Seite 3
Componente individuale Pakiranje pojedinačnih dijelova Minimalna količina Pojedinačni dijelovi Münferit parça ambalajı Minimum miktar Münferit parçalar Σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων Ελάχιστη ποσότητα Μεμονωμένα εξαρτήματα Комплект деталей Минимальное количество Отдельные детали 交換パーツセ ッ ト 最低注文個数あり 個別販売 维修组件 最低起订量 单个部件 Ottobock | 3...
Seite 4
1 Elastomer weich, mittel, hart (1), 1 elastisches Ge lenkoberteil (2), 1 Druckplatte (3), 2 Halbrundschrauben (4), 1 Unterlegscheibe (5), 1 Sicherungsmutter (6). 1.2 Mindestmenge keine 1.3 Einzelteile (Abb. 2, • 1A31=(Seite)(Größe) Greissinger plus (7) Fußformteil ohne Adapter • 2R86=(Größe) Schaumanschlusskappe (8) 4 | Ottobock...
Seite 5
2 Beschreibung 2.1 Verwendungszweck Der Greissinger plus Fuß 1A30 ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen. 2.2 Einsatzgebiet Einsatzgebiet nach dem Ottobock Mobilitätssystem MOBIS: 1A30=24-25 Empfehlung für Amputierte mit Mobilitätsgrad 2 und 3 (eingeschränkte Außenbereichsgeher und uneingeschränkte Außenbereichsgeher).
24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 5.2 Statische Aufbauempfehlung Bitte nutzen Sie die Ottobock Aufbauempfehlung zum Aufbau von Unter- schenkel- und Oberschenkelprothesen. Passen Sie die Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture an, wenn verfügbar. 6 | Ottobock...
Kniebeugung in der Standphase. 5.4 Wartungshinweise Hinweis: Grundsätzlich werden alle modularen Fußpassteile von Ottobock mit zwei Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktiv- itätsgrad des Amputierten, einer Nutzungsdauer von zwei bis drei Jahren. Wir empfehlen grundsätzlich regelmäßig jährliche Sicherheitskontrollen durchzuführen.
Seite 8
2D4 (for size 26–29), consisting of: 1 of each elastomer soft, medium, hard (1), 1 flexible joint retainer (2), 1 two hole washer (3), 2 attachment bolts (4), 1 washer (5), 1 lock nut (6). 1.2 Minimum order quantity None 8 | Ottobock...
• 2R86=(size) Foam Connection Cap (8) 2 Description 2.1 Indications for use The 1A30 Greissinger plus Foot is to be exclusively used for the prosthetic fitting of amputations of the lower limb. 2.2 Field of application Field of application according to the Ottobock MOBIS Mobility System:...
Seite 10
30 mm 10 mm ± 5 mm 5.2 Static alignment recommendations Please use the Ottobock alignment recommendations for the alignment of transtibial and transfemoral amputees. If available, use the L.A.S.A.R. Posture for static alignment of the prosthesis. 5.3 Dynamic alignment recommendations...
We recommend carrying out regular safety checks once a year. 6 Replacing the rocking rubber The 1A30 Greissinger plus includes a medium Rocking Rubber (2S2). Both a lower durometer (2S15) and a higher durometer (2S19) Rocking Rubber are also available. To replace the rocking rubber, unscrew the hexagon nut on the plantar surface of the foot and remove the ankle assembly.
Seite 12
2 têtes à vis demi-ronde (4), 1 rondelle (5), 1 contre-écrou (6). 1.2 Quantité minimale aucune 1.3 Pièces de rechange (ill. 2, • 1A31=(côté)(taille) Greissinger plus (7) Elément de pied préformé sans adaptateur • 2R86=(taille) pièce de raccord en mousse (8) 12 | Ottobock...
2 Description 2.1 Indications Le pied Greissinger plus 1A30 est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des membres inférieurs. 2.2 Domaine d’application Domaine d’application d’après le système de mobilité Ottobock MOBIS : 1A30=24-25 Recommandé pour les amputés de niveau de mobilité 2 et 3 (marcheur limité...
Seite 14
24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 5.2 Alignement statique Veuillez suivre les instructions d’alignement de Ottobock pour les prothèses tibiales et fémorales. Procédez à l’alignement de la prothèse avec l’appareil L.A.S.A.R. Pos- ture, si possible. 14 | Ottobock...
5.4 Consignes d’entretien Remarque : En général, l’ensemble des pieds prothétiques modulaires Ottobock sont contrôlés au moyen de deux millions de cycles de charge. Cela correspond à une durée d’utilisation comprise entre deux et trois ans selon le niveau d’activité...
Seite 16
2D4 (per le misure 26-29) costituito da: 1 piastra in gomma, morbida, media, dura (1), 1 parte superiore dell'articolazione elastica (2), 1 piastra di pressione (3) 2 viti a testa tonda (4), 1 piastrina d’appoggio (5), 1 dado di sicurezza (6). 16 | Ottobock...
Seite 17
Componente piede senza adattatore • 2R86=(misura) Piastra (8) 2 Descrizione 2.1 Campo d’impiego Il piede Greissinger plus 1A30 è indicato esclusivamente per la protesiz- zazione di arto inferiore. 2.2 Campo di applicazione Campo d‘impiego secondo il sistema di mobilità MOBIS Ottobock: 1A30=24-25 Indicazione per pazienti con livelli di mobilità...
Seite 18
2R86 funge da collegamento con il rivestimento cosmetico. 5 Indicazioni per l’allineamento 5.1 Indicazioni basilari per l’allineamento Misura piede Centro del piede anteposto Altezza tacco rispetto alla linea di carico 24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 18 | Ottobock...
5.4 Indicazioni per la manutenzione Nota: Tutte i componenti modulari di piede Ottobock sono sottoposti a due milioni di cicli di carico. Ciò corrisponde, in base al livello di attività dell’utente, ad un periodo di utilizzo che va da due a tre anni.
Seite 20
2D4 (para tamaños 26-29), se compone de: 1 pieza preformada blanda, media, dura (1), 1 parte superior de la articulación elástica (2), 1 placa de compresión (3), 2 tornillos redondos (4), 1 arandela (5), 1 tuerca de seguridad (6). 20 | Ottobock...
• 2R86=(tamaño) cápsula de unión (8) 2 Descripción 2.1 Campo de aplicación El pie Greissinger plus 1A30 se utiliza exclusivamente para la protetiza- ción de la extremidad inferior 2.2 Campo de aplicación Campo de aplicación según el sistema de movilidad MOBIS de Ottobock: 1A30=24-25 Recomendación para el grado de movilidad 2 y 3...
Seite 22
2R86 se realiza la unión con la funda estética. 5 Recomendación de montaje 5.1 Montaje básico Tamaño del pie Centro del pie Altura de tacón delante de la línea de montaje 24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 22 | Ottobock...
Seite 23
Advertencia: Como norma general se prueban todas las piezas de pie modulares de Ottobock con dos millones de ciclos de carga. Esto equivale a un tiempo de utilización de dos a tres años dependiendo del grado de actividad del usuario.
Seite 24
2D4 (para os tamanhos 26-29), composto por: 1 molde de deslocação, mole, médio, duro (1), 1 peça superior de articulação elástica (2), 1 placa de compressão (3), 2 parafusos de cabeça semi-redonda (4), 1 anilha (5), 1 porca de fixação (6). 24 | Ottobock...
Seite 25
• 2R86=(tamanho) báscula de ligação em espuma (8) 2 Descrição 2.1 Objectivos O Pé Greissinger plus 1A30 deve ser utilizado exclusivamente para uso protésico da extremidade inferior 2.2 Campo de aplicação Campo de aplicação conforme o sistema de mobilidade MOBIS da...
Seite 26
Peça de Ligação à Espuma 2R86. 5 Recomendação de montagem 5.1 Recomendação básica de montagem Tamanho Centro do pé à frente da Altura do tacão do pé linha de montagem 24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 26 | Ottobock...
Seite 27
6 Substituição da Borracha de Balanço O Greissinger plus 1A30 inclui uma Borracha de Balanço de dureza mé- dia (2S2), mas também se encontram disponíveis borrachas de dureza baixa (2S15) ou alta (2S19). Para substituir esta borracha, desapertar a porca sextavada de 17 mm na face inferior do pé...
Voetvorm zonder adapter • 2R86=(maat) schuimstof aansluitkapje (8) 2 Beschrijving 2.1 Toepassing De Greissinger plus voet 1A30 mag uitsluitend worden gebruikt voor de voorziening van een prothese voor de onderste extremiteiten. 2.2 Toepassingsgebied Toepassingsgebied volgens het Ottobock Mobiliteitssysteem MOBIS: 1A30=24-25 Aanbevolen voor amputiepatiëndten met mobiliteitsgraad 2 en 3...
Seite 30
Door de constructie zijn pro- en supinatie, evenals rotatiebewegingen in horizontaal vlak mogelijk. De Greissinger plus wordt compleet gemonteerd geleverd. De verbinding met de cosmetische overtrek gebeurt via een speciaal schuimstof aan- sluitkapje 2R86. 30 | Ottobock...
Seite 31
24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 5.2 Advies voor de statische opbouw Gebruik de Ottobock-opbouwaanbeveling voor het opbouwen van onder- been- en bovenbeenprothesen. Pas de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture aan, indien be- schikbaar. 5.3 Advies voor de dynamische opbouw...
1.1 Reservdels-set (bild 2, 2D3 (för storlekarna 24–25), bestående av, Vardera 1 formdel för avrullningen i mjuk, medium och hård (1) 1 Elastisk ledöverdel (2), 1 Tryckplatta (3), 2 Halvrundskruvar (4), 1 Underläggsskiva (5), 1 Säkringsmutter (6). 32 | Ottobock...
Seite 33
• 1A31=(sida)(storlek) Greissinger plus (7) Fotformdel utan adapter • 2R86=(storlek) Anslutningsplatta (8) 2 Beskrivning 2.1 Användning Greissinger plus-foten 1A30 är uteslutande avsedd för protesförsörjning på de nedre extremiteterna. 2.2 Användningsområde Användningsområde enligt Ottobock Moblilitetssystem MOBIS: 1A30=24-25 Rekommendation för moblitetsnivå 2 och 3 (begränsad utomhusbrukare och utomhusbrukare utan reservation).
Denna märkbara funktionsförlust skullekunna yttra sig som ett minskat stöd vid tålyftet eller som minskat motstånd i framfoten. Åtgärder Foten måste genast lämnas in till Ottobock Myoverkstad för kontroll och eventuellt utbyte av protesfoten. Var god undvik att utsätta proteskomponenterna för omgivningar som skulle kunna;...
är det viktigt att ge särskild akt på en fysiologisk knäflexion i belastningsfasen. 5.4 Varningshänvisning Tips: Generellt testas alla modulfotspassdelarna från Ottobock med två miljoner belastningscykler. Detta motsvarar – allt efter den amputerade brukarens aktivitetsnivå – en livslängd på mellan två till tre år.
• 1A31=(side)(størrelse) Greissinger plus (7) foddel uden adapter • 2R86=(størrelse) skumtilslutningskappe (8) 2 Beskrivelse 2.1 Anvendelsesformål Greissinger plus foden 1A30 må udelukkende anvendes til behandling af de nedre ekstremiteter i forbindelse med brug af proteser. 2.2 Indsatsområde Indsatsområde iht. Ottobock mobilitetssystem MOBIS: 1A30=24-25 Anbefaling til amputerede med mobilitetsgrad 2 og 3 (begrænset gang udenfor, og gang udenfor uden begrænsninger).
Seite 38
Greissinger plus leveres monteret. Via skum-tilslutningspladen 2R86 sker forbindelsen med den kosmetiske beklædning. 5 Opbygningsanbefaling 5.1 Anbefaling til grundopbygning Fodstørrelse Fodens midte før opbyg- Hælhøjde ningslinjen 24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 38 | Ottobock...
Seite 39
øje med en fysiologisk knæbøjning i ståfasen ved forsyningen af underbenet. 5.4 Vedligeholdelsesanvisninger Bemærk: Principielt afprøves alle modulære fodled fra Ottobock i to millioner belastning- scyklusser. Dette svarer til, alt efter den amputerede persons aktivitetsgrad, en brugstid på to til tre år.
Seite 40
2D4 (til størrelse 26-29), som består av: 1 myk, middels og hard vippegummi (1), 1 bøyelig leddfeste (2), 1 skive med to hull (3), 2 festeskruer (4), 1 skive (5), 1 låsemutter (6). 1.2 Minste ordremengde Ingen 40 | Ottobock...
• 1A31=(side)(størrelse) Greissinger plus (7) Formet fotkomponent uten adapter • 2R86=(størrelse) anslutningskappe av skum (8) 2 Beskrivelse 2.1 Bruksområde 1A30 Greissinger plus fot skal bare brukes til protesefeste av amputasjoner i underekstremitetene. 2.2 Bruksområde Bruksområde som for Ottobock mobilitetssystem MOBIS: 1A30=24-25 Anbefalt for amputasjoner i mobilitetsgrad 2 og 3 (begrenset gange utendørs og ikke-begrenset gange utendørs).
Seite 42
Tilpass protesejusteringen i frontalplanet (ML) og sagittalplanet (AP) ved vinkeljustering eller skyvejustering for å sikre riktig hælkontakt, enkel rulling og optimal vektforflytning til kontralateral side. Ved transtibiale montasjer må du passe på at fysiologisk knefleksjon oppnås i ståfasen. 42 | Ottobock...
5.4 Vedlikeholdsanvisninger Merk: Prinsipielt testes alle modul-fotpassdeler av Ottobock med to millioner be- lastningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter aktivitetsgraden til den amputerte, en holdbarhet på to til tre år. Vi anbefaler prinsipielt at jevnlige, årlige sikkerhetskontroller gjennomføres. 6 Bytte vippegummi 1A30 Greissinger plus har en middels vippegummi (2S2).
Seite 44
1 podkładka dwuotworowa (3), 2 śruby mocujące (4), 1 podkładka (5), 1 nakrętka zabezpieczająca(6). 1.2 Ilość minimalna brak 1.3 Podzespoły (ryc. 2, • 1A31=(strona)(rozmiar) Greissinger plus (7) Kształka stopy bez łącznika • 2R86=(rozmiar) końcówka z pianki (8) 44 | Ottobock...
Seite 45
2 Opis 2.1 Przeznaczenie Stopa protetyczna typu Greissinger-plus 1A30 firmy Ottobock przezna- czona jest wyłącznie do zaopatrywania protetycznego osób po amputacji kończyn dolnych. 2.2 Zakres zastosowania: Zakres zastosowania według Systemu Mobilności MOBIS firmy Ottobock: 1A30=24-25 Zalecane dla 2 i 3 stopnia mobilności (osoby o ograniczonym i nieograniczonym zakresie ruchomości...
Seite 46
Wykończona jest osłoną złącza (kapą z tworzywa) typu 2R86. 5 Zalecenia dotyczące osiowania 5.1 Osiowanie podstawowe Rozmiar stopy Środek stopy przed Wysokość obcasa linią budowy 24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 46 | Ottobock...
Seite 47
Zalecamy jednak przeprowadzanie regularnej corocznej kontroli pod kątem bezpieczeństwa. 6 Wymiana gumowej obręczy (amortyzatora ruchu) Stopa protetyczna typu 1A30 Greissinger plus 1A30 zawiera obręcz gu- mową średniej wielkości (2S2). Dostępne są również modele obręczy: mniejszy (2S15) i większy (2S19). By wymienić gumową obręcz, należy okręcić...
Seite 48
á 1 legördülő formarész puha, közepes, kemény (1), 1 elasztikus ízület-felsőrész (2), 1 nyomólemez (3), 2 félgömbfejű csavar (4), 1 alátét (5), 1 biztosító anya (6). 2D4 (26-19 mérethez), tartozékai: á 1 legördülő formarész puha, közepes, kemény (1), 48 | Ottobock...
Seite 49
• 2R86=(méret) habszivacs takarósapka (8) 2 Leírás 2.1 Rendeltetés Az 1A30-as Greissinger-plusz lábfej kizárólag az alsó végtagok protézis- ellátásához használható. Alkalmazása az Ottobock féle MOBIS mobilitási rendszernek megfelelően: 1A30=24-25 A mobilitás fokának megfelelő ajánlás 2 és 3 (korlátozott kültéri használat és korlátlan kültéri használat).
Seite 50
és összeköttetésben van az elasztikusan felfüggesztett csapágyvillával, ez biztosítja a minden irányú mozgást. Sarokra lépéskor a gumielem hátsó része összenyomódik, lehetővé téve a plantárflexiót. A legördülés végén a gumielem első része rugalmasan 50 | Ottobock...
Seite 51
24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 5.2 Statikai felépítési javaslat Kérjük, lábszár- és combprotézisek készítésekor használja az Ottobock felépítési javaslatát. A protézist a L.A.S.A.R. Posture segítségével adaptálja, ha van. 5.3 Dinamikai felépítési javaslat Adaptálja a protézist a frontális síkban (ML) és a szagitális síkben (AP) a szög megváltoztatásával vagy eltolással, hogy biztosítható...
Seite 52
2D3 (pro velikost 24–25), sestávající z: po 1 ks tvarový odvalovací díl měkký, středně tvrdý, tvrdý (1), 1 elastický horní díl kloubu (2), 1 přítlačná destička (3), 2 šroub s půlkulatou hlavou (4), 1 podložka (5), 1 pojistná matice (6). 52 | Ottobock...
Seite 53
• 1A31=(strana)(velikost) Greissinger plus (7) tvarový díl chodidla bez adaptéru • 2R86=(velikost) spojovací kryt (8) 2 Popis 2.1 Účel použití Chodidlo Greissinger plus 1A30 je určeno výhradně k protetickému vyba- vení dolních končetin. 2.2 Oblast použití Oblast použití podle stupnice aktivity MOBIS: 1A30=24-25 Doporučuje se pro amputované...
Seite 54
Při nášlapu na patu umožňuje komprese zadní části pryžového elementu provádět plantární flexi. Přední část pryžového elementu elasticky omezuje dorzální flexi na konci odvalu chodidla. Konstrukce rovněž umožňuje pro- nační a supinační pohyby jakož i rotaci v horizontální rovině. 54 | Ottobock...
Seite 55
5.4 Pokyny pro údržbu Upozornění: V zásadě jsou všechna modulární chodidla Ottobock testována dvěma milióny zatěžovacích cyklů. To odpovídá době používání tří až pěti let podle stupně aktivity amputovaného. Doporučujeme, abyste nechávali pravádět pravidelnou roční kontrolu bezpečnosti.
Seite 56
1 element de realizare a glisării moale, unul de duritate medie, unul tare (1), 1 element superior de articulaţie elastic (2), 1 placă de presiune (3), 2 şuruburi cu cap semirotund (4), 1 şaibă plată (5), 1 piuliţă de siguranţă (6). 56 | Ottobock...
Seite 57
• 2R86=(mărime) Capac de conexiune din spumă (8) 2 Descriere 2.1 Scopul utilizării Laba protetică Greissinger plus 1A30 este destinată exclusiv tratamentului protetic al extremităţii inferioare. 2.2 Domeniul de aplicare Domeniu de aplicare conform Sistemului de Mobilitate MOBIS al Ottobock: 1A30=24-25 Recomandare pentru amputaţi cu gradele de mobilitate 2 şi...
Seite 58
în conexiune cu furca de susţinere suspendată flexibil. La călcare pe partea posterioară a plantei blocul de cauciuc se comprimă declanşând reflexul plantar. Partea anterioară a blocului de cauciuc limi- 58 | Ottobock...
Seite 59
Informaţie: În principiu, toate elementele modulare de ajustare a labei protetice produse de Ottobock sunt supuse unui test cu două milioane de cicluri de solicitare. În funcţie de gradul de activitate al pacientului cu amputaţie, aceasta core- spunde unei durate de utilizare de doi până la trei ani.
Seite 60
Anexei VII a Directivei. Ελληνικά Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2016-08-02 • Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος� • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν� • Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος� • Φυλάξτε το παρόν έγγραφο� 60 | Ottobock...
Seite 61
• 2R86=(Μέγεθος) Αφρώδες συνδετικό κάλυμμα (8) 2 Περιγραφή 2.1 Σκοπός χρήσης Το προθετικό πέλμα Greissinger plus 1A30 πρέπει να χρησιμοποιείται απο- κλειστικά για την προθετική περίθαλψη των κάτω άκρων. 2.2 Πεδίο χρήσης Πεδίο χρήσης σύμφωνα με το σύστημα κινητικότητας MOBIS της Ottobock:...
Seite 62
νερό, αλμυρό νερό, οξέα) ή • δρουν λειαντικά (π.χ. άμμος). Εάν το ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τις προαναφερθείσες περιβαλλοντικές συνθήκες, αποσβήνεται οποιαδήποτε αξίωση αντικατάστασης εναντίον της Otto Bock HealthCare. Το υλικό δεν είναι ανθεκτικό στην υπεριώδη ακτινοβολία και την υδρόλυση. 62 | Ottobock...
Seite 63
24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 5.2 Σύσταση στατικής ευθυγράμμισης Παρακαλούμε εφαρμόστε τη σύσταση ευθυγράμμισης της Ottobock για την ευθυγράμμιση προθέσεων της κνήμης και του μηρού. Προσαρμόστε την πρόθεση με τη βοήθεια ενός L.A.S.A.R. Posture, εάν το διαθέτετε.
Seite 64
5.4 Υποδείξεις συντήρησης Υπόδειξη: Κατά κανόνα, όλα τα δομοστοιχειωτά εξαρτήματα συναρμογής πελμάτων της Ottobock υποβάλλονται σε δοκιμές με δύο εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από δύο ως τρία χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ακρωτηριασμένου ατόμου.
Seite 65
по 1 кольцеобразному резиновому элементу низкой, средней и высокой степени жесткости для формирования переката (1), 1 эластичная верхняя часть шарнира (2), 1 прижимная пластина (3), 2 винта с полукруглой головкой (4), 1 подкладная шайба (5), 1 контргайка (6). 1.2 Минимальное количество отсутствует Ottobock | 65...
Seite 66
• 1A31=(сторона)(размер) Грайссингер плюс (7) Основная деталь стопы без адаптера • 2R86=(размер) Соединительная крышка из пеноматериала (8) 2 Описание 2.1 Назначение Стопа Грассингер плюс 1A30 применяется только в протезировании нижних конечностей. 2.2 Область применения Область использования по классификационной системе Отто Бокк (MOBIS): Размер...
Seite 67
окончании процесса переката. Конструкция стопы обеспечивает также возможность подворачивания и выворачивания стопы, а также ротации в горизонтальной плоскости. Стопа Greissinger plus поставляется в полностью собранном виде вместе с РСУ. Ее соединение с косметической оболочкой осуществляется с помощью соединительной крышки 2R86. Ottobock | 67...
Seite 68
сгибанием колена в начале фазы опоры. 5.4 Указания по техническому обслуживанию Указание: Принципиально все модульные комплектующие стоп Ottobock ис- пытаны на два миллиона циклов нагружения. Это соответствует про- должительности использования от двух до трех лет в зависимости от уровня активности пациента.
Seite 69
изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы. 中文 最后更新日期: 2016-08-02 • 请在产品使用前仔细阅读该文档。 • 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 • 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 • 请妥善保存该文档。 1 供货范围 (图1) 1.1 维修组建 (图2, 2D3(适用于尺寸为24-25的假脚),由下列部件构成: 低、中、高硬度的橡胶缓冲圈各一个(1) 1个弹性关节固定块(2) 1个双孔垫片(3) Ottobock | 69...
Seite 76
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +495527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...