Inhaltszusammenfassung für Riello Burners GAS 8 P/M Typ 538 T1
Seite 1
Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungs Anleitung Installation, use and maintenance instructions Manuel dÕentretien Bruciatori di gas ad aria sofÞata Gas-GeblŠsebrenner Blown type gas burners Bržleurs gaz ˆ air soufߎ Funzionamento bistadio progressivo o modulante ZweistuÞg gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement ˆ...
ACCESSORI (su richiesta) A1 COD. 3000722 L = 110 L1 = 281 mm ¥ GAS 8 P/M A2 COD. 3000723 L = 130 L1 = 314 mm ¥ GAS 9 P/M (A) DISTANZIALE Serve a ridurre la lunghezza del boccaglio A3 COD.
ZUBEH…R (auf Wunsch) ACCESSORIES (optional) ACCESSOIRES (sur demande) (A) DISTANZST†CK (A) SPACER (A) ENTRETOISE An Brennern mit kurzem Flammkopf 391- Sert ˆ rŽduire la longueur de la t•te des brž- Used to reduce the length of the blast tube 444-476 dient das DistanzstŸck zum KŸr- leurs ayant une t•te courte 391-444-476.
DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Visore Þamma 2 Anelli di sollevamento 3 Guide per apertura bruciatore ed ispezione alla testa di combustione (vedi nota) 4 Testa di combustione (due lunghezze) 5 Serranda aria chiusa in sosta per ridurre le dispersioni termiche 6 Regolatore di potenza (su richiesta) 7 Pressostato aria 8 Asta comando farfalla gas...
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammenschauglas 1 Flame viewer 1 Viseur ßamme 2 Hebešsen 2 Lifting rings 2 Anneaux de levage 3 Gleitschienen zum Ausschwenken des Bren- 3 Slide bars for opening the burner and 3 Guides pour ouverture bržleur et inspection ners und zur Kontrolle des Flammkopfs (s.
CAMPI DI LAVORO (diagrammi a lato) GAS 8 P/M - MIN: 640 - 1163 kW ¥ 550 - 1000 Mcal/h ¥ La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: ¥ una POTENZA MINIMA in 1° stadio e ¥ una POTENZA MASSIMA in 2° stadio. ¥...
REGELBEREICHE (Diagramme nebenstehend) FIRING RATES (graphs to side) PLAGES DE PUISSANCE (Diagrammes ci-contre) ¥ ¥ ¥ La puissance du bržleur varie en fonctionne- WŠhrend des Betriebs schwankt die Brenner- During operation, burner output varies ment entre: leistung zwischen: between: ¥ une PUISSANCE MINIMUM en 1re allure et ¥...
CALDAIA DI PROVA (A) I campi di lavoro di pag.12 sono stati ricavati in speciali caldaie di prova, secondo la norma EN 676. Riportiamo in (A) diametro e lunghezza della camera di combustione di prova. Esempio: Potenza 1500 Mcal/h: diametro 80 cm - lunghezza 2,5 m. PRESSIONE GAS La pressione del gas in funzione della potenza massima sviluppata dal bruciatore •...
PR†FKESSEL (A) TEST BOILER (A) CHAUDIERE D'ESSAI (A) Die Regelbereiche wurden an speziellen PrŸf- The Þring rates on page 12 were set in relation Les plages de puissance de la page 12 ont ŽtŽ kesseln entsprechend Norm EN 676 ermittelt. to special test boilers, according to regulation Žtablies sur des chaudi•res d'essai spŽciales, In (A) sind Durchmesser und LŠnge der PrŸf-...
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori Þlettati pu˜ essere tracciata GAS 8 P/M M 16 utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. GAS 9 P/M M 18 GAS 10 P/M M 20...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte des Feuerraums wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CAL- DAIA (A) - Separare la testa di combustione come segue: ¥ Togliere le viti 5)(A) dalle due guide 6). ¥ Togliere il perno 2) e sganciare l'asta di comando testa 11). ¥ Togliere la vite 3) e sganciare l'asta di comando farfalla gas 4).
BEFESTIGUNG DES BRENNERS AM SECURING THE BURNER TO THE BOILER (A) FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE (A) HEIZKESSEL (A) - Detach the combustion head, as follows: - Pour sŽparer le bržleur de la t•te de combus- - Der Brenner wird folgenderma§en vom ¥...
LINEA ALIMENTAZIONE GAS ¥ La rampa del gas pu˜ arrivare da destra o da sinistra, secondo comoditˆ. ¥ Le elettrovalvole 8)-9) del gas devono essere il pi• vicino possibile al bruciatore in modo da assicurare l'arrivo del gas alla testa di combu- stione nel tempo di sicurezza di 2 s.
GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ ¥ Die Armatur kann je nach Bedarf von rechts bzw. ¥ The gas train can enter the burner from the ¥ La rampe peut arriver par la droite ou par la links zugefŸhrt werden. right or left side, depending on which is the gauche selon les cas.
IMPIANTO ELETTRICO IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA/AVVIAMENTO DIRETTO WERKSEITIG AUSGEF†HRTE ELEKTROANLAGE/DIREKTER MOTORSTART ¥ IMPIANTO ELETTRICO eseguito in fabbrica ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET/DIRECT MOTOR STARTING INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE/DEMARRAGE DIRECT DU MOTEUR GAS 8 - 9 P/M SCHEMA (A) Bruciatori GAS 8-9 P/M con avviamento diretto del motore.
ELEKTROANLAGE ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ¥ ¥ ¥ ELEKTROANLAGE werkseitig ausgefŸhrt ELECTRICAL SYSTEM as set up by the INSTALLATION ELECTRIQUE rŽalisŽe en manufacturer usine SCHEMA (A) Brenner GAS 8-9 P/M LAYOUT (A) SCHEMA (A) mit direktem Motorstart GAS 8-9 P/M Burners Bržleurs GAS 8-9 P/M ¥...
Seite 24
FISSAGGIO CAVI (A) FISSAGGIO CAVI - KABELBEFESTIGUNG - CABLE SECURING - FIXATION CABLES Tutti i cavi da collegare alla morsettiera 10)(A)p.10 del bruciatore vanno fatti passare dai passacavi 11)(A)p.10. L'utilizzo dei passacavi e dei fori pretranciati pu˜ avvenire in vari modi; a scopo esempliÞcativo indichiamo...
Seite 25
KABELBEFESTIGUNG (A) CABLE SECURING (A) FIXATION CABLES (A) Alle mit der Klemmleiste 10)(A)S.10 des Bren- Tous les c‰bles ˆ raccorder au porte-bornes All cables to be connected to the burner terminal ners zu verbindenden Kabel sind durch die ent- 10)(A)p.10 du bržleur doivent passer dans les strip 10)(A)p.10 should pass through fair leads sprechenden KabeldurchfŸhrung 11)(A)S.10 zu passe-c‰bles...
Seite 26
NOTA I telecomandi TR e TL non sono necessari RELEÕ TERMICO quando • collegato il Polygyr RWF 32 per il fun- THERMORELAIS zionamento modulante; la loro funzione viene THERMAL RELAY svolta dal Polygyr stesso. RELAIS THERMIQUE SCHEMA (A) Taratura rel• termico 9)(A)p.10 Serve ad evitare la bruciatura del motore per un forte aumento dell'assorbimento dovuto alla mancanza di una fase.
Seite 27
HINWEIS N.B. REMARQUE Wenn das Polygyr RWF 32 angeschlossen ist, The TR and TL load controls are not required Les tŽlŽcommandes TR et TL ne sont pas sind die Fernsteuerungen TR und TL nicht erfor- when the Polygyr RWF 32 is connected, as their nŽcessaires quand le Polygyr RWF 32 est bran- derlich, da deren Funktionen vom Polygyr Ÿber- function is performed by the Polygyr itself.
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA PRESSOSTATO GAS DI MIN. - Aprire le valvole manuali poste a monte della GAS-H…CHSTDRUCKW€CHTER LUFT-DRUCKW€CHTER GAS-MINIMALDRUCKW€CHTER rampa del gas. MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH MIN GAS PRESSURE SWITCH - Regolare il pressostato gas di minima all'ini- PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM PRESSOSTAT AIR PRESSOSTAT GAZ MINIMUM...
EINSTELLUNGEN VOR DER Z†NDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE HandbetŠtigte Ventile vor der Gasarmatur Open manual valves up-line from the gas train. Ouvrir les vannes manuelles situŽes en šffnen. Adjust the minimum gas pressure switch to amont de la rampe du gaz. Den Gas-MinimaldruckwŠchter auf den Ska- the start of the scale (A).
REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del brucia- tore • necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della caldaia. Regolare in successione: 1 - Testa di combustione 2 - Servomotore 3 - Potenza all'accensione 4 - Eventuali tarature preliminari 5 - Potenza MAX 6 - Potenza MIN 7 - Potenze intermedie tra le due...
BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR FŸr die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un rŽglage optimal du bržleur, il ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the ßue gases at the boiler outlet. faut effectuer l'analyse des gaz d'Žchappement werden.
Seite 32
Procedere cos“ (a bruciatore spento): - Ricavare dal diagramma (A) le tacche relative alle potenze MIN e MAX desiderate e quindi la corsa del cilindro 2)(B): tacca MAX - tacca MIN. - Svincolare la camma a proÞlo variabile 2)(C)p.36 dal servomotore premendo la leva 9)(C)p.36.
Seite 33
Folgenderma§en vorgehen (Brenner aus): Proceed as follows (burner OFF): Pour effectuer le rŽglage de la t•te, procŽder de - im Diagramm (A) die den gewŸnschten Min- - Calculate from graph (A) the notches for the la fa•on suivante (le bržleur Žtant Žteint): dest-und Hšchstleistungswerten entspre-...
2 - SERVOMOTORE (A) - (B) SERVOMOTORE Il servomotore 14)(A)p.10 pu˜ essere della ditta STELLANBETRIEB Conectron (A) o della ditta Landis (B). SERVOMOTOR Il servomotore regola contemporaneamente la SERVOMOTEUR serranda dell'aria tramite la camma a proÞlo CONECTRON variabile e la farfalla del gas. Compie una rotazione di 130°...
2 - STELLMOTORS (A) - (B) 2 - SERVOMOTOR (A) - (B) 2 - SERVOMOTEUR (A) - (B) Der Stellmotor 14)(A)S.10 kann von der Firma Servomotor 14)(A)p.10 can be supplied by Le servomoteur 14)(A)p.10 peut •tre de la sociŽtŽ Conectron (A) ou de l'entreprise Landis Conectron (A) oder der Firma Landis (B) gelie- Conectron (A) or by Landis (B).
4 - EVENTUALI TARATURE PRELIMINARI Riguardano il braccio (B) della farfalla del gas, il tirante (A) che comanda il braccio (B) ed il tirante 7)(C) che comanda la serranda dell'aria. La loro taratura dipende dalle potenze MIN e MAX alle quali si vuole far funzionare il bruciatore. ¥...
4 - VOR-EINSTELLUNGEN 4 - PRELIMINARY CALIBRATIONS (IF REQUIRED) 4 - EVENTUELS REGLAGES PRELIMINAIRES Sie betreffen den Gasdrosselarm (B), das Zug- Preliminary calibrations may be required for the Ils concernent le bras (B) du papillon du gaz, le gestŠnge (A), das den Arm (B) steuert und das arm (B) of the gas butterßy, arm control linkage tirant (A) qui commande le bras (B) et le tirant ZuggestŠnge 7)(C), das die Luftklappe steuert.
5 - POTENZA MASSIMA La potenza MAX, 2° stadio, va scelta entro il campo di lavoro MAX riportato a pag. 12. Regolazione gas MAX - Svincolare la camma a proÞlo variabile 2)(A) dal servomotore premendo la leva 9). - Ruotare a mano lentamente la camma 2) in senso orario Þno a 130°, letti in corrispon- denza dell'indice 10).
5 - H…CHSTLEISTUNG 5 - MAX OUTPUT 5 - PUISSANCE MAXIMUM Die Hšchstleistung, 2. Stufe, wird innerhalb des La puissance MAX, 2e allure, est choisie dans MAX output (stage 2) must be selected from the auf Seite 12 gezeigten MAX Einstellbereichs la gamme de fonctionnement MAX, Þgurant ˆ...
7 - POTENZE INTERMEDIE (necessaria soprattutto per il funzionamento PRESSOSTATO ARIA / LUFT-DRUCKW€CHTER modulante) AIR PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT AIR 7)(A)p.10 - 7)(A)S.10 Non occorre alcuna regolazione. Aria La regolazione viene effettuata agendo sulle viti intermedie 1)(C)p.38 di regolazione del proÞlo della camma, avendo cura di non spostare quelle relative alla minima e massima portata.
7 - ZWISCHENLEISTUNGEN 7 - INTERMEDIATE OUTPUTS 7 - PUISSANCES INTERMEDIAIRES (nŽcessaire surtout en cas de fonctionnement (erforderlich bei modulierendem Betrieb) (required particularly for modulating operation) modulant) Keine Einstellung notwendig. No adjustment is required. Aucun rŽglage n'est nŽcessaire. Luft Die Lufteinstellung erfolgt durch BetŠtigung der The adjustment is made by acting on intermedi- Le rŽglage est effectuŽ...
CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzionante) ¥ Scollegare un Þlo del pressostato gas di minima: APERTURA BRUCIATORE ¥ Aprire il telecomando TL: BRENNER…FFNUNG OPENING THE BURNER ¥ Aprire il telecomando TS: OUVERTURE BRULEUR il bruciatore deve fermarsi ¥ Scollegare il Þlo comune P del pressostato gas di massima: ¥...
ENDKONTROLLEN (bei Brenner in Betrieb) FINAL CHECKS (with burner running) CONTROLES FINAUX (bržleur en fonctionne- ¥ Einen Draht des Gas-MindestdruckwŠchters ment) ¥ Disconnect one of the wires on the minimum abtrennen: ¥ DŽbrancher un Þl du pressostat de seuil mini- gas pressure switch: ¥...
SIMBOLO INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca l'energia elettrica ......Chiudere interruttori - Controllare collegamenti - Un telecomando di limite o di sicurezza aperto.
ZEICHEN ST…RUNGEN M…GLICHE URSACHEN EMPFHOLENE ABHILFEN Brenner lŠuft nicht an - Kein Storm ........Schalter einschalten- Sicherungen kontrollieren - Eine Grenz- oder Sichrerheitsregelung offen .
SYMBOL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter or safety control device is open .
SYMBOLE INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le bržleur ne dŽmarre pas - Absence de courant Žlectrique ..... . Fermer interrupteurs - Contr™ler fusibles - Une tŽlŽcomande de limite ou de sŽcuritŽ...
Seite 52
R.B.L. Riello Bruciatori Legnago s.p.a. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +442 / 630111 Fax: +442 / 21980 Con riserva di modiÞche - €nderungen vorbehalten! - Subject modiÞcations - Sous rŽserve de modiÞcations...