GMU01449 EINLEITUNG Zunächst einmal vielen Dank für Ihr in Yamaha gezeigtes Vertrauen. anschließende Unter der Überschrift VORSICHT ergehen Benutzerhandbuch soll Sie mit allem, was mit Hinweise, deren Befolgung Ihnen hilft, den Betrieb, Wartung Pflege Motor vor Beschädigungen und Schäden zu Außenbordmotors zu tun hat, vertraut machen.
Seite 4
DMU01449 AAN DE EIGENAAR Dank u voor uw keuze van een Yamaha-bui- tenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding LET OP geeft speciale voorzorgen aan die bevat informatie die u nodig hebt voor een juis- moeten worden genomen om de schade aan te bediening, een goed onderhoud en de nodige de buitenboordmotor te voorkomen.
Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le In questo Manuale dell’utente, alcune informa- informazioni più...
Seite 6
GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEI- TUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
Seite 7
DMA20010 IMA20010 INHOUD SOMMARIO ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer .........1-1 Numero della chiave........1-1 MODELVARIANTEN ......1-2 VARIACIONES ENTRE LOS MODELOS....1-2 VEILIGHEIDSINFORMATIE....1-3 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA..1-3 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN...1-5 ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI Benzine ............1-6...
Steuerbordseite der Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Diebstahl des Motors schnell zur Hand haben.
Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppu- uw buitenboordmotor wordt gestolen. re come riferimento in caso di furto del motore.
GMU00895 MODELLABWEICHUNG Die Unterschiede in den Modellangaben sind in der untenstehenden Tabelle aufgeführt. Ausführlichere Einzelheiten sind unter „TECH- NISCHE ANGABEN“ auf Seite 4-1 aufgeführt. Modell F40AED F40AET FT50BET FT50BED FT50CET F50AED F50AET rtungselement Elektro- Trimm/ — — Kippanlage Kipphydraulik — —...
Seite 13
DMU00895 HMU00895 MODELVARIANTEN VARIAZIONI DEI MODELLI De verschillen in modelspecificaties zijn hier- Le specifiche dei singoli modelli corrispondono onder aangegeven. a quanto segue. Voor verdere details verwijzen we naar de Per ulteriori informazioni, consultare la sezione ÒSPECIFICATIESÓ op pagina 4-1. “CARATTERISTICHE TECNICHE”...
GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- Voor u de buitenboordmotor monteert of in gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
Seite 16
8 Dieses Produkt gibt Abgase Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchlo- ses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verursacht oder sogar zum Tode führen kann, enthalten. Symptome sind unter ande- rem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führerstand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen. 8 Überprüfen Sie vor Anlassen des Motors unbedingt die Funktionstüchtigkeit von Gas, Gangschaltung und Lenkung.
Seite 17
8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
Seite 18
GMU00016 TANKHINWEISE BENZIN DESSEN DÄMPFE SIND HOCHENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
DMU00016 HMU00016 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- SIEF ! Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
Seite 20
GMU01429 BENZIN Standardmodell Empfohlenes Benzin : Bleifreies Normalbenzin Bleifreies Benzin verlängert die Lebensdauer der Zündkerzen und senkt die Wartungskosten. Wenn kein bleifreies Benzin verfügbar ist, kann verbleites Normalbenzin verwendet werden. Wenn verbleites Benzin gewöhnlicherweise verwendet wird, sollten die Motorventile und die damit zusammenhängenden Teile alle 100 Betriebsstunden überprüft werden.
DMU01429 HMU01429 BENZINE BENZINA Standaardmodel Modello standard Aanbevolen brandstof : Benzina raccomandata: Normale loodvrije benzine Benzina normale senza piombo Loodvrije benzine zorgt voor een langere bou- La benzina senza piombo garantisce una più gielevensduur en lagere onderhoudskosten. Als lunga durata delle candele e riduce i costi di geen loodvrije benzine verkrijgbaar is, kunt u manutenzione.
Seite 22
GMU01149 MOTORÖL Empfohles Motoröl; Verwenden Sie die entsprechende SAE/API- Kombination (vgl. nachstehende Tabelle). –4 104 °F –20 40 °C 10W-30, 10W-40 20W-40 Ölmenge: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. Alle Viertaktmotoren werden ab Werk ohne 000292 Motoröl verschickt. HINWEIS: Sollte das empfohlene Öl nicht erhältlich sein, kann auch ein Mehrbereichsöl wie SF-CC/CD, SG-CC/CD oder SH-CD verwendet werden.
DMU01149 HMU01149 MOTOROLIE OLIO MOTORE Aanbevolen motorolie; Olio motore raccomandatorecomandado; Gebruik een combinatie van overeenkomstige Utilizzare una combinazione corrispondente di SAE- en API-types zoals aangegeven in onder- oliioli SAE e API indicata nella tabella qui di staande tabel: seguito riportata. Ð4 104 ¡F –4...
Motorleistung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Propellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eig- nen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Propeller mit anderer Flügelsteigung sich als vorteilhafter erweisen.
Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te eliche scelte per fornire buone prestazioni per presteren over een groot toepassingenbereik,...
Seite 26
13 x 17 - K q w e 000933 GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur Leerlauf gestartet werden. Anlassen des Motors stets Leerlauf einstellen.
DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA STARTEN IN VERSNELLING INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met...
Seite 28
Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-2 Tank ..............2-2 Fernschaltung..........2-3 Kippstützenbebel...........2-7 Trimmwinkel-Einstellbolzen ......2-7 Sperrhebel Deckelverkleidung.....2-7 Trimmdorn.............2-8 Elektro-Trimm-/Kippschalter......2-9 Drehzahlmesser...........2-10 Trimmesser..........2-10 Kippsperrmechanismus ......2-11 WARNSYSTEM ..........2-12 Temperaturwarnung........2-12 Warnhinweis auf schwachen Öldruck ..2-13...
Seite 29
Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONEN- COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN .......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED BEDIENINGSELEMENTEN EN ANDERE FUNZIONI............2-2 FUNCTIES ..........2-2 Serbatoio del carburante......2-2 Brandstoftank ...........2-2 Comando a distanza ........2-3 Afstandsbediening........2-3 Leva di supporto del tilt........2-7 Kantelsteunhendel ........2-7 Asta di regolazione di assetto......2-7 Trimhoekregelstang........2-7...
Seite 30
GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE x1000 r/min YAMAHA YAMAHA 000202 1 Deckelgehäuse 0 Klemmhalterung 2 Gehäusesperrhebel q Kippstützhebel 3 Ölablaßschraube * w Elektro-Trimm-/Kippschalter * 4 Anode * e Warnanzeige(n) 5 Kavitationsplatte r Fernschaltkasten (Seitlich montierbar) 6 Trimmdorn (anode) * t Tachometer 7 Propeller * y Trimmesser 8 Kühlwassereinlaß...
GMC20010* STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMU00041¯ TANK Die Funktion des tragbaren Kraftstofftanks bei einem entsprechend ausgerüsteten Modell ist die folgende. 1 Kraftstoffleitungsanschluß 2 Tankuhr (sofern vorhanden) 3 Tankverschluß 4 Entlüftungsschraube (sofern vorhanden) GMU00042 Kraftstoffleitungsanschluß An- und Abschluß der Kraftstoffleitung. GMU00044 Tankanzeige Die Tankanzeige befindet sich auf dem Tank- deckel.
DMC20010* IMC20010* WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED FUNZIONI ANDERE FUNCTIES HMU00041¯ SERBATOIO DEL CARBURANTE DMU00041ø Se il vostro modello è munito di serbatoio del BRANDSTOFTANK carburante portatile, il funzionamento è il Als uw model werd uitgerust met een draagba- seguente.
FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Hinzu kommen die Elektroschalter. 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Hauptschalter 5 Motornotstoppschalter 6 Elektro-Trimm-/Kippschalter (sofern vorhanden) 7 Einstellschraube Drosselreibung 701011* Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet.
AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla den bediend door de afstandsbedieningshendel. leva del comando a distanza. Inoltre, questo Bovendien bevat dit bedieningselement de comando è anche dotato di interruttori elettrici. elektrische schakelaars.
Seite 36
Leerlaufhebel Für die Drosselklappenöffnung ohne Umschal- ten in den Vorwärts- bzw. Rückwärtsgang ist der Fernschalthebel in die Leerlaufstellung zu bringen und der Leerlaufhebel nach oben umzulegen. HINWEIS: Der Leerlaufhebel läßt sich nur dann umlegen, wenn der Fernschalthebel sich in Leerlaufstel- 701033* lung befindet.
Seite 37
Vrijloop-gashendel Leva gas folle Om de gasklep te openen zonder in vooruit of Per aprire il gas senza innestare né la marcia achteruit te schakelen, moet u de afstandsbe- avanti né la marcia indietro, mettere la leva del dieningshendel in de neutrale stand zetten en comando a distanza in posizione folle (Neutral) de vrijloop-gashendel omhoog trekken.
Seite 38
GMU00103 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Über- bordgehen des Fahrers bzw.
Seite 39
DMU00103 HMU00103 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio che si trova a snoerschakelaar moet aan de motorstopschake- un’estremità del tirante deve essere fissata laar worden bevestigd vooraleer de motor wil all’interruttore di arresto motore perché...
Seite 40
GMU01331 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN), wird der Motor zuerst hochgetrimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) wird der Motor zuerst abgekippt und dann abgetrimmt.
Seite 41
DMU01331 HMU01331 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar Interruttore power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging verandert de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motor ook in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla op de afstandsbedieningshendelgreep.
GMD43000* KIPPSTÜTZENHEBEL Durch Verriegeln des Hebels mit der Spann- klemme wird der Motor in der hochgekippten Stellung gehalten. 000970 GMU01297 TRIMMWINKEL-EINSTELLBOLZEN Die Position des Trimmwinkel-Einstellbolzens bestimmt den minimalen Trimmwinkel des Außenbordmotors in bezug auf die Motorhalte- rung. 000969 ***-31* SPERRHEBEL DECKELVERKLEIDUNG Abnahme der oberen Motorverkleidung durch Hochziehen Sperrhebels.
DMD43000* IMD43000* KANTELSTEUNHENDEL LEVA DI SUPPORTO DEL TILT Om de buitenboordmotor in de omhooggekan- Per mantenere il motore fuoribordo sollevato, telde stand te houden, moet u de kantelsteun- bloccare la leva di supporto del tilt al morsetto hendel aan de klembeugel vastmaken. di fissaggio.
Seite 44
GMU00113 F40/F50 TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- 603011 sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
DMU00113 HMU00113 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
Seite 46
GMU01125 ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER Mit der Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Transom ein- gestellt. Der Schalter der Elektro-Trimm-/Kipp- anlage befindet sich an der Unterseite des Motorgehäuses. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN) , wird der Motor zuerst hochge- trimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) , wird der Motor zuerst abgekippt und dann abgetrimmt.
DMU01125 HMU01125 TRIM- EN INTERRUTTORE POWER TRIM E TILT Il sistema power trim/tilt regola l’angolazione KANTELBEKRACHTIGINGSSCHAK del motore rispetto allo specchio di poppa. ELAAR L’interruttore power trim/tilt si trova sul fianco De trim- en kantelbekrachtiging stelt de motor- della cappottatura inferiore del motore. Posizio- hoek ook in ten opzichte van de hekplank.
Seite 48
GMU00125 DREHZAHLMESSER Das Meßgerät umfaßt folgende Funktionen: 1 Drehzahlmesser 2 Öldruckwarnleuchte 3 Temperaturwarnleuchte x1000 r/min GMU00126 Drehzahlmesser Angabe der Motordrehzahl. YAMAHA 801012* GMU00127 Öldruckwarnleuchte Blinkbetrieb übermäßig absinkendem Öldruck. GMU01365 Temperaturwarnleuchte Blinkbetrieb bei übermäßig ansteigender Tem- peratur. Wird der Motor bei LEUCHTENDER Öldruck- bzw.
DMU00125 HMU00125 TOERENTELLER CONTAGIRI Deze meter omvat de volgende functies: Questo strumento comprende le seguenti fun- zioni: Toerenteller Lage-oliedrukverklikkerlampje 1 Contagiri Oververhittingverklikkerlampje 2 Spia di segnalazione pressione olio insufficiente 3 Spia di segnalazione surriscaldamento DMU00126 Toerenteller HMU00126 Deze meter geeft het motortoerental aan. Contagiri Questo strumento misura il regime del motore.
Seite 50
GMD58200* KIPPSPERRMECHANISMUS (Modell mit Kipphydraulik) Die Sperrvorrichtung verhindert, daß bei der Rückwärtsfahrt der durch den Propeller erzeug- te Rückstoß den Motor aus dem Wasser treibt. Beim Sperrhebel in der Stellung Lock ist die Kippvorrichtung verriegelt. Zum Entriegeln in Stellung Tilt drücken. 1 Kippsperrhebel 000968 HINWEIS:...
DMD58200* IMD58200* KANTELVERGRENDELMECHANISME MECCANISMO DI ARRESTO DEL TILT (voor een model met hydraulisch kantelme- (per il modello con sollevatore elettroidraulico) chanisme) Il meccanismo di arresto del tilt viene utilizzato kantelvergrendelmechanisme wordt per impedire che la spinta inversa dell’elica sol- gebruikt om te voorkomen dat de schroef door levi il motore fuoribordo quando viene innesta- achteruitstuwing de buitenboordmotor oplicht ta la marcia indietro.
Seite 52
GMU00169 WARNSYSTEM Bei eingeschalteter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Pro- blem nicht feststellen bzw. beheben läßt. GMU00170 TEMPERATURWARNSYSTEM Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
Sicherheit gefährdet wird. Prüfen Sie den Ölstand und füllen Sie gegebenenfalls Öl nach. Sollte kein Öl fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 801013* Betreiben Sie den Motor auf keinen Fall weiter, wenn die Öldrucklampe EINGESCHALTET ist, da für den Motor ernste Beschädigungsgefahr...
Controleer het oliepeil indien necessario. Se il livello dell’olio è sufficiente, nodig. Als het oliepeil correct is, raadpleeg dan consultare il concessionario Yamaha. uw Yamaha-dealer. Non tenere il motore in moto se la spia di Laat de motor niet langer draaien als het segnalazione della pressione dell’olio è...
Seite 56
Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-4 Überprüfung des Motorölstands....3-6 EINFAHREN DES MOTORS......3-7 ANLASSEN DES MOTORS ......3-8 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-11 GANGSCHALTUNG ........3-12 Vorwärts............3-12 Rückwärts.............3-12 ANHALTEN DES MOTORS ......3-13 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-14 Einstellung des Trimmwinkels ....3-15 HOCH- UND ABKIPPEN ........3-18 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER...3-21 SONSTIGE FAHRBEDINGUNGEN....3-22 Fahrbetrieb in Meeresgewässern....3-22...
Seite 57
Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE ..........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 De buitenboordmotor monteren ....3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 PROCEDURE VOORAFGAAND AAN DE PROCEDURA PRELIMINARE......3-4 INGEBRUIKNAME ........3-4 Controllo del livello dell’olio motore ..3-6 Het motorolie-peil controleren ....3-6 RODAGGIO DEL MOTORE .......3-7 DE MOTOR INLOPEN ......3-7 AVVIAMENTO DEL MOTORE ......3-8 DE MOTOR STARTEN......3-8...
GMC00000 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
Seite 59
DMC00000 IMC00000 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
***-7 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMO- TORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
Seite 61
***-7 ***-7 DE BUITENBOORDMOTOR COME MONTARE IL MOTORE MONTEREN FUORIBORDO Verkeerde montage van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte bestuurbaarheid, controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
Seite 62
Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMU01299 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
Seite 63
Een te groot motorvermogen kan de boot Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva heel onstabiel maken. Installeer geen buiten- si pongono gravi problemi di instabilità. Non boordmotor met meer vermogen dan het installare un motore fuoribordo con potenza voorziene maximumvermogen op de capaci- maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- teitsplaat van de boot.
GMU00204 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Den Motor ausschließlich im Wasser anlassen. So vermeiden Sie Überhitzen und ernsthafte Motorschäden.
DMU00204 HMU00204 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en herstellen voor u de buitenboordmotor in...
Seite 66
GMU00209 Steuerkontrollen 8 Überprüfen Sie vor Anlassen des Motors, ob Gas, Gangschaltung und Steuerung ord- nungsgemäß funktionieren. 8 Die Bedienung dieser Elemente muß leicht von der Hand gehen, nicht zu schwer, aber auch nicht zu leicht mit zu großem Spiel. 8 Sehen Sie nach, ob alle Verbindungen fest und unbeschädigt sind.
Seite 67
DMU00209 HMU00209 Bedieningselementen Comandi 8 Controleer de goede werking van gashendel, 8 Controllare il gas, il cambio e la barra di schakelhendel en besturing voor u de motor guida prima di avviare il motore. 8 I comandi devono funzionare in modo scor- start.
GMU01436 ÜBERPRÜFUNG DES MOTORÖLSTANDS 1) Außenbordmotor in senkrechte Stellung verbringen. 2) Ölmeßstab herausziehen und abwischen. 3) Meßstab bis zum Anschlag einführen und erneut herausziehen. 4) Ölstand am Stab prüfen. Öl nachfüllen wenn derÖlstand die untere Markierung unterschreitet bzw. ablassen, wenn die obere Markierung überschritten wird.
DMU01436 HMU01436 HET MOTOROLIEPEIL CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO CONTROLEREN MOTORE 1) Plaats de buitenboordmotor rechtop (niet 1) Mettere il motore fuoribordo in posizione gekanteld). verticale (non inclinato). 2) Trek de oliepeilstok uit en veeg de motoro- 2) Estrarre l’astina di livello dell’olio e pulirla lie van de stok.
GMU00224 EINFAHREN DES MOTORS Ihr neuer Motor muß eine Zeitlang eingefahren werden, damit die Berührungsflächen von bewegten Teilen sich gleichmäßig abnutzen. Korrektes Einfahren trägt zu ordnungsgemäßer Leistung und längerer Motorlebensdauer bei. Bei Nichteinhaltung des Einfahrverfahrens kann die Motorlebensdauer verkürzt oder kön- nen selbst gravierende Motorschäden hervor- gerufen werden.
DMU00224 HMU00224 DE MOTOR INLOPEN RODAGGIO DEL MOTORE Uw nieuwe motor vereist een inloopperiode Il vostro nuovo motore necessita di un periodo om nauw op elkaar aansluitende oppervlakken di rodaggio al fine di consentire l’usura unifor- van bewegende onderdelen de kans te geven me delle superfici di accoppiamento delle parti gelijkmatig af te slijten.
GMU01147 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten 902053 Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
DMU01147 HMU01147 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Voor u de motor start, moet u nagaan of hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
GMU01000 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. Beim Starten mit warmem Motor mit dem Leerlaufgashebel oder dem Freilaufbe- schleunigungshebel etwas geben. Nach Starten des Motors Gas wieder ganz wegnehmen. 701014 HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten.
Seite 75
DMU01000 HMU01000 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDIMENTO PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). Als de motor warm is, zet de gashendel dan Quando il motore è...
Seite 76
GMU00949 Modell mit elektrischem Anlasser START 7) Hauptschalter auf „START“ stellen und während maximal 5 Sekunden in dieser Stellung halten. 8) Sobald der Motor anspringt, Hauptschalter loslassen, bis er auf „ON“ (Ein) zurück- springt. 8 Niemals den Hauptschalter bei laufendem 000978 Motor auf „START“...
Seite 77
DMU00949 HMU00949 Model met elektrische starter Modello ad avviamento elettrico 7) Zet de hoofdschakelaar op ÒSTARTÓ en 7) Posizionare l’interruttore generale houd deze gedurende maximum 5 seconden “START” e tenerlo premuto per 5 secondi in deze stand. al massimo. 8) Als de motor gestart is, laat de hoofdscha- 8) Non appena il motore va in moto, lasciare kelaar dan onmiddellijk los, zodat deze kan l’interruttore che deve tornare in posizione...
Folge. Halten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungs- teil der Wassereinlaß verstopft bzw. behin- dert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha- Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können.
Yamaha. Yamaha-dealer. 8 Un flusso d’acqua continuo dal foro pilota Een constante waterstroom uit de koelwa- indica che la pompa dell’acqua sta pompan-...
***-11* GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. 701034** Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
Seite 81
***-11* ***-11* SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de boot in voor- of achteruit zet, Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi moet u controleren dat er zich geen zwem- siano persone che fanno il bagno oppure osta- mers of obstakels in het water rond de boot coli in prossimità...
GMG38010 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMU00276 1) Hauptschalter auf „OFF” ausschalten. START 701023 2) Bei vorhandenen Kraftstoffanschlüssen ist nach dem Auslaufen des Motors die Kraft- stoffleitung vom Motor zu trennen.
Seite 83
DMG38010 IMG38010 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS START GMU01145 Modell mit Kipphydraulik 8 Motor vor dem Verstellen des Trimmwinkels abstellen. 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand 701023 in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht wird.
Seite 87
DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU01145 Model met hydraulische kantelvoorziening HMU01145 Modello con dispositivo elettroidraulico Stop de motor vooraleer u de trimhoek bijstelt. 8 Arrestare il motore prima di regolare l’ango- Zorg dat alle mensen uit de buurt van de lo di assetto.
Seite 88
GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
Seite 89
DMU01401 HMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging Modello con power trim e tilt 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al Zorg dat niemand in de onmiddellijke omgeving van de buitenboordmotor staat motore fuoribordo quando si procede alla bij het veranderen van de trim/kantelhoek regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio- en let ook op dat geen lichaamsdelen ne.
Seite 90
Aufwärtstrimmung In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Leistung und Stabilität. Dies gilt im allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug läßt das Boot mitun- ter eine Tendenz zu einseitiger Steuerung spür- bar werden.
Seite 91
Boeg omhoog Prua alta Als de boot over het water scheert, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse stand van de boeg leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en een za e una maggiore stabilità...
GMU01200 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 000817 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
Seite 93
DMU01200 HMU01200 OMHOOG/ COME SOLLEVARE E OMLAAGKANTELEN ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd Se si prevede che il motore rimanga fermo per of als de boot wordt aangemeerd in ondiep un certo tempo oppure se la barca è ormeggia- water, moet de motor worden omhoog gekan- ta in acque basse, è...
Seite 94
GMU00292 ANKIPPVERFAHREN Modell mit Kipphydraulik 1) Kraftstoffleitung vom Motor lösen. 304011* 2) Kippsperrhebel in Freigabestellung brin- gen. 000966 3) Hinterseite der Deckelverkleidung mit einer Hand festhalten und Motor hochkippen. Kippsperrhebel zu sich drehen und so Motor abstützen. 000970 GMU00302 ABKIPPVERFAHREN Modell mit Kipphydraulik 1) Oberen Gehäuseteil hinten mit einer Hand festhalten und Kippsperrhebelhalter entrie-...
Seite 95
DMU00292 HMU00292 PROCEDURE VOOR PROCEDIMENTO PER SOLLEVARE IL OMHOOGKANTELEN MOTORE Model met hydraulische kanteling Modello a sollevamento elettroidraulico 1) Maak het koppelstuk van de brandstoflei- 1) Scollegare dal motore i tubi del carburante. ding los van de motor. 2) Zet de kantelvergrendelhendel in de ont- 2) Mettere la leva di arresto del tilt in posizio- grendelstand.
Seite 96
GMU01029 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 1) Kraftstoffleitungsanschluß (sofern Motor vorhanden) vom Motor lösen. 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf „UP“ drücken, bis der Motor vollständig hochgekippt ist. 3) Kippsperrhebel in Richtung Motoraufhän- gung drehen und Motor abstützen. 304011* 8 Nach dem Hochkippen ist der Motor unbe- dingt durch den Kippsperrhebel zu sichern, da dieser ansonsten eventuell plötzlich nach unten fällt, wenn das Öl in der Elektroanlage...
Seite 97
DMU01029 HMU01029 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modello con power trim e tilt KANTELEN VAN DE MOTOR Model met trim-en kantelbekrachtiging 1) Scollegare i tubi del carburante dal moto- re.(Se il motore è provvisto di raccordo car- 1) Maak het koppelstuk van de brandstoflei- burante).
GMH60600 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER Modell mit Kipphydraulik Für den Betrieb in seichtem Gewässer kann der Motor teilweise hochgekippt werden. 8 Vor der Fahrt in seichtem Gewässer Gang- 000948 schaltung in Leerlaufstellung bringen. 8 Sobald Sie sich wieder in tieferem Gewässer befinden, ist der Motor wieder in die norma- le Stellung zu bringen.
DMH60600 IMH60600 VAREN IN ONDIEP WATER NAVIGAZIONE IN ACQUE BASSE Voor model met hydraulische kanteling Per il modello a sollevamento elettroidraulico De motor kan gedeeltelijk worden omhoog Il motore può essere sollevato parzialmente gekanteld om in ondiep water te varen. per permettere la navigazione in acque basse.
GMH60010 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN FAHRBETRIEB IN MEERESGEWÄSSERN Nach Fahrten in salzigen Meeresgewässern ist der Kühlwasserdurchlauf mit klarem Wasser durchzuspülen, um zu verhindern, daß sich hier Salzablagerungen absetzen. HINWEIS: Vgl. Spülanweisungen im Kapitel „TRANS- PORT UND LAGERUNG DES MOTORS“. FAHRBETRIEB IN SUMPFGEWÄSSERN Bei Betreiben des Außenbordmotors in sumpfi- gem Gewässer wird dringend zur Anbringung der chrombeschichteten Wasserpumpenausrü-...
DMH60010 IMH60010 ANDERE NAVIGAZIONE IN ALTRE VAAROMSTANDIGHEDEN CONDIZIONI VAREN IN ZOUT WATER NAVIGAZIONE IN ACQUA SALMASTRA Na het varen in zout water moet u de koelwa- Dopo aver navigato in acqua salmastra, lavare i terdoorgangen uitspoelen met leidingwater om condotti dell’acqua di raffreddamento con te voorkomen dat ze verstopt raken door zou- acqua dolce per impedirne l’intasamento dovu- tophoping.
Seite 102
Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-5 Schlepptransport des Motors ......4-5 Einlagerung des Motors .......4-6 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN .....4-11 Ersatzteile.............4-11 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ...4-12 Reinigung und Einstellung der Zündkerze.............4-13 Schmierung ..........4-15 Motorölwechsel...........4-16 Getriebeölwechsel ........4-18 Überprüfung des Kraftstoffsystems..4-20 Inspektion des kraftstoffilters.....4-21 Reinigung des Kraftstofftanks ....4-24 Regulierung der Leerlaufdrehzahl.....4-25...
Seite 103
Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS ....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL MOTORE TRANSPORTEREN EN OPBERGEN..4-5 FUORIBORDO............4-5 De buitenboordmotor vervoeren ....4-5 Come trasportare il motore fuoribordo ..4-5 De buitenboordmotor opbergen....4-6 Come riporre il motore fuoribordo .....4-6 ONDERHOUD EN BIJREGELING..4-11 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-11 Wisselstukken ........4-11...
Seite 108
***-19 TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid F40AET Element AFMETINGEN Totale lengte Totale hoogte 1.397 Totale breedte Hekplankhoogte L Gewicht PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 5.000~6.000 Maximum vermogen 29,4 bij 5.500 toeren/min. Stationair toerental toeren/min. 700~800 MOTOR Type 4-takt, L4 Cilinderinhoud 63 ´...
Seite 110
***-19 TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid FT50BET Element AFMETINGEN Totale lengte Totale hoogte 1.436 Totale breedte Hekplankhoogte L Gewicht PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 5.000~6.000 Maximum vermogen 36,8 bij 5.500 toeren/min. Stationair toerental toeren/min. 900~1.000 MOTOR Type 4-takt, L4 Cilinderinhoud 63 ´...
Seite 112
***-19 SPECIFICHE Modello Unità di misura F40AET Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale 8Altezza totale 1.397 8Larghezza totale 8Altezza specchio di poppa L 8Peso PRESTAZIONI 8Regime operativo a tutto gas giri/min 5.000~6.000 8Potenza massima 29,4 a 5.500 giri/min 8Regime minimo giri/min 700~800 MOTORE 8Tipo 4 tempi, L4...
Seite 113
F40AED F50AET F50AED 1.397 1.397 1.397 5,000~6,000 5.000~ 6.000 5.000~6.000 29,4 a 5.500 giri/min 36,8 a 5.500 giri/min 36,8 a 5.500 giri/min 700~800 700~800 700~800 4-tempi, L4 4 tempi, L4 4-tempi, L4 63 ´ 75 63 ´ 75 63 ´ 75 Sistema C.D.I.
Seite 114
***-19 SPECIFICHE Modello Unità di misura FT50BET Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale 8Altezza totale 1.436 8Larghezza totale 8Altezza specchio di poppa L 8Peso PRESTAZIONI 8Regime operativo a tutto gas giri/min 5.000~6.000 8Potenza massima 36,8 a 5.500 giri/min 8Regime minimo giri/min 900~1000 MOTORE 8Tipo 4-tempi, L4...
Seite 115
FT50BED FT50CET — 1.436 1.436 5.000~6.000 5.000~6.000 36,8 a 5.500 giri/min 36,8 a 5.500 giri/min 900~1000 900~1000 4-tempi, L4 4-tempi, L4 63 ´ 75 63 ´ 75 Sistema C.D.I. Sistema C.D.I. DPR6EA-9 DPR6EA-9 0,8~0,9 0,8~0,9 Comando a distanza Comando a distanza Avviamento elettrico Avviamento elettrico 12-70 (252)~12-100 (360)
Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- gen möchten, nehmen Sie bitte mit Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr.
Seite 117
Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- dealer. tore Yamaha. Begeef u nooit onder de motor terwijl deze...
Beschädigungen vermieden werden. Sie sollten Ihren Außenbordmotor vor der Ein- lagerung von einem zugelassenen Yamaha- Händler warten lassen. Folgende Maßnahmen können jedoch auch vom Benutzer mit einem Mindestbedarf an Werkzeugen durchgeführt werden. 1) Zunächst ist mit klarem Wasser der Kühl- wasserdurchlauf durchzuspülen...
Seite 119
Het is aan te raden uw buitenboordmotor te È consigliabile far revisionare il motore da un laten onderhouden door een bevoegde Yama- concessionario Yamaha autorizzato prima del ha-dealer vooraleer u deze opbergt. De volgen- rimessaggio. Tuttavia, i seguenti interventi pos- de procedures kunnen echter worden verricht sono essere eseguiti dall’utilizzatore con una...
Seite 120
8 Motor bei Transport und Lagerung in der abgebildeten Lage ablegen, damit kein Öl aus der Ölwanne in den Zylinder gelangen und zu Schwierigkeiten führen kann. 8 Motor nicht auf die Seite legen, bevor das Kühlwasser vollständig abgelaufen ist, da ansonsten durch den Auspuffanschluß...
Seite 121
8 Per evitare problemi che possono essere cau- Om problemen te voorkomen die kunnen worden veroorzaakt door olie die de cilin- sati dalla penetrazione di olio proveniente der binnendringt vanaf het oliecarter, dalla coppa all’interno del cilindro, tenere il moet u de motor in de afgebeelde stand motore nella posizione indicata durante il houden voor het transporteren of opber- trasporto e il rimessaggio.
Seite 122
***-21 8 Verwendung eines Wassertanks 1) Deckelgehäuse abnehmen. 2) Unterteil des Außenbordmotors in aufrech- ter Position in Wassertank stellen. 3) Tank bis über Kavitationsplatte mit Lei- tungswasser füllen. 4) Motor zehn bis fünfzehn Minuten in auf- rechter Position im hohen Leerlaufbereich laufen lassen.
Seite 123
***-21 ***-21 8 Quando si usa un serbatoio d’acqua Bij gebruik van een watertank 1) Neem de bovenkap af. 1) Togliere la cappottatura superiore. 2) Steek de onderkast van de buitenboordmo- 2) Inserire il puntale del motore fuoribordo tor rechtop in de watertank. nel serbatoio dell’acqua in posizione dritta.
Seite 124
3) Motor zehn bis fünfzehn Minuten in auf- rechter Position im hohen Leerlaufbereich laufen lassen. 4) Motor abstellen und Spülansatz abnehmen. Restwasser abwischen. 5) Deckelgehäuse Propeller wieder anbringen. 605014 GMK13100 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen.
Seite 125
3) Laat de motor 10-15 minuten met hoog 3) Fare girare il motore a un minimo sostenu- vrijlooptoerental draaien terwijl hij rechtop to per 10-15 minuti in folle e in posizione staat. dritta. 4) Na het uitzetten van de motor verwijdert u 4) Una volta arrestato il motore, togliere il de spoelinrichting en veegt u eventueel dispositivo di lavaggio e asciugare l’acqua...
Seite 126
1) Lösen Sie die Batterieanschlüsse und neh- men Sie die Batterie aus dem Boot. Zur Vermeidung eines möglichen Kurzschlus- ses ist als erstes der schwarze Negativpol zu lösen. 2) Batteriegehäuse und -anschlüsse reinigen. Alle Batteriezellen bis zum Maximalpegel mit destilliertem Wasser füllen. 3) Batterie absolut waagerecht an einem schattigen, trockenen und gut durchlüfteten Ort lagern.
Seite 127
1) Koppel de accu los en haal hem uit de boot. 1) Scollegare e togliere la batteria dalla barca. Koppel de zwarte negatiefdraad steeds Scollegare sempre per primo il conduttore eerst los om kortsluitingsgevaar te voorko- negativo nero per prevenire il rischio di men.
Fachmann. GMK33011 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono en zijn passagiers in gevaar brengen. in vendita presso i concessionari Yamaha. Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho- ren zijn verkrijgbaar bij uw Yamaha-dealer.
Das anschließende Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Je nach Betriebsbedingungen las- sen sich bei der Wartungshäufigkeit Änderungen vornehmen. Durch Sie selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt ( ) gekennzeichnet. Die mit einem weißen Punkt ( ) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase Danach Kontrollabstand Vgl.
Seite 131
De frequentie van de onderhoudsverrichtingen mag worden aangepast volgens de bedrijfsomstan- digheden, maar de volgende tabel geeft algemene richtlijnen. Het merkteken ( ) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de Interval Zie pag.
Seite 132
La tabella qui di seguito riportata fornisce delle indicazioni di carattere generale. Il segno ( ) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno ( ) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni Intervallo Vedi pag.
GMU01202 REINIGUNG UND EINSTELLUNG DER ZÜNDKERZE Achten Sie bei der Herausnahme bzw. beim Eindrehen der Zündkerze darauf, daß Sie nicht die Isolation beschädigen, da es sonst zu externer Funkenbildung und somit zu Explosi- ons- und Feuergefahr kommen kann. Die Zündkerze bildet einen extrem wichtigen Bestandteil des Motors, läßt sich jedoch leicht überprüfen.
Seite 135
Breng de buitenboordmotor liever naar een Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig periodicamente la candela in quando il calore e uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag i depositi fanno sì...
Seite 136
Beim Einsetzen der Kerze stets neue Dichtung verwenden und Dichtungsoberfläche reinigen. Schmutzspuren vom Gewinde entfernen und Zündkerze entsprechend korrekten Anzugsmoment eindrehen. Anzugsmoment Zündkerze: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. HINWEIS: Sollten Sie keinen Drehmomentschlüssel zur Verfügung haben, gilt im allgemeinen eine viertel bis halbe Drehung über dem Anziehen mit der Hand.
Seite 137
Bij het aanbrengen van de bougie moet u het Quando si monta la candela, pulire sempre la oppervlak van de pakking reinigen en een nieu- superficie della guarnizione e utilizzare sempre we pakking gebruiken. Veeg eventuele vuilaf- una guarnizione nuova. Pulire bene la filettatu- zetting van de schroefdraad en schroef de bou- ra e avvitare la candellacandela con la coppia gie in tot het correcte draaikoppel.
Yamaha-Schmierfett A (Wasserbeständiges Schmierfett) Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Schmierfett) DMU00367 SMEREN Yamaha-smeervet A (Waterbestendig smeervet) Yamaha-smeervet D (Roestwerend smeervet) HMU00367 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso anticorrosione) 000567 *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas *1. per l’albero dell’elica. 4-15...
GMU01415 MOTORÖLWECHSEL 8 Lassen Sie das Öl nie unmittelbar nach dem Abschalten des Motors ab. Das Öl ist heiß. Seien Sie vorsichtig, damit Sie sich keine Brandverletzungen zuziehen. 8 Der Motor ist unbedingt am Querbalken bzw. an einer stabilen Auflage zu sichern. 8 Das Motoröl ist das erste Mal nach 10 Betriebsstunden und anschließend alle 100 Stunden bzw.
DMU01415 HMU01415 MOTOROLIE VERVERSEN SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE 8 Evitare di scaricare l’olio motore subito dopo U kunt de olie beter niet aftappen onmid- dellijk na het uitzetten van de motor. De l’arresto del motore stesso. L’olio è caldo e olie is dan heet en moet voorzichtig wor- deve essere maneggiato con cautela per non den behandeld om brandwonden te voor- bruciarsi.
Seite 142
HINWEIS: Sollten Sie für das Einsetzen der Ablaßschrau- be keinen Drehmomentschlüssel zur Hand haben, drehen Sie diese mit den Fingern soweit ein, daß der O-Ring die Oberfläche des Ablaßloches berührt. Anschließend eine Vier- tel- bzw. halbe Drehung anziehen. Sobald wie möglich mit einem Drehmomentschlüssel vor- schriftsmäßig nachziehen.
Seite 143
Se si continua a utilizzarlo bleem niet kunt vinden of oplossen, raad- ignorando la presenza del problema, si posso- pleeg dan uw Yamaha-dealer. no causare gravi danni al motore. Se non si rie- sce a localizzare e risolvere il problema, rivol- gersi al concessionario Yamaha.
HINWEIS: 8 Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 8 Unter besonders anspruchsvollen Betriebs- bedingungen (z.B. bei größeren Fahrten) ist das Öl öfter zu wechseln. GMU00905* GETRIEBEÖLWECHSEL 8 Achten Sie darauf, daß der Motor gut am Heckspiegel bzw. einer stabilen Auflage gesi- chert ist.
OPMERKING: NOTA: 8 Per lo smaltimento dell’olio usato, consultare Raadpleeg uw Yamaha-dealer voor het oprui- men van gebruikte olie. il concessionario Yamaha. 8 L’olio deve essere cambiato più spesso quan- De olie moet vaker worden ververst wanneer de motor in moeilijke omstandigheden moet do il motore viene utilizzato in condizioni werken zoals bij langdurig traag varen.
Seite 146
Wenden Sie sich für die Repara- tur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yamaha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 4) Bei aufrecht stehendem Motor ist mit Hilfe einer biegsamen oder unter Druck stehen- den Füllvorrichtung das Getriebeöl durch...
Seite 147
Consultare un concessionario tandwielen kan veroorzaken. Raadpleeg een Yamaha-dealer voor herstelling van de Yamaha per la riparazione delle guarnizioni del puntale. onderbakdichtingen. NOTA: OPMERKING: Per lo smaltimento dell’olio usato, consultare il...
Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
Seite 149
Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
INSPEKTION DES KRAFTSTOFFILTERS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung nicht bei heißem bzw. laufendem Motor vornehmen. Motor zunächst entspre- chend abkühlen lassen. 8 Im Filter befinden sich noch Kraftstoffreste.
Seite 151
Yamaha-dealer. 8 Se avete domande su come eseguire questa Voer deze procedure niet uit op een hete of procedura in modo corretto, consultate un draaiende motor.
Seite 152
GMU00978 F40A/F50A 1) Mutter Kraftstoffiltergruppe lösen (sofern vorhanden). 2) Filtereinsatz 1 herausschrauben. Für her- auslaufenden Kraftstoff Lappen unterlegen. 3) Filterelement 2 herausnehmen und in Lösungsmittel spülen. Trocknen lassen und Element sowie O- Ringe 3 auf einwandfreien Zustand unter- 207011 suchen. Gegebenenfalls austauschen.
Seite 153
DMU00978 HMU00978 F40A/F50A F40A/F50A 1) Verwijder de moer die het brandstoffilter- 1) Togliere il dado che regge il gruppo del fil- geheel bij elkaar houdt (indien voorzien). tro se presente. 2) Schroef de filterbeker 1 los en vang daar- 2) Svitare la coppa del filtro 1, assorbendo il bij de gemorste brandstof op in een doek.
Seite 154
GMU01282 FT50B/FT50C HINWEIS: Falls sich Wasser im Kraftstoff befindet, steigt der Schwimmer. In einem solchen Fall ist die Manschette abzunehmen und das Wasser zu entleeren. 1) Mutter Kraftstoffiltergruppe lösen (sofern vorhanden). 000960 2) Filtereinsatz 1 herausschrauben. Für her- auslaufenden Kraftstoff Lappen unterlegen. 3) Filterelement 2 herausnehmen und in Lösungsmittel spülen.
Seite 155
DMU01282 HMU01282 FT50B/FT50C FT50B/FT50C OPMERKING: NOTA: Als er zich water in de brandstof bevindt, zal Se nel carburante è presente acqua, il galleg- de vlotter stijgen. Als dat gebeurt, verwijdert u giante risale. In tal caso togliere la coppa e far de beker en giet u het water eruit.
REINIGUNG DES KRAFTSTOFFTANKS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung entfernt von Funken, Zigaretten, offener Flamme und anderen Zündquellen durchführen. 8 Vor der Reinigung Tank aus dem Boot neh- men.
Non voering van deze procedure, raadpleeg fumare e stare lontani da fiamme libere, scintil- dan uw Yamaha-dealer. le ed altre sorgenti di accensione. Blijf uit de buurt van vonken, sigaretten, 8 Se avete domande su come eseguire questa...
Drehen nach links zur Minderung. HINWEIS: Die korrekte Einstellung ist nur bei vollständig warmgelaufenen Motor möglich. Im anderen Fall ist die Drehzahl wahrscheinlich zu hoch. Wenden Sie sich bei Schwierigkeiten an Ihren Yamaha-Händler bzw. einen Fachmann. 1 Gasanschlagsschraube 000204 4-25...
Als dat niet het geval is, zal de 1 Vite di arresto del gas toerentalinstelling meestal te hoog zijn. Als u problemen hebt met het instellen van het voorziene stationair toerental, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. Gasklepstopschroef 4-25...
GMU00831 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DER ANODE Der Yamaha-Außenbordmotor verfügt über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die Anoden in regel- mäßigen Abständen. Schuppige Ablagerungen von der Oberfläche entfernen. Für die Inspekti- 000982 on und den Austausch der Anode(n) fragen Sie bitte Ihren Yamaha-Händler.
Seite 161
DE ANODE INSPECTEREN EN CONTROLLO E SOSTITUZIONE VERVANGEN DELL’ANODO De Yamaha-buitenboordmotor wordt tegen Il motore fuoribordo Yamaha è protetto dalla roestvorming beschermd door (een) oplosano- corrosione da uno o più anodi sacrificali che de(s). Controleer de anode(s) regelmatig. Ver- devono...
***-36 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen. 8 Vor Inspektion, Herausnahme bzw. Anbrin- gen des Propellers sind die Zündkerzenkap- pen von den Zündkerzen zu nehmen. Ferner 000964 ist in den Leerlauf (Neutral) zu schalten, der Hauptschalter auszuschalten (OFF-Stellung)
Seite 163
***-36 ***-36 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è il rischio di lesioni gravi se il motore parte motor per ongeluk start terwijl u zich in de accidentalmente mentre ci si trova vicino omgeving van de schroef bevindt.
Seite 164
8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwelle auftragen. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
Seite 165
è il rischio che l’elica fuoriesca raken. durante la marcia e si perda. 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure werend smeervet aan op de schroefas (no grasso anticorrosione sull’albero...
8 Verschleißspuren an Kanten und Außen- 206011* fläche. Fragen Sie zum Austausch bzw. Nachspannen des Riemens Ihren Yamaha-Händler. HINWEIS: Läßt sich der Riemen beim Ziehen mit den Fin- gern in der Mitte zwischen den Laufscheiben auf mindestens 10 mm dehnen, muß nachge- spannt werden.
Seite 167
Tekenen van slijtage aan de randen van het ci della cinghia. buitenoppervlak van de riem. Per la sostituzione della cinghia di distribuzio- Raadpleeg uw Yamaha-dealer voor het ver- ne consultare il concessionario Yamaha. vangen of bijstellen van de distributieriem. NOTA:...
Stück Draht können zu Überstrom und damit zur Beschädigung der Elektroanlage und zu einer Feuergefahr führen. HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungshalter 2 Sicherung (20A) 3 Neue Sicherung (20A) 000539 4-30...
NOTA: OPMERKING: Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- un concessionario Yamaha. smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. 1 Scatola dei fusibili 2 Fusibile (20A) Zekeringhouder 3 Fusibile di scorta (20A) Zekering (20A)
GMN50001 BATTERIEPRÜFUNG (Modell mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren 901015 Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
Seite 171
DMN50001 IMN50001 DE ACCU CONTROLEREN CONTROLLO DELLA BATTERIA (voor model met elektrische starter) (per il modello ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
Seite 172
Bei nicht entsprechender Instandhaltung las- sen Batterien schnell in ihrer Leistung nach. 1) Elektrolytstand mindestens einmal Monat überprüfen. Gegebenenfalls auf das vom Hersteller empfohlene Niveau auffül- len. Ausschließlich destilliertes Wasser bzw. reines entionisiertes Spezialwasser für Batterien verwenden. In normalem Leitungswasser finden sich Mine- ralien, die der Batterie schaden.
Seite 173
Een slecht onderhouden accu zal snel ver- Se non viene sottoposta a un’accurata manu- slijten. tenzione, la batteria subisce un rapido deterio- ramento. 1) Controleer het elektrolytpeil minstens een- maal per maand. Vul het indien nodig bij 1) Controllare il livello dell’elettrolita almeno tot het door de fabrikant aanbevolen peil.
Seite 174
GMU01279 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist. Vollständig gela- dene Batterie in die Halterung einsetzen. 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batteriekabel beschädigt den Gleichrichter.
Seite 175
DMU01279 HMU01279 De accu aansluiten Come collegare la batteria Monteer de accuhouder stevig op een droge, Fissare saldamente il portabatteria in un punto goed verluchte en trillingsvrije plaats in de della barca che sia asciutto, ben ventilato e boot. Installeer de volledig opgeladen accu non soggetto a vibrazioni.
5) Lassen Sie den Motor zum Abkippen und - trimmen laufen. Kontrollieren Sie, ob Kipp- und Trimmstange störungsfrei funktionie- ren. HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON- 000965 4-34...
Seite 177
5) Bedien de motor tot hij neerwaarts is Fluido raccomandato: getrimd en gekanteld. Controleer of de kan- fluido Yamaha per Power trim e tilt oppure telstang en de trimstangen vlot hun werk ATF (DEXRON- doen. OPMERKING: Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer.
GMP00001 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG 1) Überprüfen Sie alle Massekabel auf den entsprechenden Anschluß. 2) Achten Sie darauf, daß alle Anschlüsse fest sitzen. AUSPUFFLECK Lassen Sie den Motor an und sehen Sie nach, ob aus aus den Verbindungsstücken zwischen Auspuffverkleidung, Zylinderkopf und Kurbel- gehäuse keine Auspuffgase austreten.
Seite 179
DMP00001 IMP00001 BEDRADING EN CONNECTOREN CONTROLLO DEL CABLAGGIO E DEI CONTROLEREN CONNETTORI 1) Controleer of elke massadraad wel behoor- 1) Verificare che tutti i fili di terra siano ben lijk is bevestigd. fissati. 2) Controleer of elke connector wel stevig is 2) Verificare che tutti i connettori siano ben ingestoken.
Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reinigen und nachlackieren. Ihr Yamaha-Händler berät Sie gerne bei der Auswahl des Lacks für Nachbesserungen. GMP60000 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
Seite 181
Maak deze zones indien nodig schoon en verf Se necessario, pulire e verniciare la zona. ze opnieuw. Rivolgersi al concessionario Yamaha per la ver- Raadpleeg een Yamaha-dealer voor verfher- nice da ritocco. stellingen. DMP60000...
Seite 182
GMN00010 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden..........5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage arbeitet nicht .5-5 Starter funktioniert nicht ......5-6 Motor springt nicht an........5-8 Verfahren bei Motor unter Wasser .....5-9...
DMN00010 IMN00010 Hoofdstuk 5 Capitol 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti ........5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet..5-5 Il power trim/tilt non funziona .....5-5 Starter wil niet werken......5-6 Lo starter non funziona ........5-6 Motor wil niet starten .......5-8...
Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
Seite 185
Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Schalthebel in Schaltstellung. 11. In Leerlauf schalten.
Seite 186
5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs Anzeigenleuchte brauchbar. einfüllen. aktiviert. 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst. 8. Bootsladung ungleichmäßig verteilt.
Seite 187
13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender Austausch. E. Leistungsverlust 16. Thermostat defekt bzw. verstopft.
Seite 188
(Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
Seite 189
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. B. Motor wil niet bevestigd. starten (starter 11. Schakelhendel staat in versnelling. 11. Plaats de hendel in neutraal. werkt) 12. Interne motoronderdelen beschadigd.
Seite 190
5. Vervang de olie door verse olie van gaat aan gebruikt. het aanbevolen type. 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
Seite 191
20. Controleer de toestand van de bougie bougie. en vervang deze door een exemplaar van het correcte type. 21. Motor reageert niet behoorlijk om 21. Laten herstellen door een Yamaha- stand van schakelhendel. dealer. 1. Schroef beschadigd. 1. Laat schroef herstellen of vervangen.
La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
Seite 193
16. Il collegamento del giunto del carbu- 16. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 17. La regolazione della valvola a farfalla 17. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 18. Il conduttore della batteria è scollega- 18. Collegare saldamente.
Seite 194
6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
Seite 195
3. Togliere l’elica e pulirla. eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Il bullone di montaggio del motore è 4. Stringere il bullone. allentato. 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- neggiato. zio assistenza Yamaha.
Sie auch das Boot auf Beschädi- gungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 607011 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten Betrieb von einem Yamaha-Händler kon- trollieren. GMG65110 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNKTIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw.
Seite 197
3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
GMN30611* STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
DMN30611* IMN30611* STARTMECHANISME WERKT NIET LO STARTER NON FUNZIONA Als het startmechanisme niet werkt (motor kan Se il meccanismo di avviamento non funziona niet met starter worden gestart), dan kan hij (non si riesce ad avviare il motore con lo star- nog altijd met een noodstartsnoer worden ter), è...
Seite 200
1) Deckelgehäuse abnehmen. 301011 2) Schwungradabdeckung nach oben abnehmen. 208013 3) Motor zum Anlassen vorbereiten (vgl. ,,ANLASSEN DES MOTORS“). Der Motor muß sich im Leerlauf befinden und die Abzugsleine muß am Notstoppschalter ON START angebracht sein. Der Hauptschalter muß eingeschaltet sein. HINWEIS: Vgl.
Seite 201
1) Neem de bovenkap af. 1) Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Neem de vliegwielafdekking omhoog af. 2) Rimuovere il coperchio del volano con un movimento verso l’alto. 3) Maak de motor klaar voor het starten. Zie 3) Preparare il motore per l’avviamento. ÒMOTOR STARTENÓ...
GMU00434 MOTOR SPRINGT NICHT AN GMU00442 Kalter Motor springt nicht an 1) Getriebeschalthebel/Fernschalthebel Leerlaufstellung rücken. 2) Drosselklappe halb öffnen (bei Modellen mit Leerlaufbegrenzer Drosselklappe so weit wie möglich öffnen). 3) Motor anlassen. 701014 4) Wenn der Motor immer noch nicht ansprin- gen will, Drosselklappe zwei- bis dreimal öffnen und schließen, um zusätzlichen Kraftstoff über den Vergaser in den...
DMU00434 HMU00434 MOTOR WIL NIET STARTEN IL MOTORE NON PARTE DMU00442 HMU00442 Koude motor wil niet starten Il motore non parte a freddo 1) Plaats schakelhendel/afstandsbedie- 1) Mettere la leva del cambio / leva del teleco- ningshendel in neutrale stand. mando in folle.
GMU00446 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Nach einem Absinken des Motors unter Was- ser ist dieser sofort zum Yamaha-Händler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korro- sionsprozeß beinahe unverzüglich einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
Seite 205
Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
Seite 206
Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
Seite 207
Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX ............6-1 INDICE ..............6-1...
Seite 208
GMR80000 Inspektion des Kraftstoffilters......4-21 INDEX Kalter Motor springt nicht an......5-8 Kennummerneintrag ........1-1 Abschließen der Batterie........4-33 Kippsperrmechanismus .........2-11 Abwärtstrimmung...........3-17 Kippstützenhebel..........2-7 Anhalten des Motors ........3-13 Kontrolle der Schrauben und Muttern ..4-35 Anlassen des Motors ........3-8 Kraftstoffleitungsanschluß.......2-2 Anlassersperre ..........1-9 Kraftstofftank .............4-7 Anschluß der Batterie........4-33 Anstrich der Bootsunterseite ......4-36 Lackprüfung am Motor........4-36 Aufsetzen des AußenbordMotors ....3-2...
Seite 209
Starter funktioniert nicht ........5-6 Steuerung und sonstige Funktionen....2-2 Stossschäden ............5-5 Taktriemenprüfung .........4-29 Tank ..............2-2 Tankhinweise.............1-5 Tankuhr ..............2-2 Tankverschluß ...........2-2 Technische Daten..........4-1 Temperaturwarn ..........2-12 Temperaturwarnleuchte.........2-10 Transport und Lagerung des Motors....4-5 Trimmdorn............2-8 Trimmen des Außenbordmotors ....3-14 Trimmesser............2-10 Trimmwinkel-Einstellbolzen ......2-7 Überprüfung der Elektro-Trimm-/ -Kippanlage............4-34 Überprüfung des Kraftstoffsystems....4-20 Überprüfung des Motorölstands.....3-6...
Seite 210
FMR80000 INDEX Een zekering vervangen ......4-30 Het geschilderde oppervlak van de motor Accu-onderhoud ...........4-9 controleren..........4-36 Accuvereisten ..........1-8 Het motorolie-peil controleren .....3-6 Achteruit.............3-12 Het trim- en kantelbekrachtigingssysteem Afstandsbediening ........2-3 controleren..........4-34 Afstandsbedieningshendel ......2-3 Hoofdcomponenten ........2-1 Andere vaaromstandigheden ......3-22 Hoofdschakelaar...........2-4 Bedrading en connectoren controleren ..4-35 Identificatienummers document ....1-1 Behandeling van ondergedompelde motor ...5-9 Impactschade..........5-5...
Seite 211
Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-15 Starter wil niet werken .........5-6 Stationair toerental bijregelen.....4-25 Tandwielolie verversen ......4-18 Tankdop ............2-2 Technische gegevens ........4-1 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Toerenteller ..........2-10 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar.....2-6, 2-9 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ....5-5 Trimhoekregelstang........2-7 Trimmeter...........2-10 Trimvlak............2-8 Uitlaatlek ............4-35 Varen in ondiep water ........3-21...
Seite 212
IMR80000 INDICE Funzionamento dei comandi ed altre funzioni...............2-2 Altezza di montaggio ........3-3 Il motore non parte ...........5-8 Asta di regolazione di assetto......2-7 Il motore non parte a freddo......5-8 Avviamento del motore........3-8 Il power tilt e trim non funziona ......5-5 Indice ..............6-1 Benzina...............1-6 Individuazione dei guasti .........5-1 Informazioni relative alla sicurezza ....1-3...
Seite 213
Prua bassa ............3-17 Pulizia del motore fuoribordo......4-36 Pulizia del serbatoio del carburante....4-24 Pulizia e regolazione della candela ....4-13 Raccordo del tubo del carburante....2-2 Registrazione dei numeri di identificazione ...1-1 Regolazione del minimo ........4-25 Regolazione dell’angolo di assetto ....3-15 Ricambi ............4-11 Rimozione dell’elica........4-28 Riscaldamento del motore......3-11 Rodaggio del motore........3-7...
Seite 216
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan May 2000 – 0.5 ´ 1 62Y-28199-78 (F40AED, F40AET, F50AED, F50AET, FT50BET, FT50BED, FT50CET) Gedruckt auf Altpapier Gedrukt op recyclagepapier Stampato su carta riciclata 62Y-28199-78-B0...