Yamaha-Händler. len. Die einzelnen Hinweise sind durch das gesamte * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbesse- Handbuch hindurch folgendermaßen gekenn- rung von Produktauslegung und -qualität zeichnet: bemüht. So kann es vorkommen, daß zwi- schen Produkt und Handbuch geringfügige...
Seite 4
Mocht u nog vragen hebben over de werking of het onderhoud van uw buitenboordmotor, gelie- ve dan contact op te nemen met een Yamaha- * Yamaha streeft naar constante vorderingen in dealer. productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze...
Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le In questo Manuale dell’utente, alcune informa- informazioni più...
Seite 6
GMU00003 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
Seite 7
DMU00003 HMU00003 INHOUD SOMMARIO ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
DMU00004 HMU00004 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo..1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Numero della chiave ........1-1 INFORMATIE IN VERBAND MET INFORMAZIONI SUL CONTROLLO DELLE UITLAATREGELING.......1-2 EMISSIONI ............1-2 VEILIGHEIDS-INFORMATIE ....1-3...
Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgesehe- nen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestel- lung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha-Händ- ler bzw. für die nötige Angabe bei Diebstahl des Motors schnell zur Hand haben.
Yamaha-dealer of als referentie in geval uw so il vostro concessionario Yamaha oppure buitenboordmotor wordt gestolen. come riferimento in caso di furto del motore.
GMU01393 MODELL (SAV) Die mit dem nachstehend abgebildeten Etikett versehenen Motoren entsprechen den Bestim- mungen der SAV (Schweizer Auspuffemissi- onsverordnung für Schweizer Inlandgewässer). Kleines Schild mit dem Emissionsbegrenzungsprüfzertifikat YAMAHA MOTOR CO.,LTD. Motorfamilie Abgastypenpruf- M140420011 Nummer YAMAHA MOTOR CO.,LTD. F40B Motorfamilie...
Seite 13
(de Zwitserse uitlaatemissievoorschriften voor menti svizzeri sull’emissione di gas di scarico Zwitserse binnenwateren). nelle acque costiere della Svizzera). Goedkeuringsetiket van Etichetta di approvazione del controllo delle uitlaatregelingscertificaat emissioni YAMAHA MOTOR CO.,LTD. YAMAHA MOTOR CO.,LTD. Motorfamilie Motorfamilie Abgastypenpruf- Abgastypenpruf- M140420011 M140420011...
GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst das gesam- te Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verste- hen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- Voor u de buitenboordmotor monteert of in gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
Seite 16
8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
Seite 17
Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
GMU00016 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
DMU00016 HMU00016 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- SIEF ! Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
Seite 20
GMU01809 BENZIN Empfohlenes Benzin: Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Research-Oktanzahl). Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Benzinmarke wechseln oder Superbleif- rei fahren. GMU01769 MOTORÖL Empfohlenes Motoröl: Viertaktmotoröl mit einer der SAE/API-Kombi- nationen in der Tabelle: 10W-30 10W-40 Motorölmenge: vgl.
DMU01809 HMU01809 BENZINE BENZINA Aanbevolen benzinetype: Benzina raccomandata: Gewone loodvrije benzine me een Benzina normale senza piombo con minimum octaangetal van 90 numero di ottano minimo 90 (Numero di (pompoctaanaanduiding) ottano Research). Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik Se il motore batte in testa, utilizzare una marca dan een ander merk benzine of loodvrije super- diversa di benzina o benzina super senza piom- benzine.
Seite 22
GMU01775 BATTERIEBEDARF Keine Batterie verwenden, die dem angegebe- nen Leistungsbedarf nicht entspricht. Wird eine Batterie verwendet, die den Vorschriften nicht entspricht, könnte die elektrische Anlage man- gelhaft funktionieren oder überlastet werden, wodurch die elektrische Anlage beschädigt würde. Bei Modellen mit elektrischem Anlasser ist eine Batterie zu wählen, die den folgenden Anforde- rungen genügt.
DMU01775 HMU01775 BATTERIJVEREISTE CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA Gebruik geen batterij die niet voldoet aan de gespecificeerde capaciteit. Als een batterij Non usare batterie non conformi alla capacità die niet aan de specificaties voldoet wordt specificata. Se viene usata una batteria che non gebruikt, kan het elektrisch systeem slecht è...
Bei zu hohen bzw. zu niedrigen Drehzahlen für eine ordnungsgemä(e Motorleistung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor-...
Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te pres- eliche scelte per fornire buone prestazioni per teren over een groot toepassingenbereik, maar...
Seite 26
PELLERS” für Anweisungen zum Aus- und Ein- bau des Propellers. GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlas- sen des Motors stets Leerlauf einstellen.
STARTEN IN VERSNELLING DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza...
Seite 29
DMU00037 HMU00037 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN ......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED ALTRE BEDIENINGSELEMENTEN EN FUNZIONI............2-2 ANDERE FUNCTIES ........2-2 Serbatoio del carburante ......2-2 Brandstoftank ..........2-2 Dispositivo di avviamento Terugloopstarterhendel......2-3 autoavvolgente ..........2-3 Multifunctionele stuurboomhendel....2-3 Barra di guida multifunzionale.....2-3 Afstandsbediening ........2-7...
GMU00039 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMU00041 TANK Die Funktion des tragbaren Kraftstofftanks bei einem entsprechend ausgerüsteten Modell ist die folgende. 1 Kraftstoffleitungsanschluß 2 Tankuhr (sofern vorhanden) 3 Tankverschluß 4 Entlüftungsschraube (sofern vorhanden) Der mit diesem Motor gelieferte Kraftstofftank ist dessen fester Kraftstofftank und darf nicht als Kraftstofflagertank benutzt werden.
DMU00039 HMU00039 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES HMU00041 SERBATOIO DEL CARBURANTE DMU00041 Se il vostro modello è munito di serbatoio del BRANDSTOFTANK carburante portatile, il funzionamento è il Als uw model werd uitgerust met een draagba- seguente.
GMU00059 SEILHANDSTARTER (sofern vorhanden) Starter vorsichtig bis zum Widerstand heraus- ziehen. Anschließend kräftig mit einem Ruck herausziehen, um den Motor zum Anspringen zu bringen. 209022 GMU00075* MEHRZWECKGRIFF Der Handgriff vereinigt die meisten Funktions- steuerungen für die Bedienung des Außen- bordmotors auf sich. 1 Handgriff 2 Schalthebel 3 Gasgriff...
DMU00059 HMU00059 TERUGLOOPSTARTERHENDEL DISPOSITIVO DI AVVIAMENTO (indien voorzien) AUTOAVVOLGENTE Trek voorzichtig aan de hendel tot u enige (se presente) weerstand voelt. Geef dan een forse ruk aan de Tirare lentamente la maniglia fino a quando hendel om de motor te starten. non si sente resistenza.
Seite 36
GMU00081 Gassteuergriff Der Gassteuergriff befindet sich am Handgriff. Durch ein Drehen des Gassteuergriffes gegen den Uhrzeigersinn wird die Geschwindigkeit erhöht, durch ein Drehen im Uhrzeigersinn ver- mindert. 501023 GMU00082 Gasanzeige Die Verbrauchskurve für den Kraftstoff in der Gasanzeige gibt die relativ verbrauchte Menge an Kraftstoff für jede einzelne Gasstellung an.
Seite 37
DMU00081 HMU00081 Gasklepregelgreep Manopola di comando del gas De gasklepregelgreep bevindt zich op de stuur- La manopola di comando del gas si trova sulla boomhendel. Draai de greep linksom om het barra di guida. Girare in senso antiorario per toerental te verhogen en rechtsom om het toe- aumentare la velocità...
Seite 38
GMU00933 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur, wenn die Sperrgabel 1 an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Die Abzugsleine 2 muß an einer sicheren Stelle an der Fahrerkleidung, am Arm oder Bein des Fahrers befestigt werden. Sollte der Fahrer über Bord fallen oder die Ruderanlage verlassen, wird die Sperrgabel gezogen und der Motor kommt zum Stillstand.
Seite 39
DMU00933 HMU00933 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat 1 moet aan de motorstop- La piastrina di bloccaggio 1 deve essere fissa- snoerschakelaar worden bevestigd vooraleer de ta all’interruttore di arresto motore perché il motor wil draaien. Het snoer 2 moet op een motore possa funzionare.
Seite 40
GMU00085 Motornotstopptaste Durch Drüchen dieses Schalters wird der Zünd- kreislauf unterbrochen und der Motor angehal- ten. 501063 GMU00086 Hauptschalter START Über den Hauptschalter wird die Zündanlage gesteuert. Die Beschreibung der Anlage finden Sie im Anschluß. 8 OFF (AUS) Die Elektroschaltkreise sind deaktiviert (der Schlüssel kann jetzt abgezogen werden).
Seite 41
DMU00085 HMU00085 Motoruitschakelknop Pulsante di arresto motore Als u deze knop indrukt, wordt de ontstekings- Premendo questo pulsante si apre il circuito di kring geopend en valt de motor stil. accensione e si arresta il motore. DMU00086 HMU00086 Hoofdschakelaar Interruttore generale De hoofdschakelaar bedient het ontstekingssys- L’interruttore generale controlla l’impianto di teem;...
GMU00096 FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Hinzu kommen die Elektroschalter. 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Hauptschalter 5 Motornotstoppschalter 6 Elektro-Trimm-/Kippschalter 701011* 7 Einstellschraube Drosselreibung GMU00098 Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet.
DMU00096 HMU00096 AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla den bediend door de afstandsbedieningshendel. leva del comando a distanza. Inoltre, questo Bovendien bevat dit bedieningselement de comando è anche dotato di interruttori elettrici. elektrische schakelaars.
Seite 44
GMU00099 Leerlaufsperrauslöser Für das Verlassen der Leerlaufstellung ist am Fernschalthebel zunächst der Leerlaufsperraus- löser zu ziehen. 701034* GMU00100 Leerlaufhebel Für die Drosselklappenöffnung ohne Umschal- ten in den Vorwärts- bzw. Rückwärtsgang ist der Fernschalthebel in die Leerlaufstellung zu bringen und der Leerlaufhebel nach oben umzulegen.
Seite 45
DMU00099 HMU00099 Vrijloop-vergrendeltrekker Levetta di comando per blocco folle Om uit neutrale stand te schakelen moet de Per uscire dalla folle, tirare prima verso l’alto la vrijloop-vergrendeltrekker van de afstandsbe- levetta di comando per blocco folle della leva dieningshendel eerst worden opgetrokken. del comando a distanza.
Seite 46
GMU00934 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel 1 an der Abzugsleine am Motornotstoppschal- ter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugsleine 2 ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigneten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Überbordgehen des Fahrers bzw.
Seite 47
DMU00934 HMU00934 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat 1 op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio 1 che si trova a snoerschakelaar 2 moet aan de motorstop- un’estremità del tirante deve essere fissata schakelaar worden bevestigd vooraleer de all’interruttore di arresto motore perché...
Seite 48
GMU01331 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN), wird der Motor zuerst hochgetrimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) wird der Motor zuerst abgekippt und dann abgetrimmt.
Seite 49
DMU01331 HMU01331 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar Interruttore power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging verandert de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motor ook in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla op de afstandsbedieningshendelgreep.
GMU00113* TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
DMU00113* HMU00113* TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
GMU01125* ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER Mit der Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Transom ein- gestellt. Der Schalter der Elektro-Trimm-/Kipp- anlage befindet sich an der Unterseite des Motorgehäuses. Drückt man den Schalter nach „UP“ (OBEN), wird der Motor zuerst hochge- trimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach „DN“...
DMU01125 HMU01125 TRIM- EN INTERRUTTORE POWER TRIM E TILT Il sistema power trim/tilt regola l’angolazione KANTELBEKRACHTIGINGS- del motore rispetto allo specchio di poppa. SCHAKELAAR L’interruttore power trim/tilt si trova sul fianco De trim- en kantelbekrachtiging stelt de motor- della cappottatura inferiore del motore. Posizio- hoek ook in ten opzichte van de hekplank.
GMU00154 KIPPSPERRMECHANISMUS (Modell mit Kipphydraulik) Die Sperrvorrichtung verhindert, daß bei der Rückwärtsfahrt der durch den Propeller erzeug- te Rückstoß den Motor aus dem Wasser treibt. Beim Sperrhebel in der Stellung Lock ist die Kippvorrichtung verriegelt. Zum Entriegeln in Stellung Tilt drücken. 402063 1 Kippsperrhebel HINWEIS:...
Seite 55
DMU00154 HMU00154 KANTELVERGRENDEL- MECCANISMO DI ARRESTO DEL TILT MECHANISME (voor een model met (per il modello con sollevatore hydraulisch kantelmechanisme) elettroidraulico) kantelvergrendelmechanisme wordt Il meccanismo di arresto del tilt viene utilizzato gebruikt om te voorkomen dat de schroef door per impedire che la spinta inversa dell’elica sol- achteruitstuwing de buitenboordmotor oplicht levi il motore fuoribordo quando viene innesta- bij het achteruitvaren.
GMU01701 SPÜLVORRICHTUNG Diese Vorrichtung 1 dient dazu, die Kühlwas- serdurchlässe des Motors mit Hilfe eines Gar- tenschlauchs und von Leitungswasser zu säu- bern. HINWEIS: Siehe „REINIGUNG KÜHLWASSER- DURCHLAUFS” unter Kapitel 4 für weitere Anweisungen zur Benutzung. 313023 2-14...
DMU01701 HMU01701 DOORSPOELINRICHTING DISPOSITIVO DI LAVAGGIO Deze inrichting 1 wordt gebruikt om de koel- Questo dispositivo 1 serve per pulire i condotti waterdoorgangen van de motor te reinigen met dell’acqua di raffreddamento del motore usan- behulp van een tuinslang en leidingwater. do un tubo da giardino e acqua dolce.
Seite 58
GMU00169 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. 303021 GMU00170 TEMPERATURWARNSYSTEM Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
Sicherheit gefährdet wird. Prüfen Sie den Ölstand und füllen Sie gegebenenfalls Öl nach. Sollte kein Öl fehlen, wenden Sie sich bitte an 701054 Ihren Yamaha-Händler. Betreiben Sie den Motor auf keinen Fall weiter, wenn die Öldrucklampe AKTIVIERT ist, da für Motor ernste Beschädigungsgefahr...
Als het oliepeil correct is, raadpleeg dan necessario. Se il livello dell’olio è sufficiente, uw Yamaha-dealer. consultare il concessionario Yamaha. Laat de motor niet langer draaien als het Non tenere il motore in moto se la spia di lampje voor laag oliepeil “AAN” is.
Seite 62
GMU00174 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors....3-2 EINFAHREN DES MOTORS......3-4 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-5 Überprüfung des motorölstands ....3-7 Auftankvorgang ..........3-7 ANLASSEN DES MOTORS ......3-8 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-13 GANGSCHALTUNG ........3-14 Vorwärts ............3-14 Rückwärts .............3-15 ANHALTEN DES MOTORS ......3-16 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-17 Einstellung des Trimmwinkels ....3-18 HOCH- UND ABKIPPEN ........3-21 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER...3-25...
Seite 63
DMU00174 HMU00174 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor....3-2 Come montare il motore fuoribordo ...3-2 DE MOTOR INLOPEN ......3-4 RODAGGIO DEL MOTORE .......3-4 PROCEDURE VOORAFGAAND AAN PROCEDURA PRELIMINARE......3-5 DE INGEBRUIKNAME ......3-5 Controllo del livello dell’olio motore ...3-7 Het motorolie-peil controleren ....3-7 Come fare rifornimento di carburante ..3-7 Brandstof bijtanken ........3-7...
GMU00175 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
Seite 65
DMU00175 HMU00175 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
GMU00176 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
Seite 67
DMU00176 HMU00176 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid, controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
Seite 68
Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMU01299 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
Seite 69
Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteit veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
GMU00224 EINFAHREN DES MOTORS Ihr neuer Motor muß eine Zeitlang eingefahren werden, damit die Berührungsflächen von bewegten Teilen sich gleichmäßig abnutzen. Korrektes Einfahren trägt zu ordnungsgemäßer Leistung und längerer Motorlebensdauer bei. Bei Nichteinhaltung des Einfahrverfahrens kann die Motorlebensdauer verkürzt oder kön- nen selbst gravierende Motorschäden hervor- gerufen werden.
DMU00224 HMU00224 DE MOTOR INLOPEN RODAGGIO DEL MOTORE Uw nieuwe motor vereist een inloopperiode Il vostro nuovo motore necessita di un periodo om nauw op elkaar aansluitende oppervlakken di rodaggio al fine di consentire l’usura unifor- van bewegende onderdelen de kans te geven me delle superfici di accoppiamento delle parti gelijkmatig af te slijten.
GMU00204 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Den Motor ausschließlich im Wasser anlassen. So vermeiden Sie Überhitzen und ernsthafte Motorschäden.
DMU00204 HMU00204 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en herstellen voor u de buitenboordmotor in...
Seite 74
GMU00209 Steuerkontrollen 8 Überprüfen Sie vor Anlassen des Motors, ob Gas, Gangschaltung und Steuerung ord- nungsgemäß funktionieren. 8 Die Bedienung dieser Elemente muß leicht von der Hand gehen, nicht zu schwer, aber auch nicht zu leicht mit zu großem Spiel. 8 Sehen Sie nach, ob alle Verbindungen fest und unbeschädigt sind.
Seite 75
DMU00209 HMU00209 Bedieningselementen Comandi Controleer de goede werking van gashendel, 8 Controllare il gas, il cambio e la barra di schakelhendel en besturing voor u de motor guida prima di avviare il motore. start. 8 I comandi devono funzionare in modo scor- De bedieningselementen moeten vlot werken, revole, senza inceppamenti né...
GMU01436 ÜBERPRÜFUNG DES MOTORÖLSTANDS 1) Außenbordmotor in senkrechte Stellung verbringen. 2) Ölmeßstab herausziehen und abwischen. 3) Meßstab bis zum Anschlag einführen und erneut herausziehen. 4) Ölstand am Stab prüfen. Öl nachfüllen wenn derÖlstand die untere Markierung unterschreitet bzw. ablassen, wenn die obere Markierung überschritten wird.
DMU01436 HMU01436 HET MOTOROLIEPEIL CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO CONTROLEREN MOTORE 1) Plaats de buitenboordmotor rechtop (niet 1) Mettere il motore fuoribordo in posizione gekanteld). verticale (non inclinato). 2) Trek de oliepeilstok uit en veeg de motoro- 2) Estrarre l’astina di livello dell’olio e pulirla lie van de stok.
GMU00919* ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten 902053 Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
DMU00919* HMU00919* DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Voor u de motor start, moet u nagaan of hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
GMU01497 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT DREHGRIFFSTEUERUNG 4) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. HINWEIS: Die Anlassersperre verhindert das Anspringen des Motors, außer im Leerlauf. 501055 5) Die Motor-Notstoppleine an einem siche- ren Teil der Kleidung oder am Arm oder Bein befestigen. Dann die Sperrgabel am anderen Ende der Leine am Notstoppschal- ter befestigen.
Seite 81
DMU01497 HMU01497 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDURA PER MODELLO CON STUURBOOMBEDIENING CONTROLLO BARRA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Spostare la leva del cambio nella posizione stand. di folle. OPMERKING: NOTA: De beveiligingsinrichting tegen starten in ver- Il dispositivo di protezione contro l’avviamento snelling voorkomt dat de motor in een andere con marcia inserita impedisce l’avviamento del stand dan neutraal kan worden gestart.
Seite 82
GMU01005 Modell mit Handstarter 7) Startergriff langsam herausziehen, bis ein Widerstand zu bemerken ist. Anschließend Griff kraftvoll gerade herausziehen, um den Motor anzuwerfen und zu starten. Erforder- lichenfalls wiederholen. HINWEIS: Falls der warme Motor nicht anspringt, etwas 209022 Gas geben und dann versuchen, den Motor zu starten.
Seite 83
DMU01005 HMU01005 Model met manuele start Modello ad avviamento manuale 7) Trek de starthendel langzaam naar u toe tot 7) Tirare la maniglia dello starter lentamente u weerstand voelt. Geef er vervolgens een fino a che non si sente una cera resistenza; krachtige ruk aan om de motor aan te quindi tirare con forza per avviare il moto- zwengelen en te starten.
GMU00247 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 701015 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
Seite 85
DMU00247 HMU00247 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDIMENTO PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
Seite 86
GMU00949 Modell mit elektrischem Anlasser 7) Hauptschalter auf „START“ stellen und START während maximal 5 Sekunden in dieser Stellung halten. 8) Sobald der Motor anspringt, Hauptschalter loslassen, bis er auf „ON“ (Ein) zurück- springt. 8 Niemals den Hauptschalter bei laufendem 701022 Motor auf „START“...
Seite 87
DMU00949 HMU00949 Model met elektrische starter Modello ad avviamento elettrico 7) Zet de hoofdschakelaar op “START” en 7) Posizionare l’interruttore generale houd deze gedurende maximum 5 seconden “START” e tenerlo premuto per 5 secondi in deze stand. al massimo. 8) Als de motor gestart is, laat de hoofdscha- 8) Non appena il motore va in moto, lasciare kelaar dan onmiddellijk los, zodat deze kan l’interruttore che deve tornare in posizione...
Folge. Halten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungs- teil der Wassereinlaß verstopft bzw. behin- dert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha- Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können.
Yamaha. den, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. 8 Un flusso d’acqua continuo dal foro pilota Een continue waterstroom uit het uit- indica che la pompa dell’acqua sta pompan-...
GMU00261 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
DMU00261 HMU00261 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
GMU01326 RÜCKWÄRTS Fahren Sie im Rückwärtsgang entsprechend langsam. Geben Sie höchstens Halbgas. Im gegenteiligen Fall verliert das Boot leicht an Stabilität und Sie verlieren die Herrschaft darü- ber. Die Folge sind Unfälle. 501012 1) Drehen Sie den Gassteuergriff in die voll- ständig geschlossene Stellung (Modell mit Handsteuerung).
DMU01326 HMU01326 ACHTERUIT MARCIA INDIETRO In achteruit is het aan te raden heel traag te Durante la marcia indietro andare piano. Non varen. Zet de gashendel niet meer dan half- aprire il gas oltre la metà in quanto la barca open.
GMU00273 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. 501063 GMU00277 1) Motorabstellknopf betätigen und anhalten oder Hauptschalter auf „OFF“ stellen. 501036 START 2) Bei vorhandenen Kraftstoffanschlüssen ist...
DMU00273 HMU00273 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU01113* Modell mit Kipphydraulik 8 Motor vor dem Verstellen des Trimmwinkels abstellen. 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht wird. 8 Seien Sie bei einer ersten Einstellung beson- ders vorsichtig.
Seite 99
DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU01113* Model met hydraulische kantelvoorziening HMU01113* Modello con dispositivo elettroidraulico Stop de motor vooraleer u de trimhoek bijstelt. 8 Arrestare il motore prima di regolare l’ango- Zorg dat alle mensen uit de buurt van de lo di assetto.
Seite 100
GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
Seite 101
DMU01401 HMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging Modello con power trim e tilt Zorg dat niemand in de onmiddellijke 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al omgeving van de buitenboordmotor staat motore fuoribordo quando si procede alla bij het veranderen van de trim/kantelhoek regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio- en let ook op dat geen lichaamsdelen ne.
Seite 102
GMU19160 Trimmwinkel-Einstellungen und Handhabung des Bootes In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Stabilität und Leistung. Dies gilt im Allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug lässt das Boot mitun- ter eine größere Tendenz zu einseitiger Steue- rung spürbar werden.
Seite 103
DMU19160 HMU19160 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van de Regolazioni dell’angolo di assetto e governo boot della barca Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en meer za e una maggiore stabilità...
HINWEIS: Je nach Art des Bootes hat der Außenbordmo- tor-Trimmwinkel mehr oder weniger Einfluss auf die Bootstrimmung während des Betriebes. GMU00285 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw.
Seite 105
OPMERKING: NOTA: Afhankelijk van het type van boot is het moge- A seconda del tipo di barca, l’angolo d’assetto lijk dat de trimhoek van de buitenboordmotor del motore fuoribordo può avere una certa inci- weinig effect heeft op de trim van de boot tij- denza sull’assetto della barca durante la navi- dens het varen.
Seite 106
GMU01127 ANKIPPVERFAHREN Modell mit Kipphydraulik 1) Kraftstoffleitung vom Motor lösen. 304053 2) Kippsperrhebel in Freigabestellung brin- gen. 402076 3) Hinteren Teil der oberen Verkleidung mit einer Hand festhalten, Motor hochkippen, Kippstützknopf in die Verschlußklemme drücken und Kippsperrhebel zum Sichern des Motors zurück in die Sperrstellung ver- bringen.
Seite 107
DMU01127 HMU01127 PROCEDURE VOOR PROCEDIMENTO PER SOLLEVARE IL OMHOOGKANTELEN MOTORE Model met hydraulische kanteling Modello a sollevamento elettroidraulico 1) Maak het koppelstuk van de brandstoflei- 1) Scollegare dal motore i tubi del carburante. ding los van de motor. 2) Zet de kantelvergrendelhendel in de ont- 2) Mettere la leva di arresto del tilt in posizio- grendelstand.
Seite 108
GMU00296 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 1) Kraftstoffleitungsanschluß Motor lösen. 304053 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf „UP“ drücken, bis der Motor vollständig hochgekippt ist. 701034* 3) Zum Abstützen des Motors den Kippstütz- knopf in die Spannklemme eindrücken. Der Motor muß nach dem Kippen mit Hilfe des Kippstützknopfes abgestützt werden, weil er bei Öldruckverlust in der Elektro-Trimm- und Kippanlage plötzlich hinunterfallen könnte.
Seite 109
DMU00296 HMU00296 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modello con power trim e tilt KANTELEN VAN DE MOTOR Model met trim-en kantelbekrachtiging 1) Scollegare i tubi del carburante dal motore. 1) Maak het koppelstuk van de brandstoflei- ding los van de motor. 2) Duw trim- kantelbe-...
Seite 110
GMU01129* ABKIPPVERFAHREN Modell mit Kipphydraulik 1) Kippsperrhebel lösen. 402076 2) Hinteren Teil de oberen Verkleidung mit einer Hand halten, Motor leicht hochkippen und Kipphalterungsknopf herausziehen. 3) Motor langsam herunterkippen. 4) Kipp-Sperrhebel zurück in die Sperrstellung verbringen. 403063 GMU00305 ABKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankippwinkeleinstellung 1) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach...
Seite 111
DMU01129* HMU01129* PROCEDURE VOOR PROCEDIMENTO PER ABBASSARE IL OMLAAGKANTELEN MOTORE Model met hydraulische kantelvoorziening Modello con dispositivo elettroidraulico 1) Zet de kantelvergrendelhendel los. 1) Rilasciare la leva di arresto del tilt. 2) Houd de achterkant van de bovenkap met 2) Tenere con una mano il retro della cappot- één hand vast, kantel de motor lichtjes tatura superiore, inclinare il motore verso omhoog en trek de kantelsteunknop uit.
GMU00307 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER Modell mit Kipphydraulik Für den Betrieb in seichtem Gewässer kann der Motor teilweise hochgekippt werden. 000702 8 Vor der Fahrt in seichtem Gewässer Gang- schaltung in Leerlaufstellung bringen. 8 Sobald Sie sich wieder in tieferem Gewässer befinden, ist der Motor wieder in die norma- le Stellung zu bringen.
DMU00307 HMU00307 VAREN IN ONDIEP WATER NAVIGAZIONE IN ACQUE BASSE Model met hydraulische kantelvoorziening Modello con dispositivo elettroidraulico De motor kan gedeeltelijk worden omhoog Il motore può essere sollevato parzialmente gekanteld om in ondiep water te varen. per permettere la navigazione in acque basse. Plaats de schakelhendel in de neutrale 8 Mettere in folle prima di apprestarsi a navi- stand...
GMU00316 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN FAHRBETRIEB IN MEERESGEWÄSSERN Nach Fahrten in salzigen Meeresgewässern ist der Kühlwasserdurchlauf mit klarem Wasser durchzuspülen, um zu verhindern, daß sich hier Salzablagerungen absetzen. HINWEIS: Vgl. Spülanweisungen im Kapitel „TRANS- PORT UND LAGERUNG DES MOTORS“. FAHRBETRIEB IN SUMPFGEWÄSSERN Bei Betreiben des Außenbordmotors in sumpfi- gem Gewässer wird dringend zur Anbringung der chrombeschichteten Wasserpumpenausrü-...
DMU00316 HMU00316 ANDERE NAVIGAZIONE IN ALTRE VAAROMSTANDIGHEDEN CONDIZIONI VAREN IN ZOUT WATER NAVIGAZIONE IN ACQUA SALMASTRA Na het varen in zout water moet u de koelwa- Dopo aver navigato in acqua salmastra, lavare i terdoorgangen uitspoelen met leidingwater om condotti dell’acqua di raffreddamento con te voorkomen dat ze verstopt raken door zou- acqua dolce per impedirne l’intasamento dovu- tophoping.
Seite 116
GMU00317 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-4 Schlepptransport des Motors.......4-4 Einlagerung des Motors........4-5 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN .....4-10 Ersatzteile .............4-10 Wartungsdiagramm ........4-11 Schmierung..........4-13 Reinigung und Einstellung der Zündkerze .............4-14 Überprüfung der oberen Verkleidung ..4-15 Überprüfung des Kraftstoffsystems ..4-16 Inspektion des Kraftstoffilters.....4-17 Überprüfung der Leerlaufdrehzahl ....4-18 Motorölwechsel ...........4-19...
Seite 117
DMU00317 HMU00317 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-4 MOTORE FUORIBORDO........4-4 De buitenboordmotor vervoeren....4-4 Come trasportare il motore fuoribordo..4-4 De buitenboordmotor opbergen....4-5 Come riporre il motore fuoribordo ....4-5 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-10 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-10 Wisselstukken .........4-10...
DMU00323* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid F30AMHD Element AFMETINGEN Totale lengte 1.332 Totale breedte Totale hoogte 1.217 / 1.340 Hekplankhoogte 410 / 533 Gewicht 85 / 89 PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 5.000~6.000 Maximum vermogen kW bij toeren/min. 22,1 bij 5.500 Stationair toerental (Neutraal) toeren/min.
Seite 124
DMU00323* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid F40BET Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte 1.217 / 1.340 Hekplankhoogte 410 / 533 Gewicht 87 / 91 PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 5.000~6.000 Maximum vermogen kW bij toeren/min. 29,4 bij 5.500 Stationair toerental (Neutraal) toeren/min.
Seite 126
HMU00323* SPECIFICHE Modello Unità di misura F30AMHD Voce DIMENSIONI Lunghezza totale 1.332 Larghezza totale Altezza totale 1.217 / 1.340 Altezza specchio di poppa 410 / 533 Peso 85 / 89 PRESTAZIONI Regime operativo a tutto gas giri/min 5.000~6.000 Potenza massima kW a giri/min 22,1 a 5.500 Regime minimo (Folle)
Seite 128
HMU00323* SPECIFICHE Modello Unità di misura F40BET Voce DIMENSIONI Lunghezza totale Larghezza totale Altezza totale 1.217 / 1.340 Altezza specchio di poppa 410 / 533 Peso 87 / 91 PRESTAZIONI Regime operativo a tutto gas giri/min 5.000~6.000 Potenza massima kW a giri/min 29,4 a 5.500 Regime minimo (Folle) giri/min...
Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- gen möchten, nehmen Sie bitte zu Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr.
Seite 131
Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- schermstang aan. tore Yamaha. Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- dealer. 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure se viene utilizzata una Begeef u nooit onder de motor terwijl deze barra di supporto per il motore.
Beschädigungen vermieden werden. Sie sollten Ihren Außenbordmotor vor der Ein- lagerung von einem zugelassenen Yamaha- Händler warten lassen. Folgende Maßnahmen können jedoch auch vom Benutzer mit einem Mindestbedarf an Werkzeugen durchgeführt werden. 8 Motor bei Transport und Lagerung in der abgebildeten Lage ablegen, damit kein Öl...
Seite 133
Het is aan te raden uw buitenboordmotor te È consigliabile far revisionare il motore da un laten onderhouden door een bevoegde Yama- concessionario Yamaha autorizzato prima del ha-dealer vooraleer u deze opbergt. De volgen- rimessaggio. Tuttavia, i seguenti interventi pos- de procedures kunnen echter worden verricht sono essere eseguiti dall’utilizzatore con una...
Seite 134
GMU00334 1) Motorblock mit frischem Wasser säubern. (Siehe „AUSSENSEITE DES MOTORS“). 2) Kraftstoffleitungsverbindung(en) Motor abnehmen oder Kraftstoffhahn, falls vorgesehen, zudrehen. 3) Motor im Leerlauf drehen lassen, damit Spülwasser zum Spülen der Kühlwasser- kanäle gefördert wird, bis die Kraftstoffan- lage sich ganz geleert hat und der Motor anhält (Siehe „Spülen des Kühlkreislaufs“).
Seite 135
DMU00334 HMU00334 1) Was het motorlichaam met leidingwater. 1) Lavare il corpo del motore con acqua (Zie “BUITENKANT dolce. (Consultare la sezione “ESTERNO MOTOR”). DEL MOTORE”) 2) Maak de brandstofleidingaansluiting los 2) Scollegare dal motore il tubo o i tubi del van de motor of sluit de brandstofkraan, carburante oppure chiudere la valvola del indien voorzien.
Seite 136
GMU00345 Spülen des Kühlsystems Motor auf keinen Fall ohne zulaufendes Kühl- wasser laufen lassen, da dies Schäden für die Wasserpumpe nach sich zieht bzw. die Gefahr birgt, daß der Motor überhitzt und so beschä- digt wird. „Vor dem Anlassen des Motors Wasser zu den Kühlwasserkanälen des Motors leiten.“...
Seite 137
DMU00345 HMU00345 Koelsysteem uitspoelen Lavaggio del circuito di raffreddamento Laat de motor niet draaien zonder stromend Lavaggio del circuito di raffreddamento koelwater. Anders zal ofwel de waterpomp Non azionare il motore senza alimentare beschadigd raken of de motor zal overver- l’acqua di raffreddamento per non danneggiare hitten en daardoor schade oplopen.
Seite 138
GMU00348 8 Spülvorgang mit dem Spülzusatz Vor Anbringen des Spülansatzes Propeller abnehmen. Halten Sie sich und andere von der unmittelbaren Umgebung der Propellerwelle entfernt. 1) Spülansatz 1 (Sonderzubehör) entspre- chend am Gehäuseunterteil anbringen. Die 903021* Gumminoppen müssen sich dabei über der Kühlwassereinlaß...
Seite 139
DMU00348 HMU00348 Motor uitspoelen met het spoelhulpstuk 8 Lavaggio con l’accessorio di lavaggio Vooraleer u het spoelhulpstuk gebruikt, Prima di utilizzare il dispositivo di lavaggio, moet u de scheepsschroef verwijderen. Houd togliere l’elica. Stare lontani dall’albero uzelf en de anderen buiten bereik van de dell’elica.
Seite 140
GMU00353 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen. Bei INNERLICHEM Kontakt: Reichlich Wasser oder Milch trinken.
Seite 141
DMU00353 HMU00353 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
Fachmann. GMU00356 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono en zijn passagiers in gevaar brengen. in vendita presso i concessionari Yamaha. Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho- ren zijn verkrijgbaar bij uw Yamaha-dealer.
Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Bezüglich der Erläuterung zu jeder spe- zifischen Handlung des Eigentümers wird auf die Abschnitte im vorliegenden Kapitel verwiesen. Von Ihnen selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt (G) gekennzeichnet. Die mit einem weissen Punkt (1) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase Danach Prüfgegenstand...
Seite 145
Danach Prüfgegenstand Verrichtungen 500 Std. 1000 Std. (2,5 Jahre) (5 Jahre) Steuerriemen Ersetzen 4-12...
Seite 146
Zie de paragrafen in dit hoofdstuk voor uitleg over elke eigenaarspecifieke actie. Het merkteken (G) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken (1) geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de...
Seite 147
Daarna om de Element Acties 500 uur 1000 uur (2,5 jaar) (5 jaar) Distributieriem Vervangen 4-12...
Seite 148
Il segno (G) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno (1) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni...
Seite 149
Ogni Elemento Azioni 500 ore 1000 ore (2,5 anni) (5 anni) Cinghia della distribuzione Sostituzione 4-12...
Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) 103211 *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas * 1. per l’albero dell’elica 4-13...
GMU01202 REINIGUNG UND EINSTELLUNG DER ZÜNDKERZE Achten Sie bei der Herausnahme bzw. beim Eindrehen der Zündkerze darauf, daß Sie nicht die Isolation beschädigen, da es sonst zu externer Funkenbildung und somit zu Explosi- ons- und Feuergefahr kommen kann. Die Zündkerze bildet einen extrem wichtigen Bestandteil des Motors, läßt sich jedoch leicht überprüfen.
Seite 153
Breng de buitenboordmotor liever naar een Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig periodicamente la candela in quando il calore e uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag i depositi fanno sì...
Schlüsselgröße Zündkerzenkennmarke 21mm C/BK 16mm 18,3mm 1 Elektrodenabstand 2 Zündkerzenkennung (NGK) 903022 GMU16350 ÜBERPRÜFUNG DER OBEREN VERKLEIDUNG Verschluss der oberen Verkleidung prüfen indem man mit beiden Händen drückt. Ist der Verschluss lose, muss man ihm vom Yamaha-Fachhändler instandsetzen lassen. 4-15...
Seite 155
Controllare l’aggiustaggio della cappottatura met beide handen op te drukken. superiore spingendola con entrambe le mani. Als de kap niet goed vastzit, laat deze dan her- Se l’aggiustaggio non è saldo, farlo riparare da stellen door een Yamaha-dealer. un concessionario Yamaha. 4-15...
Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
Seite 157
Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
„Bei falschem Zusammenbau oder Ersatz entstehen undichte Stellen und wird Brand- bzw. Explosionsgefahr hervorgeru- fen.“ GMU00374 Kraftstoffilter regelmäßig nachsehen. Der Wegwerf-Filter besteht aus einem Stück. Bei Fremdkörpern im Filter ist dieser auszutau- schen. Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler. 207061 4-17...
Seite 159
Il filtro del carburante è costituito da un unico de filter, vervang hem dan. Voor vervangfilters pezzo, del tipo usa e getta. Se si riscontra nel kan u best uw Yamaha-dealer raadplegen. filtro la presenza di corpi estranei, sostituirlo. Per la sostituzione del filtro del carburante, consultare un concessionario Yamaha.
Wenn der Motor nicht vollständig warmgelaufen ist, ist die Leerlaufdrehzahl höher als normal. Falls Sie bei der Überprü- fung Leerlaufdrehzahl Schwierigkeiten haben oder wenn die Leerlaufdrehzahl einge- stellt werden soll, wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler oder einen anderen qualifi- zierten Mechaniker. 4-18...
Seite 161
Als debba essere regolato, consultare un conces- u problemen hebt met het controleren van het sionario Yamaha o un meccanico qualificato. stationaire toerental, of het stationaire toerental dient te worden bijgesteld, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame meca- nicien.
GMU01415 MOTORÖLWECHSEL 8 Lassen Sie das Öl nie unmittelbar nach dem Abschalten des Motors ab. Das Öl ist heiß. Seien Sie vorsichtig, damit Sie sich keine Brandverletzungen zuziehen. 8 Der Motor ist unbedingt am Querbalken bzw. an einer stabilen Auflage zu sichern. 8 Das Motoröl ist das erste Mal nach 10 Betriebsstunden und anschließend alle 100 Stunden bzw.
DMU01415 HMU01415 MOTOROLIE VERVERSEN SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE U kunt de olie beter niet aftappen onmid- 8 Evitare di scaricare l’olio motore subito dopo dellijk na het uitzetten van de motor. De l’arresto del motore stesso. L’olio è caldo e olie is dan heet en moet voorzichtig wor- deve essere maneggiato con cautela per non den behandeld om brandwonden te voor- bruciarsi.
Seite 164
3) Neue Dichtung an der Ablaßschraube anbringen und leicht mit Öl einschmieren. Anschließend Ablaßschraube wieder ein- drehen. Anzugsmoment: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. HINWEIS: Sollten Sie für das Einsetzen der Ablaßschrau- be keinen Drehmomentschlüssel zur Hand haben, drehen Sie diese mit den Fingern soweit ein, daß...
Seite 165
Se non si rie- motorschade veroorzaken. Als u het pro- sce a localizzare e risolvere il problema, rivol- bleem niet kunt vinden of oplossen, raad- gersi al concessionario Yamaha. pleeg dan uw Yamaha-dealer. 4-20...
Seite 166
Markierung überschritten wird. 7) Altölentsorgung gemäß örtlichen Vorschrif- ten und Verordnungen. HINWEIS: 201012* 8 Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 8 Unter besonders anspruchsvollen Betriebs- bedingungen (z.B. bei größeren Fahrten) ist das Öl öfter zu wechseln.
Seite 167
OPMERKING: locale. NOTA: Raadpleeg uw Yamaha-dealer voor het oprui- 8 Per lo smaltimento dell’olio usato, consultare men van gebruikte olie. De olie moet vaker worden ververst wanneer il concessionario Yamaha. 8 L’olio deve essere cambiato più spesso quan- de motor in moeilijke omstandigheden moet werken zoals bij langdurig traag varen.
Elektroanlage beschädigen. Außerdem besteht dann Feuergefahr. HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungskasten 2 Sicherung (20 A) 3 Neue Sicherung (20 A) 4 Sicherungszieher...
Seite 169
OPMERKING: NOTA: Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- Se il nuovo fusibile si brucia subito, consultare smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. un concessionario Yamaha. 1 Zekeringkast 1 Portafusibile 2 Zekering (20A) 2 Fusibile (20A)
5) Lassen Sie den Motor zum Abkippen und - trimmen laufen. Kontrollieren Sie, ob Kipp- und Trimmstange störungsfrei funktionie- ren. HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON-II). 4-23...
Seite 171
5) Bedien de motor tot hij neerwaarts is Fluido raccomandato: getrimd en gekanteld. Controleer of de kan- fluido Yamaha per Power trim e tilt telstang en de trimstangen vlot hun werk oppure ATF (DEXRON-II). doen. OPMERKING: Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer.
GMU00388 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen. 8 Vor Inspektion, Herausnahme bzw. Anbrin- gen des Propellers sind die Zündkerzenkap- pen von den Zündkerzen zu nehmen. Ferner 210021 ist in den Leerlauf (Neutral) zu schalten, der Hauptschalter auszuschalten (OFF-Stellung)
Seite 173
DMU00388 HMU00388 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è il rischio di lesioni gravi se il motore parte motor per ongeluk start terwijl u zich in de accidentalmente mentre ci si trova vicino omgeving van de schroef bevindt.
Seite 174
8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwelle auftragen. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
Seite 175
è il rischio che l’elica fuoriesca Doet u dit niet, dan kan de schroef eventu- durante la marcia e si perda. eel loskomen tijdens het varen en verloren raken. 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure grasso anticorrosione sull’albero 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- dell’elica...
Flüssigkeit ist dies ein Anzeichen dafür, daß Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe beschädigt wer- den. Wenden Sie sich für die Reparatur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yama- 001232 ha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 4-26...
Raadpleeg een degli ingranaggi con conseguenti danni al Yamaha-dealer voor herstelling van de cambio. Consultare un concessionario Yamaha onderbakdichtingen. per la riparazione delle guarnizioni del puntale.
REINIGUNG DES KRAFTSTOFFTANKS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung entfernt von Funken, Zigaretten, offener Flamme und anderen Zündquellen durchführen. 8 Vor der Reinigung Tank aus dem Boot neh- men.
Non voering van deze procedure, raadpleeg fumare e stare lontani da fiamme libere, scintil- dan uw Yamaha-dealer. le ed altre sorgenti di accensione. Blijf uit de buurt van vonken, sigaretten, 8 Se avete domande su come eseguire questa...
902054 GMU14622 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH VON ANODEN Yamaha-Außenbordmotoren verfügen über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die externen Anoden in regelmäßigen Abständen. Schuppige Ablage- rungen von der Oberfläche der Anoden sind zu entfernen.
Seite 181
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DEGLI VERVANGEN ANODI De Yamaha-buitenboordmotoren worden tegen I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dalla roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da uno o più anodi sacrificali ester- Controleer de externe anodes regelmatig. Ver- ni, che devono essere controllati periodicamen- wijder de aanslag op het anode-oppervlak.
GMU04041 BATTERIEPRÜFUNG (Modelle mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
Seite 183
DMU04041 HMU04041 DE ACCU CONTROLEREN (voor CONTROLLO DELLA BATTERIA (per i modellen met elektrische starter) modelli ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
Seite 184
3) Bei der Lagerung der Batterie von mehr als einem Monat ist die spezifische Dichte der Batteriesäure mindestens einmal im Monat zu prüfen. Bei zu niedriger Dichte entspre- chend aufladen. HINWEIS: Wenden Sie sich zum Laden oder Nachladen der Batterie an Ihren Yamaha-Händler. 4-30...
Seite 185
OPMERKING: NOTA: Raadpleeg een Yamaha-dealer voor het laden Consultare un concessionario Yamaha quando of herladen van accu’s. si caricano o si ricaricano le batterie. 4-30...
Seite 186
GMU01279 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist. Vollständig gela- dene Batterie in die Halterung einsetzen. 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batteriekabel beschädigt den Gleichrichter.
Seite 187
DMU01279 HMU01279 De accu aansluiten Come collegare la batteria Monteer de accuhouder stevig op een droge, Fissare saldamente il portabatteria in un punto goed verluchte en trillingsvrije plaats in de della barca che sia asciutto, ben ventilato e boot. Installeer de volledig opgeladen accu non soggetto a vibrazioni.
Sehen Sie nach, ob der Motor Kratzer oder Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reini- gen und nachlackieren. Nachbearbeitungslack kann beim Yamaha-Händler angefordert wer- den. GMU00413 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
Seite 189
La vernice da ritocco afbladert. Zones met beschadigd verfwerk può essere richiesta al rivenditore Yamaha. lopen meer gevaar op roestvorming. Maak deze zones indien nodig schoon en verf ze opnieuw.
Seite 190
GMU00414 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden ..........5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage funktioniert nicht..............5-5 Starter funktioniert nicht .......5-6 Verfahren bei Motor unter Wasser ....5-9...
DMU00414 HMU00414 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROGLEMEN VERHELPEN....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade..........5-5 Danni causati da urti........5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ..5-5 Il power tilt e trim non funziona ....5-5 Starter wil niet werken ......5-6 Lo starter non funziona .........5-6 Behandeling van ondergedompelde...
Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
Seite 193
Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Interne Bestandteile des Motors 11. Wenden Sie sich an den Yamaha- beschädigt.
Seite 194
5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs ertönt bzw. brauchbar. einfüllen. Anzeigenleuchte 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- aktiviert. Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst.
Seite 195
13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender E. Leistungsverlust Austausch. des Motors 16.
(Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
Seite 197
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. B. Motor wil niet 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. starten (starter bevestigd. werkt) 11. Interne motoronderdelen beschadigd. 11. Vraag assistentie aan Yamaha-deal- 1. Bougie(s) vervuild of van het ver- 1.
Seite 198
6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
Seite 199
Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken E. Motor-vermo- draden. gensverlies 14. Defecte ontstekingsonderdelen 14. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 15. Aanbevolen motorolietype niet 15. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type. 16. Thermostaat defect of verstopt.
La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
Seite 201
17. Il collegamento del giunto del carbu- 17. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 18. La regolazione della valvola a farfalla 18. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 19. Il conduttore della batteria è scollega- 19. Collegare saldamente.
Seite 202
6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
Seite 203
3. Vi sono alghe o corpi estranei aggro- eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Stringere il bullone. 4. Il bullone di montaggio del motore è allentato. 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- zio assistenza Yamaha. neggiato.
GMU00416 NOTFALLMASSNAHMEN GMU01492 STOSSSCHÄDEN Bei einem Zusammenstoß im Fahrt- bzw. Schleppbetrieb kann der Motor ernsthaft beschädigt werden, so daß dieser nicht mehr sicher ist. Gehen Sie bei einem Zusammenstoß des Motors mit einem Gegenstand im Wasser fol- gendermaßen vor. 1) Halten Sie den Motor unmittelbar an. 2) Sehen Sie nach, ob die Steueranlage und sonstige Bestandteile...
3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
GMU00423 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
DMU00423 HMU00423 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
Seite 208
GMU01130 Motornotstart 1) Obere Motorverkleidung abnehmen. 2) Ist der Motor mit einem Anlassersperrkabel ausgestattet, ist dieses Kabel 1 zu entfer- nen, indem man es aus dem Anlasser zieht. 208075 3) Anlasser-/Schwungraddeckel durch Lösen der 4 Schrauben abnehmen. 208076 ED/ET 208081 4) Motor auf den Start vorbereiten.
Seite 209
DMU01130 HMU01130 Noodstarten van de motor Avviamento di emergenza del motore 1) Verwijder de bovenste kap. 1) Togliere la cappottatura superiore. 2) Als de motor is uitgerust met een bescher- 2) Se il motore è dotato del cavo di protezione mingskabel tegen starten in versnelling, contro l’avviamento con la marcia inserita, verwijder deze 1 dan door hem uit de star-...
Seite 210
5) Das geknotete Ende der Notstartabzugslei- ne in die Kerbe des Schwungradrotors legen und Zugseil mehrere Male im Uhrzei- gersinn drehen. 6) Zugseil langsam ziehen, bis Widerstand zu bemerken ist. 7) Motor mit einem kräftigen Zug an der Leine anwerfen. Erforderlichenfalls wiederholen. 208082...
Seite 211
5) Steek het geknoopte uiteinde van het nood- 5) Inserire l’estremità annodata del cavo di starttouw in de uitsparing in de vliegwiel- avviamento di emergenza nell’incavo del rotor en draai het touw er een paar keer rotore del volano ed avvolgerlo per diversi kloksgewijs rond.
GMU00446 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
Seite 213
Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
Seite 214
GMU00450 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
Seite 215
DMU00450 HMU00450 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
Seite 216
GMU00451 INDEX INDEX ..............6-1 Informationen zur emissionskontrolle....1-2 Inspektion des Kraftstoffilters......4-17 Abschließen der Batterie........4-31 Kennummerneintrag ........1-1 Anhalten des Motors ........3-16 Kippsperrmechanismus .........2-13 Anlassen des Motors ........3-8 Kippstützenknopf ..........2-13 Anlassersperre ..........1-9 Kontrolle der Schrauben und Muttern ..4-32 Anschluß der Batterie........4-31 Kraftstoffleitungsanschluß.......2-2 Anstrich der Bootsunterseite ......4-32 Aufsetzen des AußenbordMotors ....3-2 Lackprüfung am Motor........4-32 Auftankvorgang..........3-7...
Seite 217
Sperrhebel Deckelverkleidung ......2-13 Spülvorrichtung ..........2-14 Spülen des Kühlsystems........4-7 Starter funktioniert nicht ........5-6 Steuerung und sonstige Funktionen....2-2 Stossschäden ............5-5 Tank.............2-2, 4-6 Tankhinweise.............1-5 Tankuhr ..............2-2 Tankverschluß ...........2-2 Technische Daten..........4-1 Temperaturwarn ..........2-15 Transport und Lagerung des Motors....4-4 Trimmwinkel-Einstellungen und Handhabung des Bootes ............3-20 Trimmdorn............2-11 Trimmen des Außenbordmotors ....3-17 Überprüfung der Elektro-Trimm-/...
Seite 218
Doorspoelinrichting........2-14 DMU00451 INDEX Een zekering vervangen ......4-22 Gasklepregelgreep ........2-4 Accu-onderhoud ...........4-9 Gasklepstandindicator ........2-4 Accuvereisten ..........1-7 Gasklepwrijvingsregelknop ......2-4 Achteruit.............3-15 Afstandsbediening ........2-7 Het geschilderde oppervlak van de motor Afstandsbedieningshendel ......2-7 controleren..........4-32 Andere vaaromstandigheden ......3-26 Het motorolie-peil controleren .....3-7 Het trim- en kantelbekrachtigingssysteem Bedrading en connectoren controleren ..4-22 controleren..........4-23 Behandeling van ondergedompelde motor ...5-9...
Seite 219
Reinigings- en inspectieschema....4-11 Schakelen ...........3-14 Schakelhendel ..........2-3 Schroefkeuze ..........1-8 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-13 Starter wil niet werken .........5-6 Stationair toerental controleren ....4-18 Stuurboomhendel .........2-3 Tandwielolie verversen ......4-26 Tankdop ............2-2 Technische gegevens ........4-1 Terugloopstarterhendel.........2-3 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar..2-10, 2-12 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van...
Seite 220
HMU00451 Dispositivo di esclusione dell’avviamento con INDICE marcia inserita...........1-9 Dispositivo di lavaggio ........2-14 Esterno del motore .........4-32 Altezza di montaggio ........3-3 Avviamento del motore........3-8 Funzionamento dei comandi ed altre Avviamento del motore in emergenza ...5-7 funzioni...............2-2 Barra di guida ............2-3 Il power tilt e trim non funziona ......5-5 Barra di guida multifunzionale ......2-3 Indicatore del gas..........2-4...
Seite 221
Per pulire il filtro del carburante....4-26 Perdite di acqua..........4-22 Perdite di scarico..........4-22 Pomello di regolazione dell’attrito del comando del gas ..............2-4 Pomello di supporto del tilt......2-13 Procedura preliminare........3-5 Pulizia del motore fuoribordo......4-32 Pulizia del serbatoio del carburante....4-27 Pulizia e regolazione della candela ....4-14 Pulsante di arresto motore.......2-6 Punto di controllo dell’elica ......4-24 Raccordo del tubo del carburante....2-2...
Seite 222
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2003-0.5 × 1 ! 67C-28199-74 Gedruckt auf Altpapier (F30AET, F30AMHD, F40BMHD, F40BED, F40BET) Gedrukt op recyclagepapier (G, D, H) Stampato su carta riciclata 67C-28199-74-B0...