Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

EB 1650
3904701915
Erdbohrer
D
Original-Anleitung
Mototarière
FR
Notice d'instruction originale
Trivella
IT
Manuale d'istruzioni originale

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 3904701002

  • Seite 1 EB 1650 3904701915 Erdbohrer Original-Anleitung Mototarière Notice d‘instruction originale Trivella Manuale d’istruzioni originale...
  • Seite 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 3 EB 1650 Erdbohrer 4–34 Mototarière 5–35 Trivella 5–36...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VErEHrTEr KundE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung,...
  • Seite 5 EgrEgiO CliEnTE, CHEr CliEnT, Le auguriamo successo e divertimento per il Suo lavoro Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction et de con la Sua nuova macchina Scheppach. réussite en travaillant avec votre nouvelle machine Attenzione: Scheppach. Il produttore di questo apparecchio, ai sensi della legge remarque : in vigore in materia di responsabilità...
  • Seite 6 • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum- mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. EB 1650 Lieferumfang Motorgehäuse mit Haltegriff Erdbohrer D 100 mm L 800 mm Benzinmischbehälter Mitnahmebolzen Splint Beipackbeutel Zündkerzenschlüssel Sechskantschlüssel 10/13 mm Sechskantstiftschlüssel 5/6 mm Schraubendreher Bedienungsanweisung Technische Daten Baumaße mit Bohrer...
  • Seite 7 • Avant d‘utiliser la machine, familiarisez-vous avec le accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. I manuel d‘utilisation. pezzi di ricambio possono essere richiesti presso il • Utilisez seulement des pièces d‘origine pour les ac- proprio rivenditore Woodster. cessoires, les pièces d‘usure et les pièces de re- • In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti- change.
  • Seite 8 BiTTE BEACHTEn 1 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen 2 Gehörschutz, Schutzbrille und Helm benutzen 3 Arbeitshandschuhe verwenden 4 Unfallsichere Schuhe benutzen 5 Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtun- gen zu entfernen oder zu verändern 6 Rauchverbot im Arbeitsbereich 7 Nicht in Rotierende Teile fassen 8 Keine heißen Teile berühren 9 Dritte im Arbeitsbereich fern halten 10 Gerät nicht bei Nässe verwenden...
  • Seite 9 ractéristiques de l‘espace de travail, les autres sources tavia consentire all’utilizzatore di eseguire una migliore de bruit, par ex. le nombre de machines et les autres stima del pericolo e del rischio. opérations en cours à proximité. Les valeurs fiables/ad- BiTTE BEACHTEn missibles dans l‘espace de travail peuvent également varier d‘un pays à...
  • Seite 10: Sicherheitshinweise

    Kontakt, Einatmung Die Abgase der Maschine können zu Gesundheitsschä- den führe n. Motorgerät nur im Freien verwenden und regelmäßig Achtung! Erholpausen einlegen. Elektrischer Kontakt Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kommen. Achtung! niemals den Kerzenstecker oder die Zünd- kerze bei laufendem Motor berühren.
  • Seite 11: Consignes De Sécurité

    dossare abbigliamento protettivo. Si vous avez des cheveux longs, portez un filet à che- veux. ustioni Attention ! Soyez vigilant avec les débris non visibles. In caso di contatto con il tubo di scarico/alloggiamento secousses/rebonds de la mototarière si rischiano ustioni. Avec les sols pierreux, durs et riches en racines solides, il Attenzione! lasciare raffreddare il motore.
  • Seite 12 platz. • Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse. • Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht ge- lüfteten Räumen. • Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die entstehen, diese können geruchlos und unsichtbar auftreten. • Achten Sie bei schlechter Witterung, auf unebenen Gelände oder an Abhängen auf sicheren Stand.
  • Seite 13 lavoro è già in corso sarà troppo tardi. Ciò vale in l‘exécution de la tâche. Cela est particulièrement vrai particolar modo per il personale che interviene oc- pour le personnel qui travaille seulement occasionnel- casionalmente sulla macchina come ad esempio in lement sur la machine par ex.
  • Seite 14: Kraftstoff Auffüllen

    • Verwenden Sie nur Original Woodster Ersatzteile. • Die Verwendung von nicht Original Woodster Ersatz- teilen kann eine Gefahr für Personen oder Sach- schäden nach sich ziehen. • Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Ver- wendungszweck eingesetzt werden. • Für eine unsachgemäße Verwendung ist allein der Benutzer verantwortlich.
  • Seite 15 lavori di riparazione e manutenzione. qualifié. • Per eliminare i guasti, spegnere sempre il motore. • Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent • Fare attenzione ai pezzi e ai dispositivi di sicurezza immédiatement être remis en place après exécution des travaux de réparation et de maintenance.
  • Seite 16 Tanken Sie das Gerät nicht auf, wenn der Motor noch heiß ist oder während er läuft. Tanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer offenen Flamme auf. Benutzungsdauer: Bei Benutzung des Erdbohrers kann es zu Durchblu- tungsstörungen an Fingern, Händen oder Handgelenken führen.
  • Seite 17: Utilisation Conforme

    nen Sie immer den Zündkerzenstecker. della benzina, rimuovere immediatamente con un panno • Verwenden Sie kein Benzin und Lösungsmittel zur Chiudere correttamente il tappo del serbatoio (la vibrazi- Reinigung. Explosionsgefahr! one della macchina può far aprire il tappo del serbatoio). Controllare che le tubature di benzina, il tappo del ser- rEMplissAgE rEsErVOir...
  • Seite 18: Entpacken Der Maschine

    bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä- den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.  restrisiken die Maschine ist nach dem stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen regeln gebaut. dennoch können beim Arbeiten einzelne restrisiken auftreten. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
  • Seite 19: Risques Résiduels

    en parfaite connaissance des risques et des consi- per i quali è stata costruita ed è stata descritta nelle gnes de sécurité, et en conformité avec le manuel istruzioni per l’uso. d‘utilisation. • La macchina può essere utilizzata solo con accesso- • En particulier, corrigez immédiatement les dysfon- ri originali e utensili originali del produttore.
  • Seite 20: Montage

    Ausstattung Fig. 1 1 Motorgehäuse mit Haltegriff 2 Erdbohrer 100 mm 3 Benzinmischbehälter 4 Beipackbeutel / Bedienungsanweisung BEdiEnElEMEnTE fig. 1 Motor Kraftstoffgemischtank Luftfilter Getriebe Vergaserabdeckung Antriebswelle Bohrer Zündkerzenstecker Starterzug 10 Haltegriff 11 Stoppschalter 12 Sicherheitsverriegelung 13 Gasregulierhebel Fig. 2 14 Gasregulierschraube 15 Tankdeckel Montage Aus verpackungstechnischen gründen ist ihre Ma-...
  • Seite 21 Équipement dotazione 1 Carter du moteur avec poignée 1 alloggiamento motore con maniglia 2 Mototarière 100 mm 2 trivelle 100 mm 3 Cuve de mélange du carburant 3 serbatoi di miscela di benzina 4 Sac d‘accessoires/Manuel d‘utilisation 4 sacchetti imballaggio aggiuntivo / istruzioni per l’uso ÉlEMEnTs dE COMMAndE fig.
  • Seite 22 oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoff- system. Tankvolumen: 1,2 Liter Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopp- tem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen. Betanken Sie nie- mals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämp- fe Flammen oder Funken erreichen können.
  • Seite 23 té le mélange de carburant qu‘il est versé dans le mescolato bene, inserire la miscela nel serbatoio. réservoir. Utilizzare solo carburante nuovo e pulito. Acqua o im- Utilisez uniquement du carburant propre et frais. La pré- purità nella benzina danneggiano il sistema carburante. sence d‘eau ou d‘impuretés dans l‘essence cause des Volume del serbatoio: 1,2 litri dégâts dans le système de carburant.
  • Seite 24 TrAnspOrT Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in innen- räumen den Motor der Maschine abkühlen lassen, um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr auszuschließen. Bei einem standortwechsel auch auf eine kurze di- stanz während der Arbeit, ist der Motor auszuschal- ten.
  • Seite 25 TrAnspOrT TrAspOrTO laissez refroidir le moteur de la machine avant le prima del trasporto o dello spegnimento in luogo transport ou le stockage dans une pièce fermée, chiuso, far raffreddare il motore della macchina per pour éviter les brûlures et les risques d‘incendie. prevenire ustioni ed escludere il rischio di incendio.
  • Seite 26 • Halten Sie beim Arbeiten den Erdbohrer mit beiden Händen fest. • Achten Sie auf eine sicheren Stand, auch während des Bohrvorganges. • Beugen Sie sich beim Arbeiten nicht zu weit vor. • Achten Sie auf einen einwandfreien Leerlauf. • Der Bohrer darf sich bei betriebswarmem Motor im Leerlauf nicht drehen.
  • Seite 27 sonne doit se trouver à proximité. • Maintenez la mototarière à deux mains lorsque vous • Durante il lavoro con la trivella, tenerla saldamente travaillez avec. con entrambe le mani. • Veillez à toujours être stable sur vos pieds même •...
  • Seite 28: Wartung

    Betrieb des Erdbohrers (fig. 7) Prüfen Sie vor dem Start des Motors: den Kraftstoffstand – der Tank sollte mindestens – halb voll sein den Zustand der Kraftstoffleitungen die äußeren Schraubverbindungen auf festen – Sitz der Erdbohrer muss frei laufen können – Nehmen Sie einen festen und sicheren Stand ein. Erdbohrer mit beiden Händen festhalten, um eventu- elle auftretende Stöße sicher aufzufangen.
  • Seite 29: Entretien

    fonctionnement de la mototarière (fig. 7) Esercizio della trivella (fig. 7) Vérifiez avant de démarrer le moteur : Prima di avviare il motore controllare: Le niveau de carburant - le réservoir doit être lo stato del carburante – il serbatoio dovrebbe – au moins à moitié plein ; l‘état des conduites de essere almeno mezzo pieno, lo stato delle con- carburant dotte di carburante...
  • Seite 30 Achtung! nicht rauchen und kein offenes feuer. Fig. 9 Explosionsgefahr Luftfilter Fig. 9-10 Regelmäßiges Reinigen des Luftfilters beugt Vergaser- Fehlfunktionen vor. Luftfilter reinigen und Luftfilter-Einsatz wechseln: Schraube (G) des Luftfiltergehäuses (3) lösen, Luft- filterabdeckung abnehmen und überprüfen. Beschädigtes Element ersetzen. Schmutz von der Innenseite des Filtergehäuses mit einem sauberen, feuchten Lappen säubern. Schaumstofffiltereinsatz (H) vorsichtig abnehmen und auf Beschädigungen prüfen, gegebenenfalls ersetzen.
  • Seite 31 Attention ! Pas de cigarettes et pas de flammes nues. Attenzione! Non fumare e tenere lontano da fiamme risque d‘explosion libere. filtre à air fig. 9-10 pericolo di esplosione Un nettoyage régulier du filtre à air permet d‘éviter des filtro dell’aria fig. 9-10 dysfonctionnements du carburateur. La pulizia regolare del filtro dell’aria previene malfunzi- Nettoyage du filtre à air et remplacement des éléments onamenti del carburatore. du filtre à air : Pulire il filtro dell’aria e sostituire la cartuccia del filtro stesso: Dévissez la vis (G) du boîtier du filtre à air (3), enle-...
  • Seite 32: Eu-Konformitätserklärung

    sonderzubehör Erdbohrer ø150 mm (Art.-Nr. 301 4701 701) Erdbohrer ø200 mm (Art.-Nr. 301 4701 702) Eu-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung einschlägigen Bestimmungen...
  • Seite 33: Accessori Speciali

    Accessoires Accessori speciali Foret pour mototarière ø150 mm (N° de commande 301 Trivella ø150 mm (art. n. 301 4701 701) 4701 701) Trivella ø200 mm (art. n. 301 4701 702) Foret pour mototarière ø200 mm (N° de commande 301 4701 702) Certificat de conformité...
  • Seite 34: Störungsabhilfe

    störungsabhilfe Störung Ursache Abhilfe 1. Befestigen Sie das Zündkerzenka- 1. Zündkerzenkabel gelöst bel sicher an der Zündkerze 2. Füllen Sie sauberen, frischen 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff Kraftstoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in kor- 3. Schieben Sie den Drosselklappen- rekter Startstellung hebel in Startposition Motor startet nicht...
  • Seite 35: Guide De Dépannage

    guide de dépannage Perturbation Cause Solution 1. Le câble de la bougie d'allumage 1. Connectez le câble de la bougie est débranché. d'allumage solidement à la bougie. 2. Plus de carburant ou vieux carbu- 2. Remplissez le réservoir de carbu- rant rant avec du carburant propre et frais.
  • Seite 36: Risoluzione Di Guasti

    risoluzione di guasti Guasto Causa Rimedio 1. Cavo candela di accensione stac- 1. Fissare saldamente il cavo della cato candela di accensione alla stessa 2. Rifornire di carburante pulito e 2. Carburante assente o vecchio nuovo 3. Leva della valvola a farfalla non in 3.
  • Seite 40 Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.

Inhaltsverzeichnis