièce à sceller dans une coque en polyester (A) Voir le paragraphe 5.2.3: Alignement de l'anneau de serrage WG23.50.052-P Fig. 12 Montage de la pièce à sceller dans une piscine avec membrane PVC (A) Voir le paragraphe 5.2.3: Alignement de l'anneau de serrage WG23.50.053-P Fig.
Installation 5.2.3 Alignement de l'anneau de serrage Les quatre perçages marqués (1) doivent toujours former un angle de 45° par rapport à l'axe médian. Haut Haut WG23.50.054-3-P Fig. 14 5.2.4 Gaine de protection et flexible de la régulation d'air Faire passer et fixer au-dessus du niveau d'eau la gaine de protection et le flexible de la régulation d'air.
Installation Veiller à poser des tuyauteries d'aspiration et de refoulement les plus courtes et avec le moins de coudes possibles. Maintenir, autant que possible, la conduite d'aspiration en dessous du niveau de l'eau. Installer un clapet anti-retour dans la conduite d'aspiration et la conduite de pression.
Installation Montage final (Personnel qualifié) AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à l'aspiration / effet d'aspiration en cas de caches d'aspiration non montés ! Monter impérativement les caches d'aspiration. Les dommages résultant d'une transgression ou d'un montage défectueux, rendent toutes les revendications de garantie et de dommage et intérêts caduques.
Seite 138
Installation Avec la régulation de l'air (21/1), la buse du bassin peut disposer d'un mélange d'air variable : OUVRIR - rotation vers la gauche FERMER - rotation vers la droite Raccord de refoulement (B) Conduite d‘air Conduite pneumatique Raccord d‘aspiration (C) WG23.50.055-3-P Fig.
Installation 5.3.1 Exemple d’installation de la version standard Aération et désaération DN 100 Largeur de puits min. 70 cm Monter I‘installation de commutation au sec et au-dessus du niveau de l‘eau Faire passer et fixer le flexible de régulation d‘air et le bouton-poussoir pneumatique au-dessus du niveau de l‘eau Aération et désaération afin d‘éviter l‘eau de condensation...
Installation 5.3.3 Installer la pompe et la raccorder aux tuyauteries Fixer la pompe horizontalement sur un support absorbant les vibrations. AVIS Détérioration de la pompe par des tensions mécaniques non admises! Supporter la tuyauterie directement avant la pompe et la ...
Installation AVERTISSEMENT Risque de décharge électrique due à la tension sur le corps de pompe! Pour les pompes équipées d' un moteur triphasé ou d'un moteur monophasé sans disjoncteur magnéto thermique dans le bobinage, installer un dispositif de protection de moteur réglé...
Installation Des informations complémentaires sont données sur le schéma de raccordement. Les pièces mentionnées ci-dessus ne sont pas comprises dans la livraison et doivent être préparées côté client lors de l'installation. 5.4.2 Schéma de connections Fig. 18 36 FR 03|2019...
Installation Démontage Voir chapître "Mise hors service", page 40. Desserrer le presse-étoupe (20). Retirer le capot (96). Desserrer les quatre vis (95). Enlever le corps de buse (102.1). Ouvrir les colliers de serrage (8). Démonter le corps de buse (102.1). Desserrer les dix vis (52).
Mise en service/Mise hors service Mise en service/Mise hors service Mise en service AVIS Endommagement de la pompe/l'installation suite à un fonctionnement sans eau! Assurez-vous que la pompe/l'installation soit remplie d'eau. Cette recommandation s’applique également au contrôle du sens de rotation. 6.1.1 Vérifier le bon fonctionnement de la pompe Après un temps d'arrêt prolongé, le bon état de fonctionnement...
Mise en service/Mise hors service Fonctionnement 6.2.1 Mise en marche/à l'arrêt L'installation est mise en marche et à l'arrêt en appuyant sur le bouton pneumatique (38/1) intégré au cache. Il n'y a pas d'unité d'actionnement électrique dans le bassin. 6.2.2 Régulation du débit À...
Mise en service/Mise hors service Utilisation du tuyau de massage AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de mauvaise utilisation ! L’utilisation du tuyau de message sur les parties du corps les plus exposées n’est possible qu‘après avoir consulté son médecin.
Mise en service/Mise hors service Soutien WG23.50.058-3-P Fig. 19 6.4.2 Montage de la plaque obturatrice Les étapes suivantes sont nécessaires pour monter la plaque obturatrice : Respecter le chapitre "Démontage", page 37. Mettre en place le cache (30) sous la bague de serrage (28) puis le fixer à...
Pannes Pannes AVIS Il est normal que, de temps en temps, des gouttelettes d'eau suintent de la garniture mécanique. Cela est particulièrement vrai lorsque la pompe est en fonctionnement. Selon la qualité de l'eau et le nombre d'heures de fonctionnement de la pompe, il se peut que la garniture mécanique ne soit plus étanche.
Seite 149
Pannes Panne : Fuite à la pompe. Causes possibles Solution Garniture mécanique usée ou Changer le joint endommagée. d'étanchéité. Panne : Moteur très bruyant. Causes possibles Solutions Roulements à bille défectueux. Faire remplacer les roulements à bille par du personnel qualifié.
Pannes 7.1.1 Contrôler la pompe après le déclenchement d'un contacteur/ disjoncteur de protection Lorsque le disjoncteur thermique du bobinage ou le dispositif de protection du moteur coupent le fonctionnement du moteur, suivez ces étapes: Couper l'alimentation électrique de l'installation. Faire tourner l'arbre moteur avec un tournevis, côté ventilateur, afin de vérifier si l'axe tourne avec facilité.
Entretien/Maintenance Entretien/Maintenance AVIS Fermer tous les clapets anti-retour et vider les tuyauteries avant tous travaux de maintenance. Quand? Quoi? Régulièrement Débarrasser l'ouverture d'aspiration des corps étrangers. Tourner l'arbre du moteur (en cas d'immobilisation prolongée). Resserrer les raccords vissés. En cas de risque ...
Entretien/Maintenance Remplacement de la commande pneumatique WG23.50.072-P Fig. 20 Le montage du bouton poussoir pneumatique se fait en ordre inverse. Enlever le corps de buse, voir châpitre <<5.5 Démontage>> jusqu’au point n° 4. 46 FR 03|2019...
Entretien/Maintenance Garantie En sont cependant exclues toutes les pièces rotatives ou celles soumises à des contraintes dynamiques, subissant une usure/dégradation naturelle (DIN 3151/DIN-EN 13306) y compris les composants électroniques sous tension. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la privation de tout recours en dommages et intérêts.
Elimination Elimination Recueillir et éliminer le liquide pompé nocif conformément aux prescriptions. La pompe/l'installation et les composants doivent être éliminés dans les règles de l'art à la fin de leur durée de vie. Une élimination avec les déchets ménagers normaux est interdite ! ...
Données techniques 10.1 Plan coté pièce non collèe! Raccord de refoulement ca. 23 pièce non collèe! Raccord d‘aspiration WG23.50.038-3-P Fig. 21 50 FR 03|2019...
Index Index Branchement électrique 36 Maintenance 48 Mesures à prendre pour l´hivernage 43 Mise en place 22 Mise en service 41 Demontage 40, 44 Mise hors service 40, 41, 43 Données techniques 52 Pannes 14, 45 Elimination 51 Personnel qualifié 20, 22, 36 Entretien 48 Pièces détachées 12 Fonctionnement 42...
Seite 159
Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding Smart Inbouw tegenstroominstallatie WG23.50.060-P...
Seite 160
BADU ® is een merk van SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefoon +49 9123 949-0 Telefax +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Alle rechten voorbehouden. De inhoud mag, zonder schriftelijke toestemming, van SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH niet verspreid, vermenigvuldigd, bewerkt of aan derden gegeven worden.
Seite 161
Inhoudsopgave Inhoudsopgave Over dit document ................7 Omgang met deze handleiding..........7 Doelgroep ................. 7 Overige relevante documenten ..........7 1.3.1 Symbolen en speciale opmaak ..........7 Veiligheid ..................9 Gebruik volgens bestemming ............ 9 2.1.1 Mogelijk onjuist gebruik ............9 Kwalificaties van het personeel ..........
Seite 162
Inhoudsopgave Functie ..................16 Transport en tijdelijke opslag ............17 Transport ................. 17 Pomp optillen ................17 Opslag ..................18 Terugzending ................18 Installatie ..................19 Inbouwlocatie (Vakpersoneel) ..........19 5.1.1 Plaatsing in de buitenlucht ........... 19 5.1.2 Inbouwlocatie ..............19 5.1.3 Bodemafvoer moet aanwezig zijn ........
Seite 163
Inhoudsopgave 6.1.2 Pomp inschakelen ............... 38 Gebruik ................... 39 6.2.1 In-/uitschakelen ..............39 6.2.2 Hoeveelheidsregeling ............39 6.2.3 Kogelnozzle(s) ..............39 6.2.4 Luchtregeling ............... 39 6.2.5 Toebehoren, optioneel ............39 Gebruik van de massageslang ..........40 Buitenbedrijfstelling ..............40 6.4.1 Winter klaar maken .............
Woordenlijst Installatie Pomp, ingebouwd in een systeem. Persleiding Leiding, aangesloten op een persaansluiting. Pomp Machine met aandrijving. Zuigleiding Leiding, aangesloten op een zuigaansluiting. 6 NL 03|2019...
Over dit document Over dit document Omgang met deze handleiding Deze handleiding is onderdeel van de pomp/installatie. De pomp/installatie is volgens de erkende stand der techniek gebouwd en gecontroleerd. Desondanks kan er bij ondeskundig gebruik, bij onvoldoende onderhoud en bij ongeoorloofde ingrepen gevaar voor lijf en leden evenals materiële schade ontstaan.
Seite 166
Over dit document VOORZICHTIG Gevaar voor personen. Niet-naleving kan leiden tot licht of matig letsel. LET OP Aanwijzingen ter voorkoming van materiële schade, ter nadere toelichting of ter optimalisatie van handelingen. Om de correcte bediening te verduidelijken zijn belangrijke informatie en technische aanwijzingen speciaal opgemaakt. Symbool Betekenis ...
Veiligheid Veiligheid Gebruik volgens bestemming Voor inbouw in alle zwembaduitvoeringen als attractie, voor fitness, als golfslag- of bubbelbad, voor onderwatermassage op doktersadvies of om te zwemmen zonder te keren. Tot het bedoelde gebruik behoort ook het in acht nemen van onderstaande informatie: •...
Veiligheid Zorg dat aan onderstaande voorwaarden is voldaan: – Personeel dat de betreffende kwalificaties nog niet kan aantonen, is passend geïnstrueerd voordat het werk- zaamheden aan de installatie uitvoert. – De verantwoordelijkheden van het personeel, bijvoorbeeld voor werkzaamheden aan het product, aan de elektrische uitrusting of de hydraulische voorzieningen, zijn in over- eenstemming met hun kwalificaties en functieomschrijving vastgelegd.
Veiligheid Overige risico's 2.7.1 Vallende delen De hijsogen aan de motor zijn alleen geschikt om het gewicht van de motor te dragen. Bij het ophangen van een volledig pomp- aggregaat kunnen de hijsogen breken. Pompaggregaat, bestaande uit een motor en een pomp, zowel aan de motorzijde als aan de pompzijde ophangen.
Veiligheid Controleer periodiek de goede staat van de elektrische installatie. 2.7.4 Hete oppervlakken De elektromotor kan een temperatuur bereiken van maximaal 70 °C. Daardoor bestaat gevaar voor verbranding. Raak de motor tijdens bedrijf niet aan. Laat voor aanvang van werkzaamheden aan de pomp/installatie de motor eerst afkoelen.
Veiligheid Voorkomen van materiële schade 2.9.1 Lekkage en leidingbreuk Het niet in acht nemen van de uithardingstijd van ABS- lijmverbindingen kan leiden tot lekkages en overstromingen. Houd voor ABS-lijmverbindingen een uithardingstijd aan van ten minste 12 uur. Zorg voor een bodemafvoer. ...
Veiligheid 2.9.4 Oververhitting Onderstaande factoren kunnen leiden tot oververhitting van de pomp: • Te hoge druk aan de perszijde. • Verkeerd ingestelde motorbeveiligingsschakelaar. • Te hoge omgevingstemperatuur. Stel de pomp niet in bedrijf met gesloten afsluiters. Minimale capaciteit 10 % van Q ...
Veiligheid 2.9.10 Veilig gebruik van het product Een veilig gebruik van het product is in onderstaande gevallen niet langer gewaarborgd: Bij een niet in goede staat verkerend leidingsysteem. Bij een vastgelopen pomp. Zie hoofdstuk 2.8 op bladzijde 12. ...
Beschrijving Beschrijving Componenten (92) (54/1) (21/1) (38/1) WG23.50.049-P Afb. 1 Inbouwhuis (21/1) Luchtregeling (38/1) Pneumatische drukknop (54/1) Nozzle pomp (92) Pomp Functie De pomp (92) is d.m.v. de zuig- en persleidingen verbonden met het kunststof inbouwhuis (1). Met de pneumatische drukknop (38/1) wordt de pomp IN/UIT geschakeld.
Transport en tijdelijke opslag Transport en tijdelijke opslag Transport Controleer de levering. – Controleer de verpakking op transportschade. – Schade vaststellen, foto's maken en contact met de dealer opnemen. Pomp optillen GEVAAR Dood of letsel aan ledematen door vallende delen! De hijsogen aan de motor zijn alleen geschikt om het gewicht van de motor te dragen.
Transport en tijdelijke opslag Opslag LET OP Corrosie door opslag in een vochtige omgeving bij wisselende temperaturen! Condens kan inwerken op de wikkelingen en metalen delen. Zorg bij tijdelijke opslag van de pomp/installatie voor een droge omgeving met een zo constant mogelijke temperatuur. LET OP Beschadiging of verlies van losse delen! ...
Installatie Installatie Inbouwlocatie (Vakpersoneel) 5.1.1 Plaatsing in de buitenlucht Voorzie in een eenvoudige regenbescherming om de levensduur van de pomp te verlengen. 5.1.2 Inbouwlocatie Het inbouwen van de installatie wordt normaal gesproken uitgevoerd aan de smalle kant van het bad, met een aanbevolen minimumlengte van 4 m.
Installatie 5.1.5 Overdracht van trillingen en geluidsgolven Neem de voorschriften voor constructieve geluidsisolatie in acht, bijvoorbeeld DIN 4109. Plaats de pomp zo, dat trillingen en geluidsgolven zo min mogelijk worden doorgegeven. Trillingabsorberende materialen kunnen worden gebruikt als ondergrond. Voorbeelden: –...
Seite 180
Installatie Uitsnedetekening zwembad voor betonnen baden/bekisting Nozzle Ø7 4) Bevestiging aan de bekisting (4x) WG23.50.036-2-4-P Afb. 5 Montage aan de bekisting voor betonnen zwembaden De bekisting Mof 25mm Noppenafdichting Beschermkap GPN600 B198 Schroef KB60 x 40 Inbouwhuis Bekisting Bekisting Afmetingen in cm WG23.70.032-4-P Afb.
Seite 181
Installatie Montage van het inbouwhuis in een betonnen zwembad LET OP Draai de schroeven handvast aan. Gebruik geen geweld! Breng de drukaansluiting (B) bovenaan boven de zuigaansluiting (C) aan. Inbouwdiepte: Met de nozzle moet 25 cm onder de waterspiegel worden aangebracht. Leg de noppenafdichting (26) in de behuizing (1).
Seite 182
Installatie Montage van het inbouwhuis in betegelde betonnen zwembaden Zie 5.2.3: Uitlijning van de spanring WG23.50.051-P Afb. 8 In een betegeld zwembad wordt de tegeldikte gecompenseerd met een extra spanring (28) en langere zelftappers (52). Deze delen zijn optioneel verkrijgbaar in de aanvullende kit. 24 NL 03|2019...
Seite 184
Installatie Gat zwembad voor foliezwembad/polyester zwembad Nozzle Ø7 1) Bevestiging spanring (10x) 2) Bevestiging nozzlehuis (4x) 3) Bevestiging aan de zwimbadwand (2x) WG23.50.036-4-P Afb. 11 26 NL 03|2019...
Seite 185
Installatie Montage van de het inbouwhuis in folie, polyester, stalen of aluminium zwembaden (A) LET OP Draai de schroeven handvast aan. Gebruik geen geweld! Breng de drukaansluiting (B) bovenaan boven de zuigaansluiting (C) aan. Inbouwdiepte: Met de nozzle moet 25 cm onder de waterspiegel worden aangebracht.
Seite 186
Installatie Montage van het inbouwhuis in een polyester zwembad (A) Zie 5.2.3: Uitlijning van de spanring WG23.50.052-P Afb. 12 Montage van het inbouwhuis in een foliezwembad (A) Zie 5.2.3: Uitlijning van de spanring WG23.50.053-P Afb. 13 28 NL 03|2019...
Installatie 5.2.3 Uitlijning van de spanring De vier met (1) gemarkeerde boringen moeten altijd onder een hoek van 45° staan met de middellijn. boven boven WG23.50.054-4-P Afb. 14 5.2.4 Beschermslang en slang voor luchtregeling Voer de beschermslang en de slang voor de luchtregeling tot boven de waterspiegel en bevestig deze.
Installatie 5.2.6 Leiding aanleggen LET OP Het inbouwhuis en de koppelingen zijn van ABS. Houd voor verlijmingen een uithardingstijd aan van ten minst twaalf uur! Houd zuig- en persleiding zo kort en recht mogelijk. Zuigleiding zo mogelijk onder het niveau van de waterspiegel leggen.
Installatie Eindmontage (Vakpersoneel) WARNUNG Letsels door aanzuigen/aanzuigwerking door niet-gemonteerde aanzuigafscherming! Monteer in ieder geval de aanzuigafscherming. Bij schade die is te wijten aan het niet opvolgen van de voorschriften of onjuiste montage vervallen alle aanspraken op garantie en aansprakelijkheid. HINWEIS Draai de schroeven handvast aan.
Installatie 5.3.1 Montagevoorbeeld standard uitvoering Be- en ontluchting DN 100 Schachtbreedte min. 70 cm Schakelinstallatie in een droge ruimte en boven de waterspiegel monteren Voer de slang voor de luchtregeling en de pneumatische drukknoppen tot boven de waterspiegel en bevestig deze Be- en ontluchting ter voorkoming van condens Pomp op een sokkel of vergelijkbaar onderstel monteren...
Installatie 5.3.3 Pomp plaatsen en op de leiding aansluiten Bevestig de pomp horizontaal op een trillingabsorberende onderlaag. LET OP Beschadiging van de pomp door ontoelaatbare mechanische spanningen! Ondersteun de leiding direct voor de pomp en sluit deze spanningsvrij aan. Sluit leidingen spanningsvrij aan conform VDMA-eenheids- blad 24277.
Installatie WAARSCHUWING Gevaar voor een elektrische schok door spanning op het huis! Bij pompen met een draaistroom- of wisselstroommotor zonder motorbeveiliging moet een correct ingestelde motorbeveiligingsschakelaar geïnstalleerd worden. Volg daarbij de waarden op het typeplaatje. Bescherm het stroomcircuit met een aardlekschakelaar, ...
Installatie Demontage Hoofdstuk „"Buitenbedrijfstelling" op bladzijde 40“ in acht nemen. Draai de schroef van de kabel los (20). Beschermkap (96) verwijderen. Vier schroeven los maken (95). Nozzlehuis eruit trekken (102.1). Slangklem openen (8). Nozzlehuis (102.1) verwijderen. Tien schroeven los maken (52). Spanring (28) en spanringdichting (27) verwijderen.
Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Inbedrijfstelling LET OP Beschadiging van de pomp/installatie door droogloop! Zorg dat de pomp/installatie altijd met water is gevuld. Dat geldt ook tijdens controle van de draairichting. 6.1.1 Soepel lopen van de pomp controleren Na een langere periode van stilstand moet in uitgeschakelde en spanningsloze toestand worden gecontroleerd of de pomp soepel loopt.
Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Gebruik 6.2.1 In-/uitschakelen De installatie wordt door indrukken van de in de afscherming ingebouwde pneumatische schakelaar (38/1) in- en uitgeschakeld. Er is geen elektrische bedieningseenheid in het zwembad. 6.2.2 Hoeveelheidsregeling Met de regelbare nozzle (54/1) kan het debiet en zodoende de werking van de installatie afzonderlijk voor de vlotter worden ingesteld.
Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Gebruik van de massageslang WAARSCHUWING Letsel door verkeerd gebruik! Het gebruik van de massageslang mag alleen na medisch overleg op de betreffende lichaamsdelen worden gebruikt. Bij verkeerd gebruik van de massageslang wordt geen aansprakelijkheid geaccepteerd. Kinderen mogen de massageslang niet gebruiken! Sluit de volumeregeling (54/1) in de tegenstroominstallatie.
Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Ondersteuning WG23.50.058-4-P Afb. 19 6.4.2 Montage van de blinde plaat Om de blinde plaat te monteren, zijn de volgende stappen nodig: Neem het hoofdstuk "Demontage" op bladzijde 37 in acht. Blindplaat (30) onder klemring (28) aanbrengen en met vier tapschroeven (103) op de inbouwbehuizing (1) bevestigen.
Storingen Storingen LET OP Het is normaal dat er van tijd tot tijd enkele druppels water door de mechanical seal gaat lekken. Dat geldt met name tijdens de inlooptijd. Afhankelijk van de waterkwaliteit en het aantal bedrijfsuren kan de mechanical seal gaan lekken. ...
Seite 201
Storingen Storing: Lekkage bij de pomp. Mogelijke oorzaak Oplossing Mechanical seal versleten of Laat de afdichting door beschadigd. een vakman vervangen. Storing: Harde motorgeluiden. Mogelijke oorzaak Oplossing Kogellager defect. Laat het kogellager vervangen door een monteur. Door een vakman laten Onjuiste draairichting (3~).
Storingen 7.1.1 Pomp controleren na het in werking zetten van de beveiligingsschakelaar Voer onderstaande handelingen uit wanneer de motor door de thermische zekering of de motorbeveiligingsschakelaar is uitgeschakeld: Scheid de installatie van de netspanning. Draai de motoras aan de ventilatorzijde met een schroevendraaier door om te controleren of deze soepel loopt.
Seite 203
Onderhoud Onderhoud LET OP Sluit voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden alle afsluiters en maak alle leidingen leeg. Wanneer? Wat? Regelmatig Aanzuigopening vrijmaken van vreemde voorwerpen. Draai de motoras (bij langdurige stilstand) met de hand door. Span de schroefverbindingen aan. ...
Onderhoud Vervangen van de pneumatische drukknoppen WG23.50.072-P Afb. 20 Montage van de pneumatische schakelaar in omgekeerde volgorde. Verwijder het nozzlehuis, zie hoofdstuk „5.5 Demontage“ tot punt 4. 46 NL 03|2019...
Onderhoud Garantie De garantie omvat alle geleverde apparaten en onderdelen. Uitgezonderd is echter natuurlijke slijtage (DIN 3151/ DIN-EN 13306) van alle draaiende resp. dynamisch belaste onderdelen, inclusief onder spanning staande elektronische componenten. Het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen kan leiden tot verlies van elke aanspraak op schadevergoeding.
Verwijdering Verwijdering Vang schadelijke vloeistoffen op en voer deze af conform de voorschriften. De pomp/installatie resp. losse onderdelen moeten aan het einde van hun levensduur correct worden afgevoerd. Afvoer met het normale huisvuil is niet toegestaan! Voer verpakkingsmateriaal af met het huisvuil, met inachtneming van de lokale voorschriften.
Index Index Bevriezing 14 Onderhoud 46 Buitenbedrijfstelling 38, 39, 41 Opslag 18 Demontage 38, 42 Plaatsing 21 Elektrische aansluiting 34 Reserveonderdelen 10 Garantie 49 Storingen 12, 43 Gebruik 40 Gebruik volgens bestemming 9 Technische gegevens 51 Transport 17 Inbedrijfstelling 39 Installatie 19 Vakpersoneel 19, 21, 34 Verwijdering 50...
Seite 211
Traduzione del manuale d'istruzioni originali Smart Gruppo di controcorrente da incasso WG23.50.060-P...
Seite 212
BADU ® e' un marchio SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Tutti i diritti riservati. I contenuti non potranno essere diffusi, riprodotti, modificati né ceduti a terzi senza il consenso scritto di SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH.
Seite 213
Indice Indice Informazioni sul presente documento ........... 7 Utilizzo delle presenti istruzioni ..........7 Destinatari ................. 7 Altra documentazione valida ............. 7 1.3.1 Simboli e mezzi illustrativi............7 Sicurezza ..................9 Uso conforme ................9 2.1.1 Possibili usi errati ..............9 Qualifica del personale ..............
Seite 214
Indice Funzione ................. 16 Trasporto ed immagazzinamento temporaneo ......17 Trasporto ................. 17 Sollevare la pompa ..............17 Immagazzinamento ..............18 Spedizione di ritorno..............18 Installazione ................... 19 Luogo di montaggio (Personale specializzato) ......19 5.1.1 Installazione all'aperto ............19 5.1.2 Luogo di montaggio .............
Seite 215
Indice Messa in servizio ..............38 6.1.1 Controllo della scorrevolezza della pompa ......38 6.1.2 Accensione della pompa ............. 38 Funzionamento ............... 39 6.2.1 Accendere/spegnere ............39 6.2.2 Regolazione della portata ............ 39 6.2.3 Ugelli sferici ................. 39 6.2.4 Regolazione dell'aria ............39 6.2.5 Accessori, opzioni ...............
Seite 216
Glossario Impianto Pompa, installata nel sistema. Tubo di mandata Tubo collegato al bocchettone di mandata. Pompa Macchina con sistema di azionamento. Tubo di aspirazione Tubo collegato al bocchettone di aspirazione. 6 IT 03|2019...
Informazioni sul presente documento Informazioni sul presente documento Utilizzo delle presenti istruzioni Queste istruzioni sono parte pompa/impianto. Pompa/impianto è stato prodotto e controllato secondo le regole tecniche riconosciute ed approvate. Il suo utilizzo non conforme, la sua manutenzione insufficiente o interventi non consentiti su di esso possono tuttavia comportare pericoli anche letali o danni materiali.
Seite 218
Informazioni sul presente documento ATTENZIONE Pericolo per le persone. La mancata osservanza può causare lesioni lievi o di media gravità. AVVISO Avvertenze per evitare danni materiali, per migliorare la comprensione o per ottimizzare i processi di lavoro. Per illustrare e chiarire l'uso corretto, informazioni importanti ed avvertenze tecniche sono evidenziate in modo particolare.
Sicurezza Sicurezza Uso conforme Montaggio in tutte le esecuzioni di piscina come attrazione, per fitness, come bagno con onde o perle d'aria, per il massaggio subacqueo secondo consiglio medico, per nuotare senza invertire la direzione. Dell'uso conforme fa parte anche il rispetto delle seguenti informazioni: •...
Sicurezza – Lavori sul sistema meccanico, ad esempio cambio cuscinetti oppure cambio tenuta meccanica: meccanico qualificato. – Lavori sull'impianto elettrico: elettricista qualificato. Assicurare che siano soddisfatte le seguenti condizioni: – Il personale non ancora in possesso della qualifica necessaria viene debitamente addestrato prima di essere incaricato di svolgere compiti tipici dell'impianto.
Sicurezza Segnali - etichette Tutti i segnali e le etichette presenti sull'intero pompa/ impianto devono essere mantenute chiaramente leggibili. Rischi residui 2.7.1 Caduta di componenti Gli occhielli per il trasporto presenti sul motore sono progettati per il solo peso del motore. Se utilizzati per il gruppo pompa completo, gli occhielli possono rompersi.
Sicurezza – Verificare l'assenza della tensione. Controllare regolarmente lo stato corretto dell'impianto elettrico. 2.7.4 Superfici ad alta temperatura Il motore elettrico può raggiungere temperature fino a 70 °C. Ne deriva il pericolo di ustioni. Non toccare il motore in funzione. ...
Sicurezza Pompa bloccata Se si tenta di accendere ripetutamente una pompa bloccata, il motore può subire danni. Attenersi alle seguenti regole: Non tentare di accendere la pompa/impianto più volte di seguito. Ruotare manualmente l’albero del motore. Vedere capitolo 6.1.1 a pagina 38.
Sicurezza 2.9.3 Cavitazione Un dimensionamento errato delle dimensioni dei tubi e la mancata osservanza della profondità di montaggio prescritta possono causare il fenomeno della cavitazione. Se la distanza tra la pompa e il corpo da murare è notevole, nel dimensionamento dei tubi prestare attenzione ad un flusso quasi privo di cadute di pressione.
Sicurezza 2.9.7 Scarico delle perdite Un insufficiente scarico delle perdite può danneggiare il motore. Non ostruire e non tappare lo scarico delle perdite tra il corpo della pompa ed il motore. 2.9.8 Pericolo di gelo Svuotare tempestivamente la pompa/l'impianto ed i tubi a rischio di gelo.
Descrizione Descrizione Componenti (92) (54/1) (21/1) (38/1) WG23.50.049-P Fig. 1 Corpo da murare (21/1) Regolazione dell’aria (38/1) Pulsante pneumatico (54/1) Ugelli pompa (92) Pompa Funzione La pompa (92) è collegata al corpo da murare di plastica (1) mediante il tubo di aspirazione e di mandata. Con il pulsante pneumatico (38/1) si accende e si spegne la pompa.
Trasporto ed immagazzinamento temporaneo Trasporto ed immagazzinamento temporaneo Trasporto Controllare le condizione alla consegna. – Controllare se l'imballaggio presenta danni di trasporto. – Determinare il danno, documentarlo fotograficamente e inviare al rivenditore. Sollevare la pompa PERICOLO Morte o schiacciamento degli arti a seguito di caduta delle merci trasportate! Gli occhielli per il trasporto presenti sul motore sono progettati per il solo peso del motore.
Trasporto ed immagazzinamento temporaneo Immagazzinamento AVVISO Corrosione a causa dell'immagazzinamento in aria umida e soggetta a sbalzi termici! L'acqua di condensa può attaccare gli avvolgimenti e le parti metalliche. Immagazzinare temporaneamente la pompa/impianto in un ambiente asciutto ed a temperatura possibilmente costante. AVVISO Danni o perdita di singole parti! ...
Installazione Installazione Luogo di montaggio (Personale specializzato) 5.1.1 Installazione all'aperto Per aumentare la durata utile della pompa predisporre un semplice parapioggia. 5.1.2 Luogo di montaggio Il montaggio dell’impianto avviene normalmente sul lato corto della vasca, con una lunghezza della vasca minima consigliata di 4 m.
Installazione 5.1.5 Trasmissione di vibrazioni sonore intrinseche e propagantesi attraverso l'aria Rispettare le disposizioni sulla protezione edilizia contro il rumore, ad esempio DIN 4109. Installare la pompa in modo da ridurre la trasmissione di vibrazioni sonore intrinseche e propagantesi attraverso l'aria. Come appoggio sono adatti materiali che assorbono le vibrazioni.
Installazione Installazione (Personale specializzato) 5.2.1 Installazione vasca di cemento armato Vasca di cemento armato con liner impermeabile Anello elastico Liner Cemento armato Corpo da murare L'alloggiamento Guarnizioni degli ugelli WG23.50.068-5-P Fig. 3 Vasca di cemento armato piastrellata Anello elastico Piastrelle Cemento armato Corpo da murare L'alloggiamento...
Seite 232
Installazione Apertura per vasche di cemento armato/cassaforma Ugello Ø7 4) Fissaggio sulla cassaforma (4x) WG23.50.036-2-5-P Fig. 5 Montaggio su cassaforma per vasca di cemento armato Appoggio cassero Manicotto 25mm Calotta di Guarnizione a noduli protezione GPN600 B198 Vite KB60 x 40 Corpo da murare Cassaforma Cassaforma...
Seite 233
Installazione Montaggio della parte da murare in una vasca di cemento armato AVVISO Serrare le viti solo a mano. Non usare troppa forza! Sistemare il raccordo di mandata (B) in alto, sopra il raccordo di aspirazione (C). Profondità di montaggio: Il centro degli ugelli deve trovarsi a 25 cm sotto il livello dell'acqua.
Seite 234
Installazione Montaggio della parte da murare in una vasca di cemento armato piastrellata Osservare il punto 5.2.3: Posizionamento dell'anello elastico WG23.50.051-P Fig. 8 In una vasca piastrellata, lo spessore delle piastrelle viene compensato con un anello elastico supplementare (28) e con viti autofilettanti più...
Installazione 5.2.2 Indicazione di montaggio in vasche con liner/vasche di poliestere Vasca prefabbricata con liner impermeabile Anello elastico Liner Parete della vasca Corpo da murare Guarnizioni L'alloggiamento WG23.50.070-5-P degli ugelli Fig. 9 Vasca di poliestere Anello elastico Parete della vasca Corpo da murare L'alloggiamento Guarnizioni...
Seite 236
Installazione Apertura per piscine con rivestimento liner/in poliestere Ugello Ø7 1) Fissaggio anello elastico (10x) 2) Fissaggio corpo ugelli (4x) 3) Fissaggio alla parete vasca (2x) WG23.50.036-5-P Fig. 11 26 IT 03|2019...
Seite 237
Installazione Montaggio della parte da murare in una vasca di liner, di poliestere, di acciaio o di alluminio (A) AVVISO Serrare le viti solo a mano. Non usare troppa forza! Sistemare il raccordo di mandata (B) in alto, sopra il raccordo di aspirazione (C).
Seite 238
Installazione Montaggio della parte da murare in una vasca di poliestere (A) Osservare il punto 5.2.3: Posizionamento dell'anello elastico WG23.50.052-P Fig. 12 Montaggio della parte da murare in una vasca prefabbricata (A) Osservare il punto 5.2.3: Posizionamento dell'anello elastico WG23.50.053-P Fig.
Installazione 5.2.3 Posizionamento dell'anello elastico I quattro fori (1) devono essere sempre a 45° rispetto all'asse di centrale. sopra sopra WG23.50.054-5-P Fig. 14 5.2.4 Tubo di protezione e tubo di regolazione dell'aria Condurre e fissare il tubo di protezione ed il tubo di regolazione dell´aria sopra il livello dell´acqua.
Installazione 5.2.6 Posa delle tubazioni AVVISO Il corpo da murare ed i raccordi sono di ABS. È necessario osservare un tempo di indurimento dell'incollaggio di almeno 12 ore! Tubazione di aspirazione e di mandata deve essere il più corta possibile e posata in posizione piana. ...
Installazione 5.2.8 Comando elettrico Il comando per l´impianto di nuoto controcorrente da incasso deve essere alloggiato in un ambiente asciutto. Il collegamento dei cavi di alimentazione e della pompa deve essere eseguito secondo lo schema elettrico accluso. È necessario rispettare la normativa in materia (VDE).
Seite 242
Installazione Collegare la pompa Jet (92) con la metà dei raccordi a vite (98, 99, 100), il profilo angolare in gomma (79) e i relativi morsetti (75) sul lato di aspirazione e di mandata al corpo da murare (1). Collegare e motore della pompa come illustratore nello schema elettrico.
Installazione 5.3.1 Esempio di installazione di esecuzione standard Ventilazione e scarico dell‘aria DN 100 Larghezza del pozzetto min. 70 cm Montare il comando in ambiente asciutto e sopra il livello dell‘acqua Condurre e fissare i tubi di regolazione dell‘aria e dei pulsanti pneumatici sopra il livello dell‘acqua Ventilazione e scarico dell‘aria per evitare acqua di condensa...
Installazione Docuglobe 5.3.3 Montaggio della pompa e collegamento alla tubazione Fissare la pompa orizzontalmente ad una base di materiale che assorbe le vibrazioni. AVVISO Sollecitazioni meccaniche non consentite possono danneggiare la pompa! Raccordare la tubazione subito prima della pompa e quindi ...
Installazione Proteggere il circuito elettrico con un interruttore di sicurezza per correnti di guasto tarato su una corrente nominale di guasto I ≤ 30 mA. Utilizzare solo cavi di tipo adatto secondo le disposizioni regionali. Adeguare la sezione minima dei cavi elettrici alla potenza del motore e alla lunghezza dei cavi.
Installazione Smontaggio Osservare il capitolo "Messa fuori servizio" a pagina 40 Staccare il passacavo filettato (20). Togliere il tappino (96). Svitare quattro viti (95). Estrarre l’alloggiamento degli ugelli (102.1) Aprire la fascetta (8). Togliere l’alloggiamento degli ugelli (102.1). Svitare dieci viti (52). Togliere l’anello elastico (28) e la guarnizione ad anello elastico (27).
Messa in servizio/Messa fuori servizio Messa in servizio/Messa fuori servizio Messa in servizio AVVISO Danneggiamento della pompa/impianto dovuto al funzionamento a secco! Assicurare che la pompa/impianto sia sempre piena d'acqua. Ciò vale anche per il controllo del verso di rotazione. 6.1.1 Controllo della scorrevolezza della pompa Dopo un lungo periodo di fermo è...
Messa in servizio/Messa fuori servizio Funzionamento 6.2.1 Accendere/spegnere L'impianto si accende e si spegne premendo il tasto pneumatico incorporato (38/1) nella copertura. Non vi sono unità di azionamento elettriche nella vasca. 6.2.2 Regolazione della portata Con l'ugello regolabile (54/1) è possibile regolare individualmente la portata e quindi l'effetto dell'impianto per il nuotatore.
Messa in servizio/Messa fuori servizio Utilizzo del tubo di massaggio AVVERTENZA Pericolo di lesioni causato da uso errato! L’utilizzo del tubo di massaggio sul corpo deve avvenire solo dopo consultazione medica. Nessuna responsabilità viene assunta in caso di utilizzo inappropriato del tubo. ...
Messa in servizio/Messa fuori servizio Supporto WG23.50.058-5-P Fig. 19 6.4.2 Montaggio della piastra cieca Per il montaggio della piastra cieca sono necessarie le seguenti operazioni: Osservare il capitol "Smontaggio" a pagina 37. Applicare la piastra cieca (30) sotto l'anello elastico (28) e fissarla con quattro viti autofilettanti (103) nel corpo da murare (1).
Guasti Guasti AVVISO Di tanto in tanto è normale che qualche goccia d'acqua fuoriesca dalla tenuta meccanica. Ciò si verifica specialmente durante il periodo di rodaggio. La tenuta meccanica può diventare non piu´ ermetica a seconda delle proprietà dell'acqua e del numero di ore di funzionamento. ...
Seite 253
Guasti Guasto: Perdite della pompa. Possibile causa Rimedio Tenuta meccanica consumata Far sostituire la guarnizione ad anello o danneggiata. scorrevole da un tecnico qualificato. Guasto: Il motore è molto rumoroso. Possibile causa Rimedio Cuscinetto a sfera difettoso. Chiedere a un meccanico di sostituire il cuscinetto.
Guasti 7.1.1 Controllare la pompa dopo l'intervento di un interruttore/ salvamotore Se il motore è stato spento da un contatto di sicurezza dell'avvolgimento o da salvamotore, adottare i seguenti provvedimenti: Staccare l'impianto dall'alimentazione elettrica. Con un cacciavite ruotare l'albero del motore dal lato del ventola controllandone la scorrevolezza.
Manutenzione/controllo Manutenzione/controllo AVVISO Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, chiudere tutte le saracinesche e svuotare le tubazioni. Quando? Cosa? Regolarmente Togliere i corpi estranei dall'apertura di aspirazione. Ruotare l'albero del motore (in caso di un fermo prolungato). ...
Manutenzione/controllo Sostituzione del tasto pneumatico WG23.50.072-P Fig. 20 Montaggio del tasto pneumatico in senso contrario. Per togliere l’alloggiamento degli ugelli vedere capitolo “5.5 Smontaggio” fino al punto 4. 46 IT 03|2019...
Manutenzione/controllo Garanzia La garanzia è estesa ai dispositivi forniti con tutti i componenti. Si esclude tuttavia la naturale usura/il deterioramento (DIN 3151/DIN-EN 13306) di tutti i componenti rotanti, compresi i componenti elettronici sottoposti a tensione. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può portare alla perdita di qualsiasi diritto di risarcimento dei danni.
Smaltimento Smaltimento Raccogliere i fluidi nocivi e smaltirli nel rispetto delle disposizioni in materia. Al termine della loro durata utile, la pompa/l'impianto o i suoi singoli componenti devono essere smaltiti correttamente. Lo smaltimento insieme ai rifiuti domestici non è consentito! ...
Dati tecnici Dati tecnici Dati tecnici 50 Hz BADU Jet Smart Pompa Jet 21-50/44 GT 21-50/43 GT 27° 27° Portata della pompa [m³/h] Tensione 400/230 V 230 V/ Y Potenza assorbita P [kW] 2,55 2,27 Potenza erogata P [kW] 2,20...
Dati tecnici 10.1 Disegno quotato Non incollato! Raccordo di aspirazione ca. 23 Non incollato! Raccordo di mandata WG23.50.038-5-P Fig. 21 50 IT 03|2019...
Indice Indice Collegamento elettrico 36 Manutenzione 47 Controllo 47 Messa fuori servizio 39, 40, 42 Messa in servizio 40 Dati tecnici 51 Parti di ricambio 11 Personale specializzato 20, 22, 36 Proposta per lo svernamento 42 Funzionamento 41 Smaltimento 50 Garanzia 49 Smontaggio 39, 43 Gelo 16...
Seite 263
Traducción de las instrucciones originales para el manejo Smart Dispositivo contra corriente para montaje empotrado WG23.50.060-P...
Seite 264
BADU ® es una marca de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Teléfono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Todos los derechos reservados. Los contenidos sin la autorización escrita de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH ni difundirse, reproducirse, editarse ni pasarse a terceros.
Seite 265
Índice de contenidos Índice de contenidos Acerca de este documento ............. 7 Uso de estas instrucciones ............7 Grupo destinatario ..............7 Documentos convalidados ............7 1.3.1 Símbolos y medios de representación ........7 Seguridad ..................9 Utilización según prescripción ........... 9 2.1.1 Posible mal uso ..............
Seite 266
Índice de contenidos Función ................... 16 Transporte y almacenamiento intermedio ........17 Transporte ................17 Elevar la bomba ..............17 Almacenamiento ..............18 Devolución ................18 Instalación ..................19 Lugar de instalación (Personal técnico) ........19 5.1.1 Instalación al aire libre ............19 5.1.2 Lugar de instalación ............
Seite 267
Índice de contenidos 6.1.1 Comprobar la marcha fácil de la bomba ......38 6.1.2 Conexión de la bomba ............38 Funcionamiento ............... 39 6.2.1 Conexión/desconexión ............39 6.2.2 Regulación de cantidades ........... 39 6.2.3 Boquillas de bola(n) ............. 39 6.2.4 Regulación del aire ..............
Seite 268
Glosario Dispositivo Bomba, instalada en el sistema. Tubería de presión Tubería que está conectada a la boquilla de presión. Bomba Máquina con accionamiento. Tubería de aspiración Tubería que está conectada a la boquilla de aspiración. 6 ES 03|2019...
Acerca de este documento Acerca de este documento Uso de estas instrucciones Estas instrucciones forman parte de la bomba/unidad. La bomba/unidad fue fabricada y comprobada de acuerdo con las normas tecnológicas aceptadas. Sin embargo, el uso indebido, el mantenimiento insuficiente o intervenciones inadecuadas pueden causar riesgos para la vida y la integridad física personal o daños a la propiedad.
Seite 270
Acerca de este documento ATENCIÓN Riesgos para personas. La no observancia puede causar lesiones leves o moderadas. AVISO Indicaciones para la prevención de daños materiales, para la comprensión o para la optimización de los procesos del trabajo. A fin de obtener un correcto manejo, las informaciones y las indicaciones técnicas importantes están especialmente realizadas.
Seguridad Seguridad Utilización según prescripción Para el montaje en todas las versiones de piscinas como atractivo, para el entrenamiento físico, como baño de olas o burbujas, para el masaje subacuático según consejo médico, para nadar sin volverse. Para la utilización según prescripción se deberá tener en cuenta la siguiente información: •...
Seguridad Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos: – El personal que no esté todavía en condiciones de acreditar la cualificación necesaria, deberá recibir la capacitación necesaria antes de ser encargado de las tareas típicas del dispositivo. – Las responsabilidades del personal, p.ej. para trabajos en el producto, en el equipamiento eléctrico o los dispositivos hidráulicos se determinan en función de su cualificación y la descripción del puesto de trabajo.
Seguridad Resto de riesgos 2.7.1 Desprendimiento de piezas Los soportes en el motor están diseñados para soportar el peso del motor. Cuando se conecta una unidad de bomba completa, los soportes pueden romperse. La unidad de la bomba está compuesta por motor y bomba, ...
Seguridad Comprobar con regularidad el buen estado de la instalación eléctrica. 2.7.4 Superficies calientes El motor eléctrico puede alcanzar una temperatura de hasta 70 °C. Existe peligro de quemadura. No tocar el motor durante el funcionamiento. Antes de realizar trabajos en la bomba/unidad dejar primero enfriar el motor.
Seguridad Prevención de daños materiales 2.9.1 Inestanqueidad y rotura de tuberías El no cumplimiento del tiempo de endurecimiento de los pegamentos ABS puede dar lugar a inestanqueidad e inundaciones. Atenerse al tiempo de endurecimiento de por lo menos 12 horas de los pegamentos ABS.
Seguridad 2.9.4 Sobrecalentamiento Factores que pueden dar lugar a un sobrecalentamiento de la bomba: • Presión muy alta en el lado de presión. • Guardamotor mal ajustado. • Temperatura ambiente muy alta. La bomba no debe funcionar con las válvulas cerradas, caudal mínimo del 10 % sobre el Q ...
Seguridad 2.9.10 Utilización segura del producto La utilización segura del producto ya no está garantizada con los siguientes puntos: Con el sistema de tuberías en mal estado. Con la bomba agarrotada. Ver capítulo 2.8, página 12. Con dispositivos de protección defectuosos o faltantes, p.ej. ...
Descripción Descripción Componentes (92) (54/1) (21/1) (38/1) WG23.50.049-P Fig. 1 Carcasa para montaje (21/1) Regulación del aire empotrado (38/1) Pulsador neumático (54/1) Boquilla bomba (92) Bomba Función La bomba (92) está conectada a través de la tubería de aspiración e impulsión con la carcasa para montaje empotrado de material sintético (1).
Transporte y almacenamiento intermedio Transporte y almacenamiento intermedio Transporte Comprobar el estado de suministro. – Comprobar si el embalaje presenta daños de transporte. – Determinar el daño, documentar con imágenes y contactar al vendedor. Elevar la bomba PELIGRO ¡Muerte o lesiones de extremidades por caída de la mercancía! Las cargas en suspensión en el motor se computan para el peso del motor.
Transporte y almacenamiento intermedio Almacenamiento AVISO ¡Corrosión mediante almacenamiento en aire húmedo a diferentes temperaturas! El agua condensada puede corroer los bobinados y las partes de metal. Almacenar provisionalmente la bomba/unidad en un entorno seco a una temperatura constante. AVISO ¡Desperfecto o pérdida de piezas sueltas! ...
Instalación Instalación Lugar de instalación (Personal técnico) 5.1.1 Instalación al aire libre Para aumentar la vida de la bomba, prever una protección contra la lluvia simple. 5.1.2 Lugar de instalación El sistema NCC se instala normalmente en el lado más estrecho de la piscina.
Instalación 5.1.5 Transmisión de sonido del cuerpo y del aire Tener en cuenta las prescripciones de protección contra el ruido para construcciones, p. ej. DIN 4109. Instalar la bomba de manera que la transmisión de sonido del cuerpo y del aire es menor. Como base son adecuados los materiales absorbentes de vibraciones.
Instalación Instalación (Personal técnico) 5.2.1 Instalación piscinas de hormigón Piscinas de hormigón con liner Anillo tensor Liner Hormigón Carcasa para montaje emptrado Caja de boquillas Juntas WG23.50.068-6-P Fig. 3 Piscinas de hormigón con azulejos Anillo tensor Azulejo Hormigón Carcasa para montaje emptrado Caja de boquillas Junta...
Seite 284
Instalación Orificio para hormigón/encofrado de la piscina Boquilla Ø7 4) Fijación en el encofrado (4x) WG23.50.036-2-6-P Fig. 5 Montaje en encofrado para piscinas de hormigón Ayuda para el Encofrado Manguito 25mm Capota de Junta con modas protección GPN600 B198 Tornillo KB60 x 40 Carcasa para montaje Encofrado...
Seite 285
Instalación Montaje de la carcasa para montaje empotrado en una piscina de hormigón AVISO Apretar los tornillos sólo con la mano. ¡Sin violencia! Disponer la conexión de presión (B) arriba, sobre la conexión de aspiración (C). Profundidad de montaje: El centro de la boquilla debe colocarse 25 cm por debajo del nivel del agua.
Seite 286
Instalación Montaje de la carcasa para montaje empotrado en una piscina de hormigón con azulejos Tener en cuenta 5.2.3: Alineación del anillo tensor WG23.50.051-P Fig. 8 En una piscina con azulejos el grosor del azulejo se compensa con un anillo tensor adicional (28) y tornillos con rosca cortante (52) más largos.
Instalación 5.2.2 Instalación piscinas liner/piscinas de poliéster Piscinas liner Anillo tensor Liner Pared de la piscina Carcasa para montaje emptrado Caja de boquillas Juntas WG23.50.070-6-P Fig. 9 Piscinas de poliéster Anillo tensor Pared de la piscina Carcasa para montaje emptrado Caja de boquillas Juntas WG23.50.071-6-P...
Seite 288
Instalación Sección para una piscina prefabricada/de poliéster Boquilla Ø7 1) Fijación de anillo tensor (10x) 2) Alojamiento del cuerpo de boquillas (4x) 3) Sujeción a l pared de la piscina (2x) WG23.50.036-6-P Fig. 11 26 ES 03|2019...
Seite 289
Instalación Montaje de la carcasa para montaje empotrado en una piscina, en piscinas de poliéster, de acero o de aluminio (A) AVISO Apretar los tornillos sólo con la mano. ¡Sin violencia! Disponer la conexión de presión (B) arriba, sobre la conexión de aspiración (C).
Seite 290
Instalación Montaje de la carcasa para montaje empotrado en una piscina de poliéster (A) Tener en cuenta 5.2.3: Alineación del anillo tensor WG23.50.052-P Fig. 12 Montaje de la carcasa para montaje empotrado en una piscina liner (A) Tener en cuenta 5.2.3: Alineación del anillo tensor WG23.50.053-P Fig.
Instalación 5.2.3 Alineación del anillo tensor Los cuatro taladros marcados con (1) deben siempre estar en ángulo de 45° del eje central. por encimas por encimas WG23.50.054-6-P Fig. 14 5.2.4 Tubo protector y tubo para la regulación del aire Llevar el tubo protector y el tubo para la regulación del aire por encima del nivel del agua y fijarlos.
Instalación Mantener rectas y lo más cortas posibles las tuberías de aspiración e impulsión. Colocar las tuberías de aspiración lo mas bajo posible del nivel del agua. Montar una cuerpo de la bomba en conductos de aspiración y de presión.
Instalación Montaje acabado (Personal técnico) ADVERTENCIA ¡Lesiones debidas a la aspiración/efecto de aspiración a causa de la placa de aspiración no montada! Montar imprescindiblemente la placa de aspiración. Para los daños resultantes de la violación o de una instalación incorrecta, se anulan todos los derechos de garantía y de indemnización por daños y perjuicios.
Seite 294
Instalación CERRADA - giro a la derecha Conexión de presion (B) Línea de aire Línea neumática Conexión de aspiración (C) WG23.50.055-6-P Fig. 15 32 ES 03|2019...
Instalación 5.3.1 Ejemplo de instalación versión estándar Ventilación y purga de aire DN 100 Ancho de pozo mín. 70 cm Montar la instalación de mando en un lugar seco y por encima del nivel del agua Llevar el tubo para la regulación del aire y el pulsador neumático por encima del nivel del agua y fijarlos Ventilación y purga da air para la prevención...
Instalación 5.3.3 Montar la bomba y conectar los conductos Fijar horizontalmente la bomba sobre una base absorbente de vibraciones. AVISO ¡La bomba puede dañarse por el exceso de tensión mecánica! Apoyar el conducto directamente en frente de la bomba conectar sin tensiones.
Instalación ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga de corriente mediante tensión en la carcasa! Para bombas con motor trifásico o con corriente alterna sin la protección del motor, se ha de instalar una conexión de protección del motor correcta. Tener en cuenta los valores que aparecen en la placa.
Instalación Desmontaje Observar el capítulo "Puesta fuera de servicio", página 40 Afloje el racor atornillado (20). Desmonte la tapa protectora (96). Retire los cuatro tornillos (95). Extraiga la estructura de la tobera (102.1). Abra la abrazadera (8). Quite la estructura de la tobera (102.1). Retire los diez tornillos (52).
Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Puesta en servicio AVISO ¡Desperfecto de la bomba/unidad mediante funcionamiento en seco! Asegurarse de que la bomba/unidad está siempre llena de agua. Esto rige también para el control del sentido de giro. 6.1.1 Comprobar la marcha fácil de la bomba Después de una parada prolongada, debe comprobarse la...
Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Funcionamiento 6.2.1 Conexión/desconexión La instalación se conecta y desconecta presionando el pulsador neumático (38/1) incorporado en la placa. En la piscina no hay ninguna unidad de accionamiento eléctrica. 6.2.2 Regulación de cantidades Por medio de la boquilla regulable (54/1) se puede adaptar el caudal y, con ello el efecto de la instalación, a los requisitos del nadador.
Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Utilización de la manguera de masaje ADVERTENCIA ¡Lesiones debidas a un falso uso! Consulte a su medico antes de usar la manguera de masaje y limite el uso a las distintas partes del cuerpo recomendadas.
Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Apoyo WG23.50.058-6-P Fig. 19 6.4.2 Montaje de la placa ciega Para montar la placa ciega se precisan los pasos siguientes: Observar el capítulo "Desmontaje", página 37. Colocar la placa ciega (30) debajo del anillo de apriete (28) y fijarla con cuatro tornillos de rosca (103) en la carcasa empotrada (1).
Averías Averías AVISO Es normal que de vez en cuando algunas gotas de agua salgan a través del retén frontal. Esto sucede especialmente durante el tiempo de marcha inicial. El retén frontal puede tener fugas dependiendo de la calidad del agua y las horas de funcionamiento.
Seite 305
Averías Avería: Fugas de la bomba. Posibles causas Solución Cierre mecánico desgastado o Encargar el cambio del cierre mecánico a un dañado. técnico especializado. Avería: Ruido del motor alto. Posibles causas Solución Defecto del cojinete de bolas. Dejar efectuar el cambio de los rodamientos de bolas por un mecánico.
Averías 7.1.1 Comprobar la bomba según reacción de un contacto/ conmutador de protección Si el motor fue apagado por el contacto de protección del bobinado o por el guardamotor, llevar a cabo los siguientes pasos: Aislar el dispositivo de la alimentación eléctrica. Girar el eje del motor en vacío por el lado del ventilador con un destornillador y comprobar la marcha fácil.
Seite 307
Mantenimiento Mantenimiento AVISO Antes de cualquier trabajo de mantenimiento cerrar cuerpo de la bomba y vaciar conductos. ¿Cuándo? ¿Qué? Regularmente Liberar el cuerpo de aspiración de elementos extraños. Girar el eje del motor (con parada más larga). ...
Mantenimiento Substitución del pulsador neumático WG23.50.072-P Fig. 20 Montaje del botón neumático en orden inverso. Para extraer la estructura de la tobera, véase capítulo „5.5 Desmontaje“ hasta el punto n° 4. 46 ES 03|2019...
Mantenimiento Garantía La garantía cubre los equipos suministrados con todas las partes. Con excepción del deterioro/desgaste natural (DIN 3151/DIN EN 13306) de todos los componentes rotativos o dinámicamente cargados, incluidos los componentes electrónicos con carga de tensión. La no observancia de las indicaciones de seguridad puede llevar a la pérdida de cualquier reclamo por daños y perjuicios.
Eliminación de desechos Eliminación de desechos Recoger los fluidos de bombeo nocivos y disponer su eliminación de acuerdo con los reglamentos. La bomba/unidad o las piezas sueltas deben ser eliminadas conforme a las normas al final de la vida útil. ¡La evacuación con la basura doméstica no está...
Datos técnicos Datos técnicos Datos técnicos 50 Hz BADU Jet Smart Bomba Jet 21-50/44 GT 21-50/43 GT 27° 27° Caudal bomba [m³/h] Tensión 400/230 V 230 V/ Y Absorción de potencia P 2,55 2,27 [kW] Potencia generada P [kW] 2,20...
Datos técnicos 10.1 Dibujo acotado No encolados! Conexión de aspiración ca. 23 No encolados! Conexión de presión WG23.50.038-6-P Fig. 21 50 ES 03|2019...
| Por la presente declaramos que la unidad de bomba Baureihe Series | Série | Serie | Serie | Serie BADU Jet Smart folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: is in accordance with the following standards: | correspond aux dispositions pertinentes suivantes: | in de door ons geleverde uitvoering voldoet aan de eisen van de in het vervolg genoemde bepalingen: | è...
Seite 316
Índice i.V. Sebastian Watolla Armin Herger Technischer Leiter und Dokumentations- Geschäftsführer | Managing Director | bevollmächtigter | Technical director and Gérant | Bedrijfsleider | authorised representative | Directeur technique et Amministratore | Gerente responsable des documentations | Technisch directeur en documentatie gemachtigde | Direttotore tecnico e autorizzato per la documentazione | Director técnico y documentación autorizada 91233 Neunkirchen am Sand, 25.03.2019...