D
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ACHTUNG: Der Betrieb der DM-Pumpen mit
!
schweren Schwebeteilchen oder der Trockenbe-
trieb verursacht das Schmelzen der Elemente in
schleifender Reibung und demzufolge möglicherweise zu
einem Brand, dessen müssen folgende Regeln eingehal-
ten werden:
A- Die Pumpe ist nicht selbstfüllend und muss unter An-
schlag aufgestellt werden;
B- Die Steigleitung des Ansaugrohrs der Pumpe muss
eine Form haben, dass Verstopfungen durch den Sog,
Schlick und schwere Stoffe vermieden wird, und sie muss
sich fern von Wirbeln oder Füllrohren des Behälters be-
I
finden;
ATTENZIONE: il funzionamento
!
GB
delle pompe MB con elementi
pesanti in sospensione o a secco,
WARNING: DM pumps working with heavy elements
!
oltre che causare il
in suspension or in dry conditions can damage the
danenggiamento della tenuta,
sealing as well as causing the fusion of sliding fric-
provoca la fusione degli elementi in
tion parts that may give rise to fire, therefore the following
rules must be complied with:
attrito radente ed il conseguente,
possibile, incendio, pertanto atte-
A – the pump is not self priming and must be positioned
nersi alle seguenti regole:
below head:
B – the dip tube of the suction pipe must be bent to avoid
A- la pompa non è autoadescante
clogging due to reflux, grit and heavy matter, and it must
e deve essere posizionata sotto
be kept away from vortexes or the tank filling pipes;
battente;
B- il pescante del tubo di aspira-
zione della pompa deve essere
di forma da evitare intasamenti
dovuti al risucchio, di morchio e
sostanze pesanti e deve risultare
lontano da vortici o tubi di
riempimento della vasca;
C- il tubo di aspirazione non deve
formare sifoni;
GB
!
WARNING: MB pumps working
with heavy elements in
suspension or in dry conditions can
damage the sealing as well as
causing the fusion of sliding friction
parts that may give rise to fire,
therefore the following rules must be
complied with:
A – the pump is not self priming
and must be positioned below
head:
B – the dip tube of the suction pipe
must be bent to avoid clogging
due to reflux, grit and heavy
ATTENZIONE: il funzionamento
!
delle pompe MB con elementi
pesanti in sospensione o a secco,
oltre che causare il
danenggiamento della tenuta,
provoca la fusione degli elementi in
attrito radente ed il conseguente,
possibile, incendio, pertanto atte-
nersi alle seguenti regole:
A- la pompa non è autoadescante
e deve essere posizionata sotto
battente;
B- il pescante del tubo di aspira-
zione della pompa deve essere
di forma da evitare intasamenti
dovuti al risucchio, di morchio e
sostanze pesanti e deve risultare
lontano da vortici o tubi di
riempimento della vasca;
C- il tubo di aspirazione non deve
formare sifoni;
GB
!
WARNING: MB pumps working
with heavy elements in
suspension or in dry conditions can
damage the sealing as well as
causing the fusion of sliding friction
parts that may give rise to fire,
therefore the following rules must be
D- eventuali filtri di aspirazione
complied with:
devono essere a cestello oppor-
tunamente sovradimensionati
A – the pump is not self priming
(circa 3 volte la sezione di
and must be positioned below
aspirazione della pompa, per
head:
evitare perdite di carico);
B – the dip tube of the suction pipe
must be bent to avoid clogging
due to reflux, grit and heavy
E- il pescante del tubo di aspira-
matter, and it must be kept
zione deve essere alloggiato
away from vortexes or the tank
al'interno di idoneo stramazzo e
filling pipes;
A
lontano da vortici, turbolenze e
C – the suction pipe must not
scarichi liberi;
create siphons;
F- prevedere un dispositivo di
livello che determini l'arresto
del motore della pompa al di
sotto del livello minimo.
Il trasporto e posizionamento sono
così terminati.
D
E
F
livello minimo
min. level
19
D – any suction filters must be of
C- Das Ansaugrohr darf keine Siphone bilden;
D- Eventuelle Ansaugfilter müssen entsprechend über-
dimensionierte Korbfilter sein (etwa das 3-fache des
Ansaugquerschnitts der Pumpe), um Lastverluste zu ver-
meiden;
E- Die Steigleitung des Ansaugrohrs muss sich in einem
geeigneten Sturz und fern von Wirbeln, Turbulenzen und
freien Entladungen befinden;
F- Es ist eine Pegelvorrichtung vorzusehen, die den
Stopp des Pumpenmotors unterhalb des Mindestpegels
auslöst.
Der Transport und die Aufstellung sind damit abge-
schlossen.
C – the suction pipe must not create siphons;
D – any suction filters must be of the basket-type and
appropriately overdimensioned (approx 3 times
the pump suction diameter, to avoid loss of pressure);
E – the dip tube of the suction pipe must be housed
inside the weir and away from vortexes, turbulence and
open drains;
F – fit a level regulator device that can halt the motor when
the pump is under the minimum level.
A
Transportation and positioning are now completed.
B
OK
D- eventuali filtri di aspirazione
devono essere a cestello oppor
tunamente sovradimensionati
(circa 3 volte la sezione di
aspirazione della pompa, per
evitare perdite di carico);
E- il pescante del tubo di aspira-
zione deve essere alloggiato
al'interno di idoneo stramazzo
lontano da vortici, turbolenze e
scarichi liberi;
D
E
F
F- prevedere un dispositivo di
OK
livello che determini l'arresto
del motore della pompa al di
sotto del livello minimo.
livello minimo
Il trasporto e posizionamento sono
min. level
così terminati.
D – any suction filters must be of
C
the basket-type and
appropriately over-
dimensioned (approx 3 times
19
the pump suction diameter, to
avoid loss of pressure);
E – the dip tube of the suction pip
must be housed inside the wei
and away from vortexes,
turbulence and open drains;
F – fit a level regulator device that
info@debem.it
can halt the motor when the
pump is under the minimum
level.
D
E
A
F
Il tra
cos
D
B
E
F
Tra
now