Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1E91 Runner:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
1E91 Runner, 1E93 Runner junior
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 12
Instructions d'utilisation ............................................................. 22
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 32
Instrucciones de uso ................................................................. 42
Manual de utilização .................................................................. 53
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 63
Bruksanvisning ......................................................................... 73
Brugsanvisning ......................................................................... 83
Bruksanvisning ......................................................................... 92
Käyttöohje ................................................................................ 102
Instrukcja użytkowania ............................................................... 111
Használati utasítás .................................................................... 121
Návod k použití ......................................................................... 131
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 140
Upute za uporabu ..................................................................... 150
Navodila za uporabo .................................................................. 160
Návod na používanie .................................................................. 169
Инструкция за употреба ........................................................... 178
Kullanma talimatı ....................................................................... 189
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 198
Руководство по применению .................................................... 209
使用说明书 ............................................................................... 220
사용 설명서 .............................................................................. 228

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1E91 Runner

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    1E91 Runner, 1E93 Runner junior Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 22 Istruzioni per l’uso ..............32 Instrucciones de uso ..............42 Manual de utilização ..............53 Gebruiksaanwijzing ..............63 Bruksanvisning ................. 73 Brugsanvisning ................. 83 Bruksanvisning .................
  • Seite 2 Transtibial 1E91 1E93 -15 mm -15 mm 50/50 50/50 Beginner ±0 mm +15 mm Advanced -15 mm Transfemoral 1E91 1E93 50/50 50/50 -15 mm -15 mm Beginner ±0 mm +15 mm Advanced -15 mm 2 | Ottobock...
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Prothesenfüße 1E91 Runner und 1E93 Runner junior sind für den Ein­ satz in Sportprothesen vorgesehen. Der 1E93 Runner junior wurde für Kin­ der-Sportprothesen konstruiert. Die Federkontur aus Carbon sorgt für eine hohe Antriebskraft und einen ge­...
  • Seite 4: Verwendung

    2.4 Nutzungsdauer Das Produkt wurde durch den Hersteller geprüft. Die Nutzungsdauer be­ trägt bei normaler Nutzung 3 bis 5 Jahre. Bei intensiver Nutzung und Nut­ zung im Leistungssport empfiehlt Ottobock den Austausch des Produkts nach einem Jahr. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Seite 5: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Kapitel „Kombinationsmöglichkeiten“ dafür zugelassen sind. ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkompo­ nenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen. VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. Ottobock | 5...
  • Seite 6: Lieferumfang

    5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. 5.1 Auswählen der Steifigkeit 1E91 Ottobock empfiehlt die Auswahl der Steifigkeitsvariante in Abhängigkeit von Körpergewicht und Laufstil. 6 | Ottobock...
  • Seite 7: Montieren Des Adapters

    1) Das Adapteroberteil auf den Prothesenfuß aufsetzen. Den Adapter in der Mitte der Skala auf dem Prothesenfuß ausrichten. 2) Das Adapterunterteil auf der gegenüberliegenden Seite ansetzen. 3) Die 2 Innensechskantschrauben mit Loctite® sichern und einschrauben (Anzugsmoment: 12 Nm). Ottobock | 7...
  • Seite 8: Montieren Der Laufsohle

    PROS.A. Assembly 743A200) Das Ausrichten und Montieren der Prothesenkomponenten im Aufbaugerät gemäß den folgenden Angaben durchführen:     Sagittale Ausrichtung Prothesenfuß a–p Position des Referenzpunkts zur Aufbaulinie: Siehe Ab­ bildungen am Anfang des Dokuments     Frontale Ausrichtung Prothesenfuß 8 | Ottobock...
  • Seite 9 Den Prothesenfuß und den Prothesenschaft mit Hilfe der ausge­ wählten Adapter verbinden. Dabei die Gebrauchsanweisungen der Adapter beachten.     Sagittale Ausrichtung Prothesenschaft Im proximalen Bereich mittig zur Aufbaulinie Schaftflexion Stumpfflexion des Patienten + 5°     Die Abduktionsstellung oder Adduktionsstellung beachten. Ottobock | 9...
  • Seite 10: Ausrichten Des Prothesenfußes

    5.4.2 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt die Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture anzu­ passen. TT-Prothesen: Die Belastungslinie sollte ca. 15 mm anterior des Kom­ • promissdrehpunkts nach Nietert verlaufen. TF-Prothesen: Die Belastungslinie sollte ca. 40 mm anterior der Dreh­ • achse des Prothesenkniegelenks verlaufen.
  • Seite 11: Reinigung

    Umwelt und die Gesundheit auswirken. Die Hinweise der für das Verwenderland zuständigen Behörde zu Rückgabe-, Sammel- und Entsorgungsverfahren beachten. 9 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. Ottobock | 11...
  • Seite 12: Ce-Konformität

    Einbauhöhe, belastet [cm] ca. 16 Gewicht [g] Max. Körpergewicht [kg] Kennzeichen 4R218 4R224 Gewicht [g] Systemhöhe [mm] Material Max. Körpergewicht [kg] English 1 Product Description INFORMATION Last update: 2015-09-15 ► Please read this document carefully before using the product. 12 | Ottobock...
  • Seite 13: Combination Possibilities

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1E91 Runner and 1E93 Runner junior prosthetic feet are intended for use in sports prostheses. The 1E93 Runner junior was designed for sports prostheses for children.
  • Seite 14: Environmental Conditions

    The product was tested by the manufacturer. The service life is 3 to 5 years under normal use. Under intensive use or use in competitive sports, Ottobock recommends the replacement of the product after one year. 3 Safety 3.1 Explanation of Warning Symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Seite 15 (see "Signs of changes in or loss of functionality during use" in this section). ► Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's customer service, etc.). NOTICE Mechanical overload Impaired functionality due to mechanical damage ► Check the product for damage prior to each use. Ottobock | 15...
  • Seite 16: Scope Of Delivery

    Stiffness version 40 kg to 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs to 110 lbs) 50 kg to 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs to 130 lbs) 60 kg to 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs to 160 lbs) 72 kg to 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs to 190 lbs) 86 kg to 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs to 230 lbs) 104 kg to 125 kg SPR-6 – (230 lbs to 275 lbs) 16 | Ottobock...
  • Seite 17 ► Only use outer soles with spikes on sports floors suitable for this pur­ pose. 1) Push the sole onto the prosthetic foot. 2) Secure the sole with the screws provided. Prosthetic foot Sole 1E91 2Z540 1E93 2Z543 Ottobock | 17...
  • Seite 18 Be sure to follow the adapter instructions.     Sagittal alignment prosthetic socket In proximal area centred on alignment reference line Socket flexion Residual limb flexion of the patient + 5°     Observe the abduction or adduction position. 18 | Ottobock...
  • Seite 19     Observe the abduction or adduction position. 5.4.2 Static Alignment • Ottobock recommends fitting the prosthesis using the L.A.S.A.R. Pos­ ture. TT prostheses: The load line should run approx. 15 mm anterior to the • compromise pivot point according to Nietert.
  • Seite 20 6 Cleaning 1) Clean the product with a damp, soft cloth. 2) Dry the product with a soft cloth. 3) Allow to air dry in order to remove residual moisture. 20 | Ottobock...
  • Seite 21: Legal Information

    This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. Ottobock | 21...
  • Seite 22: Technical Data

    1.1 Conception et fonctionnement Les pieds prothétiques Runner 1E91 et Runner junior 1E93 sont prévus pour une utilisation dans les prothèses de sport. Le modèle Runner junior 1E93 a été conçu pour les prothèses de sport pour enfants. 22 | Ottobock...
  • Seite 23: Combinaisons Possibles

    En outre, ce pied prothétique se distingue par son faible poids. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique fait partie du système modulaire Ottobock. Selon sa construction, il peut être associé à d’autres composants prothétiques du système modulaire. Les éventuelles restrictions sont indiquées dans ce cha­...
  • Seite 24: Conditions D'environnement

    Le produit a fait l’objet d’essais par le fabricant. Sa durée d’utilisation est de 3 à 5 ans lors d’une utilisation normale. En cas d’utilisation intense et d’utilisation en sport de haut niveau, Ottobock recommande de remplacer le produit après un an.
  • Seite 25 (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation »). ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). Ottobock | 25...
  • Seite 26: Contenu De La Livraison

    ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. 5.1 Choix de la rigidité 1E91 Ottobock recommande de sélectionner la variante de rigidité en fonction du poids corporel et du style de course. Poids corporel Course de fond Sprint Variante de rigidité...
  • Seite 27: Montage De L'adaptateur

    Risque de blessure en raison d’un manque d’adhérence au sol et détério­ ration du produit ► N’utilisez le pied prothétique qu’avec une semelle de course. ► Utilisez des semelles de course à crampons uniquement sur les sols de sport adéquats. 1) Placez la semelle sur le pied prothétique. Ottobock | 27...
  • Seite 28 Reliez le pied prothétique et l’emboîture de la prothèse à l’aide des adaptateurs choisis. Veuillez respecter pour cela les instructions d’utilisation des adaptateurs.     Orientation sagittale de l’emboîture de la prothèse De manière centrée par rapport à la ligne d’alignement dans la partie proximale 28 | Ottobock...
  • Seite 29 Tenez compte de la position en abduction ou en adduction. 5.4.2 Alignement statique • Ottobock recommande d’adapter prothèse à l’aide L.A.S.A.R. Posture. Prothèses TT : la ligne de charge devrait passer env. 15 mm antérieu­ • rement au centre de rotation du compromis selon Nietert. Ottobock | 29...
  • Seite 30 1) Desserrez les deux tiges filetées qui sont vissées le plus profondément et qui sont placées côte à côte. 2) S’il n’est pas possible de tourner la pyramide, tapez doucement sur la pyramide, par le haut, pour la débloquer. Réglez l’angle de rotation de votre choix. 30 | Ottobock...
  • Seite 31: Mise Au Rebut

    Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 9.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ Ottobock | 31...
  • Seite 32: Caractéristiques Techniques

    Poids corporel max. [kg] Référence 4R218 4R224 Poids [g] Hauteur du système [mm] Matière Poids corporel max. [kg] Italiano 1 Descrizione del prodotto INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2015-09-15 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto. 32 | Ottobock...
  • Seite 33: Costruzione E Funzionamento

    ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento I piedi protesici 1E91 Runner e 1E93 Runner junior sono destinati all'impie­ go in protesi sportive. Il piede 1E93 Runner junior è stato costruito per pro­ tesi sportive da bambino.
  • Seite 34: Campo D'impiego

    Il prodotto è stato testato dal produttore. La durata utile con un utilizzo nor­ male è di 3-5 anni. In caso di uso intensivo e di uso per sport agonistici Ottobock consiglia di sostituire il prodotto dopo un anno. 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati...
  • Seite 35 ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di fun­ zionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funzionalità duran­ te l'utilizzo" in questo capitolo). ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). Ottobock | 35...
  • Seite 36: Istruzioni Per L'uso

    Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. 5.1 Scelta della rigidità 1E91 Ottobock consiglia di scegliere il tipo di rigidità in funzione del peso corpo­ reo e dello stile di corsa. Peso corporeo Corsa di fondo Sprint Tipo di rigidità...
  • Seite 37 ► Utilizzare il piede protesico solo con suola esterna. ► Utilizzare le suole esterne con spikes soltanto su terreni sportivi ade­ guati. 1) Collocare la suola sul piede protesico. 2) Fissare la suola con le apposite viti. Piede protesico Suola 1E91 2Z540 Ottobock | 37...
  • Seite 38 Osservare le istruzioni per l'uso dell'adattatore.     Allineamento sagittale invasatura protesica Nella regione prossimale al centro rispetto alla linea di alli­ neamento Flessione dell'invasatura Flessione del moncone del paziente + 5°     Osservare la posizione di abduzione o adduzione. 38 | Ottobock...
  • Seite 39     Osservare la posizione di abduzione o adduzione. 5.4.2 Allineamento statico • Ottobock consiglia di allineare la protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture. Protesi TT: la linea di carico dovrebbe passare anteriormente a circa • 15 mm dal punto di rotazione di compromesso secondo Nietert.
  • Seite 40 3) Applicare del Loctite® sui perni filettati e serrarli (per la coppia di serrag­ gio vedere le istruzioni per l'uso del relativo adattatore). 6 Pulizia 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. 3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. 40 | Ottobock...
  • Seite 41: Smaltimento

    IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Ottobock | 41...
  • Seite 42: Dati Tecnici

    ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función Los pies protésicos Runner 1E91 y Runner junior 1E93 han sido concebidos para usarlos en prótesis deportivas. El Runner junior 1E93 se ha diseñado para prótesis deportivas infantiles. 42 | Ottobock...
  • Seite 43: Posibilidades De Combinación

    Además, el pie protésico destaca por su redu­ cido peso. 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es parte del sistema modular de Ottobock. En función de su estructura, se puede combinar con otros componentes proté­ sicos del sistema modular. En este capítulo encontrará más información so­...
  • Seite 44: Condiciones Ambientales

    El fabricante ha probado el producto. Partiendo de un uso normal, la vida útil es de 3 a 5 años. Si se usa intensamente o para practicar deporte de al­ ta competición, Ottobock recomienda recambiar el producto pasado un año. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia...
  • Seite 45 (véase el apartado "Signos de alteracio­ nes o fallos en el funcionamiento durante el uso" en este capítulo). ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.). Ottobock | 45...
  • Seite 46: Preparación Para El Uso

    Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. 5.1 Seleccionar la rigidez 1E91 Ottobock recomienda seleccionar el grado de rigidez en función del peso corporal y de la manera de correr. Peso corporal Carrera de fondo...
  • Seite 47: Montaje Del Adaptador

    Riesgo de lesiones debido a una falta de adherencia al suelo y daños en el producto ► Utilice el pie protésico únicamente con suela. ► Utilice suelas con tacos solo en las pistas deportivas adecuadas para ello. Ottobock | 47...
  • Seite 48 -15 mm     Una el pie protésico y el encaje protésico con ayuda de los adapta­ dores seleccionados. Al hacerlo, tenga en cuenta las instrucciones de uso de los adaptadores.     Orientación sagital del encaje protésico 48 | Ottobock...
  • Seite 49 En la zona proximal, centrado con respecto a la línea de ali­ neamiento Flexión del encaje Flexión del muñón del paciente + 5°     Tenga en cuenta la posición de abducción o de aducción. 5.4.2 Alineamiento estático • Ottobock recomienda adaptar la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Pos­ ture. Ottobock | 49...
  • Seite 50 (par de apriete: 12 Nm). Girar El núcleo de ajuste del adaptador de conexión se puede girar de forma pro­ gresiva. El núcleo de ajuste se fija al apretar las varillas roscadas del adap­ tador colocado en la parte proximal. 50 | Ottobock...
  • Seite 51 Por eso le rogamos que res­ pete las indicaciones que la administración del país en cuestión tiene en vi­ gencia respecto a la recogida selectiva y eliminación de desechos. Ottobock | 51...
  • Seite 52: Datos Técnicos

    SPR-4 SPR-5 Altura de montaje [cm] aprox. 18,5 Altura de montaje, sometido a aprox. 16 carga [cm] Peso [g] Peso corporal máx. [kg] Referencia 4R218 4R224 Peso [g] Altura del sistema [mm] Material Peso corporal máx. [kg] 52 | Ottobock...
  • Seite 53: Descrição Do Produto

    ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Os pés protéticos 1E91 Runner e 1E93 Runner junior destinam-se ao uso em próteses esportivas. O 1E93 Runner junior foi construído para próteses esportivas infantis.
  • Seite 54: Condições Ambientais

    Este produto foi testado pelo fabricante. A duração de uso em condições normais é de 3 a 5 anos. Em caso de uso intensivo ou em esporte de com­ petição, a Ottobock recomenda a substituição do produto após um ano. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência...
  • Seite 55: Indicações Gerais De Segurança

    ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre si. CUIDADO Danificação mecânica do produto Risco de lesões devido à alteração ou perda da função ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. Ottobock | 55...
  • Seite 56: Material Fornecido

    Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. 5.1 Seleção da rigidez 1E91 A Ottobock recomenda selecionar a variante de rigidez em função do peso corporal e do estilo de corrida. 56 | Ottobock...
  • Seite 57 1) Colocar a parte superior do adaptador sobre o pé protético. Alinhar o adaptador no centro da escala no pé protético. 2) Colocar a parte inferior do adaptador sobre o lado oposto. 3) Fixar os dois parafusos de sextavado interno com Loctite® e apertá-los (torque: 12 Nm). Ottobock | 57...
  • Seite 58     Alinhamento sagital pé protético Posição a–p do ponto de referência em relação à linha de ali­ nhamento: ver figuras no início do documento     Alinhamento frontal pé protético 58 | Ottobock...
  • Seite 59 Conectar o pé protético e o encaixe protético por meio dos adapta­ dores escolhidos, observando os manuais de utilização dos adap­ tadores.     Alinhamento sagital encaixe protético Na região proximal centralmente à linha de alinhamento Flexão do encaixe Ottobock | 59...
  • Seite 60     Observar a posição de abdução ou de adução. 5.4.2 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda adaptar a prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture. Próteses TT: recomenda-se que a linha de carga passe aprox. 15 mm • anteriormente à articulação monocêntrica segundo Nietert.
  • Seite 61: Manutenção

    ► Executar revisões de segurança anuais. 8 Eliminação Em alguns locais, não é permitida a eliminação deste produto juntamente com o lixo doméstico comum. Uma eliminação contrária às respectivas dis­ posições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à Ottobock | 61...
  • Seite 62: Dados Técnicos

    Variante de rigidez SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Altura de montagem [cm] aprox. 18,5 Altura de montagem, sob car­ aprox. 16 ga [cm] Peso [g] Peso corporal máx. [kg] Código 4R218 4R224 Peso [g] Altura do sistema [mm] Material 62 | Ottobock...
  • Seite 63: Productbeschrijving

    ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoeten 1E91 Runner en 1E93 Runner junior zijn voor de toepas­ sing in sportprothesen bedoeld. De 1E93 Runner junior werd speciaal voor kinder-sportprothesen ontwikkeld. De contour voor de veer van carbon zorgt voor een grote aandrijfkracht en een geringe weerstand.
  • Seite 64 Het product werd door de fabrikant getest. De gebruiksduur bedraagt bij een normaal gebruik 3 tot 5 jaar. Bij een intensief gebruik en het gebruik voor topsport adviseert Ottobock om het product na een jaar te vervangen. 64 | Ottobock...
  • Seite 65: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Gebruik de prothesecomponenten in overeenstemming met de classifi­ catie (zie het hoofdstuk "Toepassingsgebied"). VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product Ottobock | 65...
  • Seite 66: Inhoud Van De Levering

    (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Waarneembare tekenen van functieverlies zijn een verminderde veerwerking en/of een verminderde voorvoetweerstand. 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing – prothesevoet – 66 | Ottobock...
  • Seite 67: Gebruiksklaar Maken

    Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. 5.1 Kiezen van de stijfheid 1E91 Ottobock adviseerd om de stijfheidsvariant te kiezen op basis van het lichaamsgewicht en de loopstijl. Lichaamsgewicht Hardlopen lange Sprint...
  • Seite 68 De afbeeldingen voor de basisopbouw vindt u aan het begin van dit docu­ ment. INFORMATIE Houdt u er rekening mee dat de sportprothese eventueel langer dan de prothese voor dagelijks gebruik moet worden opgebouwd. Hierdoor wordt de veerwerking van de prothesevoet gecompenseerd. 68 | Ottobock...
  • Seite 69 Lijn de prothesecomponenten uit en monteer ze in het opbouwapparaat zoals hieronder aangegeven:     Sagittale uitlijning prothesevoet a–p-positionering van het opbouwreferentiepunt ten opzichte van de opbouwlijn: zie afbeeldingen aan het begin van het document     Frontale uitlijning prothesevoet Ottobock | 69...
  • Seite 70     Let op de abductie- of adductiestand. 5.4.2 Statische opbouw • Ottobock adviseert op de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Postu­ re aan te passen. TT-prothesen: de belastingslijn moet ca. 15 mm anterieur van het com­ • promisdraaipunt volgens Nietert verlopen.
  • Seite 71 3) Borg de stelbouten met Loctite® en draai deze vast (zie voor het aanhaal­ moment de gebruiksaanwijzing van de betreffende adapter). 6 Reiniging 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek. 2) Droog het product af met een zachte doek. 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. Ottobock | 71...
  • Seite 72: Afvalverwerking

    Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 72 | Ottobock...
  • Seite 73: Technische Gegevens

    ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfötterna 1E91 Runner och 1E93 Runner junior är avsedda för använd­ ning i sportproteser. 1E93 Runner junior har utvecklats för sportproteser för barn.
  • Seite 74 Produkten är godkänd för en viss maximal kroppsvikt (se kapitlet ”Tekniska uppgifter” se sida 82). 1E91 Produkten lämpar sig inte som vardagsprotes. 1E93 Produkten har utvecklats för användning i en barnprotes. Produkten lämpar sig inte som vardagsprotes. Godkänd för upp till max. 135 cm kroppslängd. 74 | Ottobock...
  • Seite 75: Produktens Livslängd

    2.4 Produktens livslängd Produkten har testats av tillverkaren. Vid normal användning uppgår produk­ tens livslängd till mellan 3 och 5 år. Vid intensiv användning och användning inom elitidrotten rekommenderar Ottobock att produkten byts ut efter ett år. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker.
  • Seite 76 Funktionsbegränsningar till följd av mekaniska skador ► Kontrollera alltid att produkten inte är skadad innan den används. ► Använd inte produkten om dess funktion är begränsad. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte, kontroll hos tillverkarens kundtjänst och så vidare). 76 | Ottobock...
  • Seite 77: Idrifttagning

    OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. 5.1 Val av styvhet 1E91 Ottobock rekommenderar att man väljer styvhetsvariant efter kroppsvikt och löpstil. Kroppsvikt Långdistanslöpning Sprint Styvhetsvariant 40 kg till 50 kg...
  • Seite 78 1) Sätt på sulan på protesfoten. 2) Fixera sulan med avsedda skruvar. Protesfot Sula 1E91 2Z540 1E93 2Z543 5.4 Inriktning 5.4.1 Grundinriktning INFORMATION Bilderna som visar hur grundinriktningen går till finns i början av denna an­ visning. 78 | Ottobock...
  • Seite 79 Goniometer 662M4, 50:50-tolk 743A80, inriktningsapparat (t.ex. PROS.A. Assembly 743A200) Rikta och montera proteskomponenterna i inriktningsapparaten enligt föl­ jande instruktioner:     Sagittal justering av protesfoten Referenspunktens a–p-position i förhållande till referenslin­ jen: se bilderna i början av anvisningen Ottobock | 79...
  • Seite 80: Rikta In Protesfoten

    Patientens stumpflexion +5°     Observera abduktionsställning eller adduktionsställning. 5.4.2 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesen anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. TT-proteser: Belastningslinjen bör löpa ca 15 mm anteriort om kompro­ • missledaxeln enligt Nietert. TF-proteser: Belastningslinjen bör löpa ca 40 mm anteriort om pro­...
  • Seite 81: Underhåll

    ► Gör upp med brukaren om regelbundna underhållsintervall. Intervallet beror på hur produkten används. ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen kontrolle­ ras med avseende på slitage. ► Genomför årliga säkerhetskontroller. Ottobock | 81...
  • Seite 82: Juridisk Information

    27 tad [cm] Vikt [g] Maximal kroppsvikt [kg] 1E93 Styvhetsvariant SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Inbyggnadshöjd [cm] ca 18,5 Inbyggnadshöjd, belastad ca 16 [cm] Vikt [g] Maximal kroppsvikt [kg] Artikelnummer 4R218 4R224 Vikt [g] Systemhöjd [mm] 82 | Ottobock...
  • Seite 83: Konstruktion Og Funktion

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefødderne 1E91 Runner og 1E93 Runner junior er beregnet til brug i sportsproteser. 1E93 Runner junior er konstrueret til sportsproteser til børn. Fjederformen af karbon sørger for en stor drivkraft og en lav modstand. Pro­...
  • Seite 84: Sikkerhed

    2.4 Brugstid Produktet er blevet testet af producenten. Levetiden er ved normal brug 3 til 5 år. Ved intensiv brug og ved sportsudøvelse på højt plan, anbefaler Ottobock at udskifte produktet efter et år. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
  • Seite 85 ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapi­ tel). Ottobock | 85...
  • Seite 86: Leveringsomfang

    Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. 5.1 Valg af stivhed 1E91 Ottobock anbefaler at vælge en stivhedsvariant, der passer til kropsvægten og til den pågældende løbestil. Kropsvægt Langdistanceløb Sprint Stivhedsvariant 40 kg til 50 kg...
  • Seite 87 Risiko for tilskadekomst på grund af manglende vejgreb og beskadigelse af produktet ► Protesefoden må kun anvendes med løbesål. ► Løbesåler med pigge må kun anvendes på underlag, som er egnede hertil. 1) Sæt sålen på protesefoden. 2) Fiksér sålen med de dertil beregnede skruer. Ottobock | 87...
  • Seite 88 Protesefoden og protesehylsteret forbindes ved hjælp af den valgte adapter. Samtidig skal brugsanvisningen til adapteren overholdes.     Sagittal justering protesehylster I proksimalt område, i midten i forhold til opbygningslinjen Hylsterfleksion Patientens stumpfleksion + 5°     Vær opmærksom på abduktionsstilling eller adduktionsstilling. 88 | Ottobock...
  • Seite 89     Vær opmærksom på abduktionsstilling eller adduktionsstilling. 5.4.2 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at tilpasse protesen vha. L.A.S.A.R. Posture. TT-proteser: Belastningslinjen skal løbe ca. 15 mm anteriort for kom­ • promis-drejepunktet iht. Nietert. TF-proteser: Belastningslinjen skal løbe ca. 40 mm anteriort for knæ­...
  • Seite 90 3) Sikr gevindstifterne med Loctite® og spænd fast (tilspændingsmoment, se brugsanvisningen til den pågældende adapter). 6 Rengøring 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. 2) Tør produktet af med en blød klud. 3) Den resterende fugtighed lufttørres. 90 | Ottobock...
  • Seite 91: Vedligeholdelse

    Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medi­ cinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice­ ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti­ vets bilag VII. Ottobock | 91...
  • Seite 92: Tekniske Data

    ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Proteseføttene 1E91 Runner og 1E93 Runner junior er beregnet til bruk i sportsproteser. 1E93 Runner junior er konstruert for barnesportsproteser. Fjærkonturen av karbon sørger for høy fremdriftskraft og liten motstand. Pro­...
  • Seite 93 Produktet egner seg ikke som hverdagsprotese. 1E93 Produktet er utviklet til bruk i en barneprotese. Produktet egner seg ikke som hverdagsprotese. Godkjent opp til en kroppshøyde på maks. 135 cm. 2.3 Miljøforhold Tillatte miljøforhold Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C Tillatt relativ luftfuktighet 0 % til 90 %, ikke kondenserende Ottobock | 93...
  • Seite 94: Sikkerhet

    Støv, sand, svært hygroskopiske partikler (f. eks. talkum) 2.4 Brukstid Produktet er kontrollert av produsenten. Ved normal bruk er bruksvarigheten 3 til 5 år. Ved intensiv bruk og til bruk i konkurranseidrett anbefaler Ottobock å skifte ut produktet etter ett år. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning...
  • Seite 95: Bruksanvisning

    ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskift­ ning, kontroll gjennom kundeservicen til produsenten osv.). Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert fjæreffekt eller mindre forfotmotstand er merkbare indikasjoner på funksjonstap. 4 Leveringsomfang Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning – Protesefot – Ottobock | 95...
  • Seite 96: Klargjøring Til Bruk

    FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. 5.1 Valg av stivhet 1E91 Ottobock anbefaler å velge stivhetsvariant avhengig av kroppsvekt og løpe­ stil. Kroppsvekt Langdistanseløp Sprint Stivhetsvariant 40 kg til 50 kg...
  • Seite 97 INFORMASJON Vær oppmerksom på at sportsprotesen muligens må bygges opp lengre enn hverdagsprotesen. Dermed kompenseres det for fjærvirkningen i pro­ tesefoten. Grunnoppbygging TT Grunnoppbyggingens forløp Anbefalt verktøy: Goniometer 662M4, 50:50-lære 743A80, oppbyggingsenhet (f.eks. PROS.A. Assembly 743A200) Ottobock | 97...
  • Seite 98 Frontal innretting av protesefoten Rotasjon mot lateral: fastsatt av protesekneleddet (se side 99)     Sagittal innretting av protesekneleddet Referansepunktets a–p-posisjon i forhold til oppbyggingslin­ jen: -15 mm     Frontal innretting av protesekneleddet Rotasjon mot lateral: ca. 5° 98 | Ottobock...
  • Seite 99     Ta hensyn til abduksjonsstilling eller adduksjonsstilling. 5.4.2 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å tilpasse protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture. TT-proteser: Belastningslinjen bør gå ca. 15 mm foran kompromiss­ • dreiepunktet etter Nietert. TF-proteser: Belastningslinjen bør gå ca. 40 mm foran dreieaksen til •...
  • Seite 100 Produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. En kassering som ikke er i samsvar med bestemmelsene i brukerlandet kan ska­ de miljø og helse. Følg anvisningene fra myndighetene i brukerlandet for re­ turnerings-, innsamlings- og kasseringsprosedyre. 100 | Ottobock...
  • Seite 101: Juridiske Merknader

    Vekt [g] Maks. kroppsvekt [kg] 1E93 Stivhetsvariant SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Monteringshøyde [cm] ca. 18,5 Monteringshøyde, belastet ca. 16 [cm] Vekt [g] Maks. kroppsvekt [kg] Merking 4R218 4R224 Vekt [g] Systemhøyde [mm] Materiale Maks. kroppsvekt [kg] Ottobock | 101...
  • Seite 102: Tuotteen Kuvaus

    ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterät 1E91 Runner ja 1E93 Runner junior on tarkoitettu käytet­ täväksi urheiluproteeseissa. 1E93 Runner junior on suunniteltu lasten urhei­ luproteeseja varten. Joustava hiilikuitumuoto takaa hyvän juoksuvoiman ja vähäisen vastuksen.
  • Seite 103: Turvallisuus

    Hiki, virtsa, makea vesi, suolainen vesi, hapot Pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki) 2.4 Käyttöikä Valmistaja on tarkastanut tuotteen. Käyttöikä on normaalissa käytössä 3–5 vuotta. Ottobock suosittelee vaihtamaan tuotteen vuoden kuluttua, jos sitä käytetään intensiivisesti ja huippu-urheilussa. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys...
  • Seite 104 ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heikentyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä"). ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). 104 | Ottobock...
  • Seite 105: Käyttöohje

    Proteesin jalkaterä – 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. 5.1 Jäykkyyden valinta 1E91 Ottobock suosittelee valitsemaan jäykkyysmallin ruumiinpainon ja juoksutyy­ lin mukaan. Ruumiinpaino Pitkänmatkanjuoksu Pikajuoksu Jäykkyysmalli 40 kg – 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs –...
  • Seite 106 Loukkaantumisvaara puuttuvan pitokyvyn ja tuotteen vaurioitumisen seu­ rauksena ► Käytä proteesin jalkaterää vain juoksupohjan kanssa. ► Käytä piikkarimallisia jouksupohjia vain tarkoitukseen sopivilla urheilua­ lustoilla. 1) Liitä pohja proteesin jalkaterään. 2) Kiinnitä pohja tarkoitukseen varatuilla ruuveilla. Proteesin jalkaterä Pohja 1E91 2Z540 1E93 2Z543 106 | Ottobock...
  • Seite 107     Yhdistä proteesin jalkaterä ja proteesiholkki valittujen adapterien avulla. Noudata tällöin adapterien käyttöohjeita.     Proteesiholkin sagittaalinen kohdistus Proksimaalisella alueella keskelle asennusviivaan nähden Holkin fleksio Potilaan tyngän fleksio + 5°     Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. Ottobock | 107...
  • Seite 108 Potilaan tyngän fleksio + 5°     Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. 5.4.2 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee sovittamaan proteesin L.A.S.A.R. Posturen avulla. TT-proteesit: Rasitusviivan tulisi kulkea anteriorisesti n. 15 mm Nietertin • mukaan kompromissina pidettävästä nivelpisteestä. TF-proteesit: Rasitusviivan tulisi kulkea anteriorisesti n. 40 mm protee­...
  • Seite 109 Säädä haluttu kääntökulma. 3) Varmista kierretapit Loctite®-kierrelukitteella ja kiristä niitä (katso kiristys­ momentti vastaavan adapterin käyttöohjeesta). 6 Puhdistus 1) Puhdista tuote kostealla ja pehmeällä rievulla. 2) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 3) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään. Ottobock | 109...
  • Seite 110 9.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokitus­ kriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 110 | Ottobock...
  • Seite 111: Tekniset Tiedot

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopy protezowe 1E91 Runner i 1E93 Runner junior są przeznaczone do zastosowania w protezach sportowych. Stopa 1E93 Runner junior została skonstruowana do dziecięcych protez sportowych. Ottobock | 111...
  • Seite 112 Omawianą stopę protezową wyróżnia ponadto niewielki ciężar. 1.2 Możliwości zestawień Omawiane podzespoły protezowe są częścią systemu modularnego Ottobock. Mogą one zostać zestawione z innymi podzespołami protezowymi systemu modularnego zgodnie z ich konstrukcją. Możliwe ograniczenia są wymienione w tym rozdziale. W przypadku pytań należy skontaktować się z producentem.
  • Seite 113: Warunki Otoczenia

    2.4 Okres użytkowania Produkt został przetestowany przez producenta. W przypadku normalnego stosowania czas użytkowania wynosi 3 do 5 lat. Przy intensywnym stosowa­ niu i stosowaniu do sportu wyczynowego Ottobock zaleca wymianę produktu po upływie roku. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami...
  • Seite 114 ► Prosimy nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian lub utra­ ty funkcji (patrz „Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania“ w tym rozdziale). ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). 114 | Ottobock...
  • Seite 115: Zakres Dostawy

    Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. 5.1 Wybór sztywności 1E91 Ottobock zaleca wybór wariantu sztywności w zależności od ciężaru ciała i stylu biegania. Ciężar ciała Bieg długodystansowy Sprint Wariant sztywności 40 kg do 50 kg...
  • Seite 116 Niebezpieczeństwo urazu wskutek brakującej przyczepności do podłoża i uszkodzenie produktu ► Stopę protezową należy stosować tylko z podeszwą do biegania. ► Podeszwy z kolcami należy używać tylko na powierzchniach do upra­ wiania sportu. 1) Podeszwę należy wsunąć na stopę protezową. 116 | Ottobock...
  • Seite 117 Stopę protezową i lej protezowy należy połączyć za pomocą wybra­ nego adaptera. Należy przy tym przestrzegać zaleceń zamieszczo­ nych w instrukcjach użytkowania adapterów.     Ustawienie w płaszczyźnie strzałkowej lej protezowy W obrębie bliższym środkowo w stosunku do linii osiowania Ottobock | 117...
  • Seite 118 Należy zwrócić uwagę na pozycję odwodzenia lub pozycję przywo­ dzenia. 5.4.2 Osiowanie statyczne • Ottobock zaleca dopasowanie protezy za pomocą L.A.S.A.R. Posture. Protezy podudzia: Linia obciążenia powinna przebiegać ok. 15 mm z • przodu kompromisowego punktu obrotowego według Nieterta. 118 | Ottobock...
  • Seite 119 Rdzeń nastawny adaptera łączącego można płynnie obracać. Rdzeń nastaw­ ny zostaje zamocowany wtedy, jeśli kołki gwintowane adaptera założonego w obrębie bliższym są dokręcone. Wymagane narzędzia: Loctite® 241 636K13, klucz dynamometryczny > 710D4 1) Należy poluzować obydwa kołki gwintowane, wkręcone najgłębiej i leżą­ ce obok siebie. Ottobock | 119...
  • Seite 120: Konserwacja

    9 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 9.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stoso­ wany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. 120 | Ottobock...
  • Seite 121: Dane Techniczne

    Maks. ciężar ciała [kg] Symbol 4R218 4R224 Ciężar [g] Wysokość systemowa [mm] Materiał Maks. ciężar ciała [kg] magyar 1 Termékleírás TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó frissítés időpontja: 2015-09-15 ► A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. Ottobock | 121...
  • Seite 122: Felépítés És Működés

    ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1E91 Runner és a 1E93 Runner junior protézislábakat sportprotézisekben történő alkalmazásra terveztük. A 1E93 Runner junior gyermek sportprotézi­ sek számára készült. A karbonszálas anyagból készül rugós alakos elem gondoskodik a nagy erő­...
  • Seite 123: Környezeti Feltételek

    Por, homok, erősen nedvszívó hatású részecskék (pl. talkum) 2.4 A használat időtartama A terméket a gyártó bevizsgálta. A használati időtartam normál használatnál 3 - 5 év. Intenzív, vagy versenysportban történő használatnál Ottobock a cserét egy év után javasolja. 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat...
  • Seite 124 ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb.). ÉRTESÍTÉS Mechanikus túlterhelés Mechanikus rongálódás okozta funkció-korlátozódás ► A terméket minden használat előtt át kell vizsgálni, nem sérült-e valahol. 124 | Ottobock...
  • Seite 125: A Szállítmány Tartalma

    Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt ► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. 5.1 A merevség kiválasztása 1E91 Az Ottobock a merevség változat kiválasztását a testsúly és a futási stílus függvényében javasolja. Testsúly Hosszú távú futás Sprint Merevségi változat...
  • Seite 126 ► A szöges járótalpakat csak az erre alkalmas sportpályákon használja. 1) Dugja fel a talpat a protézislábra. 2) A talpat az erre tervezett csavarokkal rögzítse. Protézisláb Talp 1E91 2Z540 1E93 2Z543 5.4 Felépítés 5.4.1 Alapfelépítés TÁJÉKOZTATÁS Az alapfelépítés képeit a jelen dokumentum elején találja meg. 126 | Ottobock...
  • Seite 127 A protézis alkatrészeinek beigazítását és összeszerelését a felépítő készü­ lékben végezze a következő adatok szerint:     A protézisláb test középvonala szerinti beigazítása Az a–p referenciapont helyzete a felépítő vonalhoz képest: Ld. a dokumentum elején lévő ábrákat     A protézisláb mellső beigazítása Ottobock | 127...
  • Seite 128 A paciens csonk behajlítása + 5°     Figyeljen a távolító és a közelítő helyzetekre. 5.4.2 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis beigazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. TT-protézisek: Nietert szerint a terhelési vonal fusson le kb. 15 mm-el a • kompromisszumos forgáspont mögött.
  • Seite 129 és szükség esetén újra be kell igazítani. ► A használatnak megfelelően a pácienssel meg kell állapodni a rendsze­ res karbantartások időpontjában. ► A soron következő konzultáció alkalmával át kell nézni az egész protézist, nem észlelhető-e rajta kopás valahol. ► Évente biztonsági ellenőrzés szükséges. Ottobock | 129...
  • Seite 130: Műszaki Adatok

    30 Beépítési magasság, kb. 27 megterhelve [cm] Súly [g] Legnagyobb testsúly [kg] 1E93 Merevségi változat SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Beépítési magasság [cm] kb. 18,5 Beépítési magasság, megter­ kb. 16 helve [cm] Súly [g] Legnagyobb testsúly [kg] 130 | Ottobock...
  • Seite 131: Popis Produktu

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézová chodidla 1E91 Runner a 1E93 Runner junior jsou určena pro pou­ žití ve sportovních protézách. 1E93 Runner junior bylo zkonstruováno pro dětské sportovní porotézy.
  • Seite 132: Okolní Podmínky

    Prach, písek, silně hygroskopické částice (např. talek) 2.4 Doba použití Produkt byl testován výrobcem. Délka provozní životnosti při normálním pou­ žívání je 3 až 5 let. Při intenzivním používání a při výkonostním sportu doporu­ čuje Ottobock výměnu produktu po jednom roce používání. 132 | Ottobock...
  • Seite 133 Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené podle kapitoly „Možnosti kombinace komponentů“. ► Zkontrolujte podle návodu k použití komponentů protéz, zda se smí kombinovat také vzájemně mezi sebou. Ottobock | 133...
  • Seite 134: Rozsah Dodávky

    4 Rozsah dodávky Množství Název Označení Návod k použití – Protézové chodidlo – 5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. 134 | Ottobock...
  • Seite 135: Montáž Adaptéru

    5.1 Výběr tuhosti 1E91 Ottobock doporučuje výběr varianty tuhosti v závislosti na tělesné hmotnosti a běžeckému stylu. Tělesná hmotnost Běh na dlouhé vzdále­ Sprint nosti Tuhostní varianta 40 kg až 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs až 110 lbs) 50 kg až 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs až 130 lbs) 60 kg až 72 kg...
  • Seite 136 Proveďte vyrovnání a montáž protézových komponentů ve stavěcím přístroji podle následujících údajů:     Sagitální vyrovnání protézového chodidla a–p poloha referenčního bodu ke stavební linii: Viz vyobraze­ ní v příloze k tomuto dokumentu     Frontální vyrovnání protézového chodidla Rotace laterálně: 0° (viz též strana 138) 136 | Ottobock...
  • Seite 137 Sagitální vyrovnání pahýlového lůžka V proximální oblasti středově vůči stavební linii Flexe pahýlového lůžka Flexe pahýlu pacienta + 5°     Mějte na zřeteli polohu abdukce nebo addukce. 5.4.2 Statická stavba • Ottobock doporučuje přizpůsobit protézu pomocí L.A.S.A.R. Posture. Ottobock | 137...
  • Seite 138 2) Když nelze adjustační pyramidu otočit: Udeřte opatrně shora na adjustační pyramidu, aby se uvolnila. Nastavte požadovaný úhel otočení. 3) Zajistěte stavěcí šrouby Loctitem® a utáhněte je (utahovací moment viz návod k použití příslušného adaptéru). 6 Čištění 1) Osušte produkt vlhkým, měkkým hadříkem. 138 | Ottobock...
  • Seite 139: Právní Ustanovení

    Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdra­ votnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. Ottobock | 139...
  • Seite 140: Technické Údaje

    ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Labele protetice 1E91 Runner şi 1E93 Runner junior sunt prevăzute pentru utilizarea în protezele de sport. 1E93 Runner junior a fost construit pentru proteză de sport pentru copii. Conturul elastic din carbon asigură o forţă ridicată de acţionare şi o rezis­...
  • Seite 141 1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este parte a sistemului modular Ottobock. Ea poate fi combinată conform construcţiei sale cu alte componente de pro­ teză ale sistemului modular. Limitările posibile le găsiţi în acest capitol. În caz de întrebări contactaţi producătorul.
  • Seite 142: Durata De Utilizare

    Produsul a fost verificat de către producător. Durata de utilizare este între 3 până la 5 ani în cazul unei utilizări normale. În cazul unei utilizări intensive şi a unei utilizări în sport competiţional Ottobock recomandă înlocuirea produ­ sului după un an.
  • Seite 143 ► Dacă este necesar, asiguraţi adoptarea măsurilor adecvate (de ex. re­ paraţie, înlocuire, control de către service-ul pentru clienţi al producă­ torului, etc.). INDICAŢIE Suprasolicitare mecanică Limitări funcţionale datorită deteriorării mecanice ► Înainte de fiecare utilizare verificaţi dacă produsul este deteriorat. Ottobock | 143...
  • Seite 144: Conţinutul Livrării

    Aliniere sau asamblare eronată Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice ► Respectaţi indicaţiile privind alinierea şi asamblarea. 5.1 Selectarea rigidităţii 1E91 Ottobock recomandă selectarea variantei rigide în funcţie de greutatea cor­ porală şi stilul de alegare. Greutatea corporală Alergare de semifond Sprint Variantă...
  • Seite 145 ► Utilizaţi tălpile de alergare cu Spikes (crampoane) numai pentru pardo­ selile de sport adecvate pentru ele. 1) Introduceţi talpa pe laba protetică. 2) Fixaţi talpa cu şuruburile prevăzute în acest sens. Labă protetică Talpă 1E91 2Z540 1E93 2Z543 Ottobock | 145...
  • Seite 146 În acest sens respectaţi instrucţiunile de utilizare ale dis­ pozitivelor de adaptare.     Aliniere sagitală cupă protetică În zona proximă centrat faţă de linia de montare Flexiunea cupei Flexiunea bontului pacientului + 5°     Acordaţi atenţie poziţiei de abducţie sau de aducţie. 146 | Ottobock...
  • Seite 147     Acordaţi atenţie poziţiei de abducţie sau de aducţie. 5.4.2 Alinierea statică • Ottobock recomandă adaptarea protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. Protezele-TT: Linia de încărcare ar trebui să treacă cca. 15 mm anteri­ • or punctului de rotaţie de compromis conform Nietert.
  • Seite 148 6 Curăţare 1) Curăţaţi produsul cu un prosop moale, umed. 2) Uscaţi produsul cu un prosop moale. 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să se usuce la aer. 148 | Ottobock...
  • Seite 149: Eliminare Ca Deşeu

    În baza criteriilor de clasificare conform Ane­ xei IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie răspun­ dere, conform Anexei VII a Directivei. Ottobock | 149...
  • Seite 150: Date Tehnice

    ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetska stopala 1E91 Runner i 1E93 Runner junior predviđena su za upo­ rabu u športskim protezama. 1E93 Runner junior konstruiran je za dječje športske proteze.
  • Seite 151: Uvjeti Okoline

    1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Ottobock. Zbog svoje konstrukcije može se kombinirati s drugim komponentama prote­ za modularnog sustava. Moguća ograničenja navedena su u ovom poglavlju. U slučaju pitanja obratite se proizvođaču. Rabite samo komponente proteze dopuštene za željenu vrstu •...
  • Seite 152 2.4 Vijek uporabe Proizvođač je ispitao proizvod. Vijek uporabe uz normalnu uporabu iznosi 3 do 5 godina. U slučaju intenzivne uporabe i uporabe u vrhunskom športu Ottobock preporučuje zamjenu proizvoda nakon godine dana. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda.
  • Seite 153: Sadržaj Isporuke

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjena elastičnost ili smanjeni otpor prednjeg dijela stopala jasni su zna­ kovi gubitka funkcije. 4 Sadržaj isporuke Količina Naziv Oznaka upute za uporabu – protetsko stopalo – Ottobock | 153...
  • Seite 154 Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. 5.1 Odabir tvrdoće 1E91 Ottobock preporučuje odabir varijante krutosti ovisno o tjelesnoj težini i stilu trčanja. Tjelesna težina Trčanje na duge pruge Šprint Varijanta krutosti 40 kg do 50 kg...
  • Seite 155 Osnovno poravnanje za TT Tijek osnovnog poravnanja Preporučeni alati: goniometar 662M4, mjerka 50:50 743A80, uređaj za poravnanje (npr. PROS.A. Assembly 743A200) Poravnanje i montažu komponenti proteze u uređaju za poravnanje provedi­ te u skladu sa sljedećim podatcima: Ottobock | 155...
  • Seite 156 -15 mm     Frontalna centriranost protetskog zgloba koljena Rotacija u lateralnom smjeru: oko 5°     Protetsko stopalo i držak proteze spojite uz pomoć odabranog pri­ lagodnika. Pritom se pridržavajte uputa za uporabu prilagodnika. 156 | Ottobock...
  • Seite 157 Potreban alat: Loctite® 241 636K13, momentni ključ 710D4 > 1) Otpustite dva imbus-vijka na donjoj strani prilagodnika. → Sada se prilagodnik može pomicati. 2) Namjestite željeni položaj prilagodnika. 3) Dva imbus-vijka osigurajte sredstvom Loctite® i pritegnite (zatezni mo­ ment: 12 Nm). Ottobock | 157...
  • Seite 158 Proizvod se ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama zemlje korisnika može izazvati štetne posljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela zemlje korisnika u svezi s postupkom vraćanja, skupljanja i zbrinjavanja. 158 | Ottobock...
  • Seite 159: Tehnički Podatci

    Varijanta krutosti SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Visina ugradnje [cm] pribl. 18,5 Visina ugradnje, pod pribl. 16 opterećenjem [cm] Težina [g] Maks. tjelesna težina [kg] Oznaka 4R218 4R224 Težina [g] Visina sustava [mm] Materijal Maks. tjelesna težina [kg] Ottobock | 159...
  • Seite 160: Opis Izdelka

    ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezni stopali 1E91 Runner in 1E93 Runner junior sta predvideni za upo­ rabo v športnih protezah. Protezno stopalo 1E93 Runner junior je bilo zasno­ vano za otroške športne proteze.
  • Seite 161 Prah, pesek, močno higroskopski delci (npr. smukec) 2.4 Življenjska doba Proizvajalec je preizkusil izdelek. Doba koristnosti je pri normalni uporabi 3 do 5 let. Pri intenzivni uporabi in uporabi v vrhunskem športu Ottobock pri­ poroča, da izdelek zamenjate po enem letu. 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov...
  • Seite 162 ► Preverite, ali poškodovani izdelek še izpolnjuje svojo funkcijo in ali je primeren za uporabo. ► Če pride do izgube ali spremembe funkcije, izdelka več ne uporabljajte (glejte razdelek "Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi" v tem poglavju). 162 | Ottobock...
  • Seite 163: Obseg Dobave

    Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. 5.1 Izbira togosti 1E91 Ottobock priporoča, da izberete različico togosti glede na telesno težo in stil hoje. Telesna teža Tek na dolge proge Šprint Različica togosti...
  • Seite 164 ► Protezno stopalo uporabljajte samo s podplatom. ► Podplate s konicami uporabljajte samo na športni podlagi, ki je za to primerna. 1) Podplat nataknite na protezno stopalo. 2) Podplat fiksirajte z vijaki, ki so za to predvideni. Protezno stopalo Podplat 1E91 2Z540 164 | Ottobock...
  • Seite 165 Protezno stopalo in ležišče proteze povežite s pomočjo izbranih adapterjev. Pri tem upoštevajte navodila za uporabo adapterjev.     Sagitalna poravnava ležišča proteze V proksimalnem območju sredinsko na linijo za sestavljanje Upogibanje ležišča Upogibanje krna bolnika + 5°     Upoštevajte položaj abdukcije ali adukcije. Ottobock | 165...
  • Seite 166 Upogibanje krna bolnika + 5°     Upoštevajte položaj abdukcije ali adukcije. 5.4.2 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da protezo prilagodite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture. TT-proteze: linija obremenitve naj bi potekala pribl. 15 mm anteriorno • na kompromisno vrtišče po Nietertu.
  • Seite 167 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo. 2) Izdelek osušite z mehko krpo. 3) Preostalo vlago posušite na zraku. 7 Vzdrževanje POZOR Neupoštevanje napotkov za vzdrževanje Nevarnost poškodb zaradi sprememb ali izgube funkcije ter poškodbe iz­ delka Ottobock | 167...
  • Seite 168: Tehnični Podatki

    Prilogo VII Direktive. 10 Tehnični podatki 1E91 Različica togosti SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 Vgradna višina [cm] pribl. 30 Vgradna višina, obreme­ pribl. 27 njeno [cm] Teža [g] Najv. telesna teža [kg] 168 | Ottobock...
  • Seite 169: Popis Výrobku

    ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protézy chodidiel 1E91 Runner a 1E93 Runner junior sú určené na použitie v športových protézach. Protéza chodidla 1E93 Runner junior bola skonštru­ ovaná pre detské športové protézy.
  • Seite 170: Podmienky Okolia

    Prach, piesok, silne hygroskopické častice (napr. talkum) 2.4 Doba používania Výrobok bol výrobcom odskúšaný. Doba používania predstavuje pri normál­ nom používaní 3 až 5 rokov. Pri intenzívnom používaní a pri použití pri vrcho­ lovom športe odporúča Ottobock výmenu výrobku po jednom roku. 170 | Ottobock...
  • Seite 171: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    ► Komponenty protézy používajte podľa klasifikácie (pozri kapitolu „Ob­ lasť použitia“). POZOR Nepovolená kombinácia komponentov protézy Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo deformácie výrobku ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schvále­ né podľa kapitoly „Možnosti kombinácie“. Ottobock | 171...
  • Seite 172: Návod Na Používanie

    4 Rozsah dodávky Množstvo Pomenovanie Označenie Návod na používanie – Protéza chodidla – 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. 172 | Ottobock...
  • Seite 173 5.1 Výber tuhosti 1E91 Ottobock odporúča výber variantu tuhosti v závislosti od telesnej hmotnosti a bežeckého štýlu. Telesná hmotnosť Beh na dlhé trate Šprint Variant tuhosti 40 kg až 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs až 110 lbs) 50 kg až 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs až 130 lbs) 60 kg až 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs až...
  • Seite 174 údajov:     Sagitálne vyrovnanie protézy chodidla: Pozícia a–p referenčného bodu k línii stavby: pozri obrázky na začiatku dokumentu     Frontálne vyrovnanie protézy chodidla Rotácia laterálne: 0° (viď stranu 176)     Sagitálne vyrovnanie bodu otáčania kolenného kĺbu 174 | Ottobock...
  • Seite 175 + 5°     Prihliadajte na abdukčnú alebo addukčnú polohu. 5.4.2 Statická konštrukcia • Ottobock odporúča prispôsobiť protézu pomocou L.A.S.A.R. Posture. Protézy TT: záťažová línia by mala prebiehať cca 15 mm anteriórne ku • kompromisnému bodu otáčania podľa Nieterta. Ottobock | 175...
  • Seite 176 2) Ak nastavovacie jadro nie je možné otočiť: opatrne udrite zhora na nastavovacie jadro, aby ste ho uvoľnili. Nastavte želaný uhol otáčania. 3) Kolíky so závitom zaistite a utiahnite pomocou Loctite® (uťahovací mo­ ment pozri v návode na používanie príslušného adaptéra). 176 | Ottobock...
  • Seite 177: Právne Upozornenia

    9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode Ottobock | 177...
  • Seite 178 ► Преди употребата на продукта прочетете внимателно този докуме­ нт. ► Спазвайте указанията за безопасност, за да избегнете наранявания и повреди на продукта. ► Запознайте потребителя с подходящата и безопасна употреба на продукта. ► Запазете този документ. 178 | Ottobock...
  • Seite 179 зира с ниско тегло. 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock. Според конструкцията си той може да се комбинира с други компоненти на протезата от модулната система. В тази глава ще намерите евентуалн­...
  • Seite 180: Условия На Околната Среда

    2.4 Срок на употреба Продуктът е проверен от производителя. При нормална употреба перио­ дът на използване е от 3 до 5 години. При интензивно ползване и упо­ треба в професионалния спорт Ottobock препоръчва смяна на продукта след една година. 3 Безопасност...
  • Seite 181 ► Не използвайте продукта при промени или загуба на функции (ви­ жте „Признаци за промени или загуба на функции при употреба“ в тази глава). ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, пров­ ерка от сервиз на производителя и т.н.). Ottobock | 181...
  • Seite 182: Инструкция За Употреба

    Опасност от нараняване поради повреди на компонентите на протезата ► Спазвайте указанията за центровка и монтаж. 5.1 Избор на твърдост 1E91 Ottobock препоръчва избор на степента на твърдост в зависимост от тел­ есното тегло и стила на тичане. Телесно тегло Бягане на дълги ра­...
  • Seite 183 Опасност от нараняване поради липсващо сцепление със земята и по­ вреди на продукта ► Използвайте протезното стъпало само с подметка. ► Използвайте подметки със шпайкове само върху пригодени за това спортни терени. 1) Поставете подметката на протезното стъпало. 2) Фиксирайте подметката с предназначените за това винтове. Ottobock | 183...
  • Seite 184 Свържете протезното стъпало и гилзата на протезата с помощта на избраните адаптори. Спазвайте инструкциите за употреба на адапторите.     Сагитално подравняване - гилза на протезата В проксималната област централно на линията за монтаж Флексия на гилзата Флексия на чукана на пациента + 5° 184 | Ottobock...
  • Seite 185     Спазвайте положението за аддукция или абдукция. 5.4.2 Статична центровка • Ottobock препоръчва адаптиране на протезата с помощта на уреда L.A.S.A.R. Posture. Транстибиални протези: Линията на натоварване трябва да преми­ • нава около 15 мм антериорно на точката на въртене с компромис по...
  • Seite 186 3) Подсигурете 2-та винта с вътрешен шестостен с Loctite® и ги затегне­ те (момент на затягане: 12 нм). Въртене Пирамидата на свързващия адаптор може да се върти безстепенно. Пи­ рамидата се фиксира, когато щифтовете с резба на проксимално постав­ ения адаптор се затегнат. 186 | Ottobock...
  • Seite 187: Изхвърляне Като Отпадък

    на употреба, може да навреди на околната среда и здравето. Спазвайте указанията за връщане, събиране и изхвърляне на отпадъци в страната на употреба. 9 Правни указания Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и вследствие на това е възможно да има различия. Ottobock | 187...
  • Seite 188: Технически Данни

    SPR-3 SPR-4 SPR-5 Структурна височина [см] около 18,5 Структурна височина при на­ около 16 товарване [см] Тегло [г] Макс. телесно тегло [кг] Референтен номер 4R218 4R224 Тегло [г] Височина на системата [мм] Материал Макс. телесно тегло [кг] 188 | Ottobock...
  • Seite 189: Ürün Açıklaması

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 1E91 Runner ve 1E93 Runner junior protez ayakları, spor protezlerindeki kul­ lanım için ön görülmüştür. 1E93 Runner junior, çocuk spor protezler için tasarlanmıştır.
  • Seite 190: Kullanım Süresi

    2.4 Kullanım süresi Ürün üretici tarafından kontrol edilmiştir. Normal kullanımda ürünün kullanım süresi 3 ile 5 yıl arasıdır. Yoğun kullanımda ve dayanıklılık sporlarındaki kulla­ nımda Ottobock ürünün bir yıl sonra değiştirilmesini önermektedir. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı.
  • Seite 191 Fonksiyon değişikliği veya kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Hasarlı bir ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayınız (bu bölümdeki "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler" kısmına bakınız) Ottobock | 191...
  • Seite 192: Teslimat Kapsamı

    Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. 5.1 Esnekliğin seçimi 1E91 Ottobock vücut ağırlığı ve yürüme stili ile bağlantılı olarak sertlik varyantının seçilmesini önermektedir. Vücut ağırlığı Uzun mesafe koşusu Kısa mesafe koşusu Sertlik varyantı...
  • Seite 193 3) 2 iç altı köşe vidalar Loctite® ile emniyete alınmalı ve vidalanmalıdır (Sık­ ma momenti: 12 Nm). 5.3 Yürüme tabanının montajı DİKKAT Protez ayak ve yürüme tabanının yanlış kullanımı Eksik zemin tutunmasından dolayı yaralanma tehlikesi ve ürünün hasar gör­ mesi ► Protez ayağını sadece yürüme tabanlığı ile kullanınız. Ottobock | 193...
  • Seite 194     Protez ayağı ve protez soketini seçilen adaptör yardımıyla bağlayın­ ız. Bu arada adaptörün kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır.     Protez soketinin sagital doğrultu ayarı Proksimal alanda kurulum çizgisinin ortasına Soket fleksiyonu Hastanın güdük fleksiyonu + 5° 194 | Ottobock...
  • Seite 195 Hastanın güdük fleksiyonu + 5°     Abdüksiyon konumuna veya addüksiyon konumuna dikkat ediniz. 5.4.2 Statik kurulum • Ottobock protezin L.A.S.A.R. Posture yardımıyla uyarlanmasını önermek­ tedir. TT protezleri: Yüklenme hattı Nietert uzlaşma dönme noktasından yakl. • 15 mm anterior devam etmelidir. TF protezleri: Yüklenme hattı protez diz eklemi dönme ekseninden yakl.
  • Seite 196 3) Dişli pimler Loctite® ile emniyete alınmalı ve sıkılmalıdır (Sıkma momenti için ilgili adaptörün kullanım kılavuzuna bakınız). 6 Temizleme 1) Ürün nemli,yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. 196 | Ottobock...
  • Seite 197: Yasal Talimatlar

    Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I ola­ rak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından ken­ di sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Ottobock | 197...
  • Seite 198: Teknik Veriler

    ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Τα προθετικά πέλματα 1E91 Runner και 1E93 Runner junior προορίζονται για χρήση σε αθλητικές προθέσεις. Το 1E93 Runner junior σχεδιάστηκε για παιδικές αθλητικές προθέσεις. 198 | Ottobock...
  • Seite 199 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα αποτελεί μέρος του δομοστοιχειωτού συ­ στήματος της Ottobock. Ανάλογα με την κατασκευή του μπορεί να συνδυ­ άζεται με άλλα προθετικά εξαρτήματα του δομοστοιχειωτού συστήματος. Πιθανούς περιορισμούς θα βρείτε σε αυτήν την ενότητα. Αν έχετε ερω­...
  • Seite 200: Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    Το προϊόν έχει ελεγχθεί από τον κατασκευαστή. Η διάρκεια χρήσης ανέρχε­ ται σε περίπτωση φυσιολογικής χρήσης σε 3 έως 5 χρόνια. Σε περίπτωση εντατικής χρήσης και χρήσης για πρωταθλητισμό, η Ottobock συνιστά την αντικατάσταση του προϊόντος μετά από ένα χρόνο.
  • Seite 201 ► Ελέγχετε ένα προϊόν που παρουσιάζει ζημιές ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του. ► Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Ενδείξεις λειτουργι­ κών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). Ottobock | 201...
  • Seite 202: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. 5.1 Επιλογή βαθμού σκληρότητας 1E91 Η Ottobock συνιστά να επιλέγετε την έκδοση σκληρότητας σε συνάρτηση με το σωματικό βάρος και το στιλ τρεξίματος. 202 | Ottobock...
  • Seite 203 Διευθετήστε τον προσαρμογέα στο μέσο της κλίμακας πάνω στο προθε­ τικό πέλμα. 2) Τοποθετήστε το κάτω τμήμα του προσαρμογέα από την άλλη πλευρά. 3) Ασφαλίστε τις 2 βίδες εξαγωνικής υποδοχής με Loctite® και βιδώστε τις (ροπή σύσφιγξης: 12 Nm). Ottobock | 203...
  • Seite 204 Εκτελέστε τη διευθέτηση και τη συναρμολόγηση των προθετικών εξαρτη­ μάτων στη συσκευή ευθυγράμμισης σύμφωνα με τα ακόλουθα στοιχεία:     Οβελιαίος προσανατολισμός προθετικού πέλματος Εμπροσθοπίσθια θέση σημείου αναφοράς σε σχέση με τη γραμμή ευθυγράμμισης: βλ. εικόνες στην αρχή του εγγράφου 204 | Ottobock...
  • Seite 205 γραμμή ευθυγράμμισης: -15 mm     Μετωπιαίος προσανατολισμός προθετικής άρθρωσης γόνατος Περιστροφή στο πλάι: περ. 5°     Συνδέστε το προθετικό πέλμα με το στέλεχος της πρόθεσης χρησι­ μοποιώντας τον επιλεγμένο προσαρμογέα. Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης των προσαρμογέων. Ottobock | 205...
  • Seite 206 Μετατόπιση προθετικού πέλματος προς τα Σκληρότερο, πιο επιθετικό εμπρός πάτημα Μετατόπιση προθετικού πέλματος προς τα Πιο απαλό και χαλαρό πάτημα πίσω Απαιτούμενα εργαλεία: Loctite® 241 636K13, δυναμόκλειδο 710D4 > 1) Χαλαρώστε τις 2 βίδες εξαγωνικής υποδοχής στην κάτω πλευρά του προσαρμογέα. 206 | Ottobock...
  • Seite 207 πρόθεση, ελέγχετε τις ρυθμίσεις της πρόθεσης και, εφόσον απαιτείται, προσαρμόζετέ τις εκ νέου. ► Ανάλογα με τη χρήση, καθορίστε σε συνεννόηση με τον ασθενή τακτικά διαστήματα συντήρησης. ► Κατά την τακτική εξέταση, ελέγχετε ολόκληρη την πρόθεση για τυχόν φθορές. ► Διεξάγετε ετήσιους ελέγχους ασφαλείας. Ottobock | 207...
  • Seite 208 SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 Ύψος συναρμολόγησης περ. 30 [cm] Ύψος συναρμολόγησης, περ. 27 υπό φορτίο [cm] Βάρος [g] Μέγ. σωματικό βάρος [kg] 1E93 Έκδοση σκληρότητας SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Ύψος συναρμολόγησης [cm] περ. 18,5 208 | Ottobock...
  • Seite 209: Описание Изделия

    ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Протезные стопы 1E91 Runner и 1E93 Runner junior предназначены для использования в спортивных протезах конечности. Протезная стопа 1E93 Runner junior разработана для использования в детских спортивных протезах.
  • Seite 210 Изделие не подходит для использования в качестве обычного протеза для повседневного ношения. 1E93 Изделие разработано для использования в детском протезе. Изделие не подходит для использования в качестве обычного протеза для повседневного ношения. Изделие допущено для использования пользователями с ростом макс. 135 см. 210 | Ottobock...
  • Seite 211: Срок Эксплуатации

    Изделие прошло испытания фирмы-производителя. Срок службы в усло­ виях нормальной эксплуатации составляет от 3-х до 5 лет. При интенсив­ ной эксплуатации и использовании в профессиональном спорте компа­ ния Ottobock рекомендует выполнять замену изделия по истечении од­ ного года. 3 Безопасность...
  • Seite 212 ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации" в данном разделе). ► В случае необходимости примите соответствующие меры (напри­ мер, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и пр.). УВЕДОМЛЕНИЕ Механическая перегрузка Ограничение функциональности при механических повреждениях 212 | Ottobock...
  • Seite 213: Объем Поставки

    Опасность травмирования в результате дефектов компонентов протеза ► Обращайте внимание на инструкции по установке и монтажу. 5.1 Выбор степени жесткости 1E91 Компания Ottobock рекомендует осуществлять выбор необходимой сте­ пени жесткости с учетом веса тела и стиля бега. Вес тела Бег на длинные ди­...
  • Seite 214 Опасность травмирования вследствие отсутствия сцепления с грунтом и повреждение изделия ► Протезную стопу следует всегда использовать только вместе с по­ дошвой. ► Подошвы с шипами следует использовать только на подходящих для этого спортивных напольных покрытиях. 1) Разместить подошву на протезной стопе. 214 | Ottobock...
  • Seite 215 Выверка точки вращения коленного шарнира в сагиттальном направлении Передне-заднее положение точки вращения к линии сборки: -15 мм     Соединить приемную гильзу и протезную стопу при помощи вы­ бранных РСУ. При этом следует соблюдать указания руковод­ ства по применению РСУ. Ottobock | 215...
  • Seite 216 В проксимальной части по центру к линии сборки Сгибание гильзы Сгибание культи пациента + 5°     Учитывать положения отведения или приведения. 5.4.2 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует выполнять подгонку протеза с помо­ щью аппарата L.A.S.A.R. Posture. 216 | Ottobock...
  • Seite 217 3) На 2 винта с внутренним шестигранником нанести герметик Loctite® и затянуть их (момент затяжки: 12 Нм). Вращение Юстировочная пирамидка установлена в РСУ с возможностью плавного вращения. Юстировочная пирамидка фиксируется в своем положении при затяжке нарезных штифтов РСУ, установленного в проксимальной части. Ottobock | 217...
  • Seite 218: Техническое Обслуживание

    наличие признаков износа. ► Необходимо ежегодно производить проверку изделия на надежность работы. 8 Утилизация Утилизация данного продукта вместе с несортированными бытовыми от­ ходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая вы­ полняется не в соответствии с предписаниями, действующими в стране 218 | Ottobock...
  • Seite 219: Технические Характеристики

    ок. 27 нагрузкой [см] Вес [г] Макс. вес тела [кг] 1E93 Вариант жесткости SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Монтажная высота [см] ок. 18,5 Монтажная высота под на­ ок. 16 грузкой [см] Вес [г] Макс. вес тела [кг] Ottobock | 219...
  • Seite 220 Материал Макс. вес тела [кг] 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-09-15 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 运动假脚1E91 Runner和儿童运动假脚1E93 Runner junior用于在运动假肢中配 置。儿童运动假脚1E93 Runner junior设计用于儿童运动假肢。 碳纤弹簧轮廓确保高推动力和低阻力。另外,假脚的重量很轻,突显其优异特 性。 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分。它们可视其构造同模块式 假肢系统的其他组件组合。可能出现的限制在本章节中描述。如有问题,请同 生产商联系。 • 只得使用允许用于所需运动类型的假肢组件,或允许用于150 kg体重的假 肢组件。 • 假肢接受腔必须能够承受体育运动时增高的要求。...
  • Seite 221 该产品只可用于规定的最大体重(章节“技术数据”见第 227 页)。 1E91 该产品不适合作为日常假肢使用。 1E93 该产品设计用于儿童假肢中。 该产品不适合作为日常假肢使用。 允许的身高为最大 135 cm。 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 产品已通过生产商进行检测。正常使用情况下的使用期限为3至5年。如果高密 度使用或在竞技体育中使用,奥托博克建议在一年之后更换产品。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 Ottobock | 221...
  • Seite 222 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据运动等级分类使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 机械过载 由于机械过载造成功能受限 ► 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 222 | Ottobock...
  • Seite 223: 使用说明书

    SPR-1 SPR-2 (90 lbs至110 lbs) 50 kg至60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs至130 lbs) 60 kg至72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs至160 lbs) 72 kg至86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs至190 lbs) 86 kg至104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs至230 lbs) 104 kg至125 kg SPR-6 – (230 lbs至275 lbs) 1E93 根据体重选择假脚的刚度。 体重 刚度类型 15 kg至20 kg(35 lbs至44 lbs) SPR-1 20 kg至25 kg(44 lbs至55 lbs) SPR-2 25 kg至30 kg(55 lbs至66 lbs) SPR-3 30 kg至37 kg(66 lbs至81 lbs) SPR-4 37 kg至45 kg(81 lbs至100 lbs) SPR-5 Ottobock | 223...
  • Seite 224 错误使用假脚和跑步足底 地面附着力不足造成受伤危险以及产品损坏 ► 假脚只得与跑步足底一起使用。 ► 带有鞋钉的跑步足底只得用于与之相适应的运动地面。 1) 将足底插入到假脚之上。 2) 将足底使用规定的螺栓固定。 假脚 足底 1E91 2Z540 1E93 2Z543 5.4 对线 5.4.1 工作台对线 信息 工作台对线的图示位于本文件开始部分。 信息 请注意,运动假肢的长度可能比日常假肢大。以此对假脚的弹簧作用加以均 衡。 工作台对线 TT 工作台对线的过程 建议的工具: 测角仪662M4、50:50 量规743A80、对线仪(例如:PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件的对齐和安装在对线仪中按照以下描述进行: 假脚矢状面对齐     参考点对于对线参考线的前后位置:参见文件开始部分的图示 224 | Ottobock...
  • Seite 225 参考点对于对线参考线的前后位置:参见文件开始部分的图示 假脚额状面对齐     向外侧的旋转:由假肢膝关节规定(见第 226 页) 假肢膝关节矢状面对齐     参考点对于对线参考线的前后位置:-15 mm 假肢膝关节额状面对齐     向外侧的旋转:约5° 借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。连接时应务必注     意连接件的使用说明书。 假肢接受腔矢状面对齐     在近端区域相对于对线参考线居中放置 接受腔屈曲 患者的残肢屈曲 + 5° 注意外展或内收姿态。     5.4.2 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture对假肢进行调整。 • TT假肢:承重线应该按照Nietert方法位于折衷旋转点前方约15 mm。 • TF假肢:承重线应该位于假肢膝关节旋转轴前方约40 mm。 Ottobock | 225...
  • Seite 226 1) 将转接件下侧的2个内六角螺栓松开。 → 现在可对转接件进行推移。 2) 将转接件设置到所需的位置。 3) 将2个内六角螺栓用Loctite®螺纹粘合剂加固并拧紧(拧紧扭矩:12 Nm)。 旋转 连接转接件的可调四棱台能够进行无级调节的旋转。当已装配的转接件的近端 螺纹销钉拧紧时,可调四棱台被固定。 > 所需工具:Loctite® 241 636K13,扭矩扳手710D4 1) 请将两个旋入最深、相邻位置的螺纹销钉松开。 2) 如果可调四棱台无法旋转:请从上方小心地敲击可调四棱台,直至其松 动。 设置到所需的旋转角度。 3) 将螺纹销钉用Loctite®螺纹粘合剂加固并拧紧(拧紧扭矩参见相应转接件的 使用说明书)。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 小心 违反维护注意事项 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 226 | Ottobock...
  • Seite 227 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 10 技术数据 1E91 刚度类型 SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 安装高度[cm] 约30 安装高度,承重情况下[cm] 约27 重量[g] 最大体重[kg] 1E93 刚度类型 SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 安装高度[cm] 约18.5 安装高度,承重情况下[cm] 约16 重量[g] 最大体重[kg] 标识 4R218 4R224 重量[g] Ottobock | 227...
  • Seite 228 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 1E91 Runner 및 1E93 Runner junior 의족은 스포츠 의족에 사용하기 위한 용도로 고안되었습니다. 1E93 Runner junior는 어린이용 스포츠 의족용으로 설계되었습니다. 카본 스프링 컨투어는 높은 추진력과 낮은 저항을 책임집니다. 뿐만 아니라...
  • Seite 229 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 3.2 일반적인 안전 지침 주의 허용되지 않는 주변 조건에서 사용 제품의 손상으로 인한 부상 위험 Ottobock | 229...
  • Seite 230 ► 기능 변경이나 기능 손실이 있으면 제품을 계속 사용하지 마십시오(이 단원에서 "사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후" 참조). ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 서비스 등을 통한 수리, 교환 및 점검). 주의 사항 기계적 과부하 기계적 손상에 의한 기능 제한 230 | Ottobock...
  • Seite 231: 사용 설명서

    강성 버전 40 kg ~ 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs ~ 110 lbs) 50 kg ~ 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs ~ 130 lbs) 60 kg ~ 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs ~ 160 lbs) 72 kg ~ 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs ~ 190 lbs) 86 kg ~ 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs ~ 230 lbs) 104 kg ~ 125 kg SPR-6 – (230 lbs ~ 275 lbs) Ottobock | 231...
  • Seite 232 해당 스포츠 바닥에서만 스파이크가 있는 아웃솔을 사용하십시오. 1) 의족에 솔을 끼우십시오. 2) 해당 용도의 나사로 솔을 고정하십시오. 의족 솔 1E91 2Z540 1E93 2Z543 5.4 장착 5.4.1 기본 장착 정보 기본 구조 그림은 이 문서의 처음에 나와 있습니다. 232 | Ottobock...
  • Seite 233 다음 표시사항에 따라 장착장치에서 의지 부품의 정렬과 조립을 실시하십시오. 의족 시상면 정렬     장착 라인에 기준점의 a–p 위치: 문서 처음의 그림 참조 의족 전두면 정렬     측면으로 회전: 의지 무릎 관절로 지정됨 (234 페이지를 참조하십시오.) 의지 무릎 관절 시상면 정렬     Ottobock | 233...
  • Seite 234 더 부드럽고 편안한 착지 > 필요한 공구: Loctite® 241 636K13, 토크 렌치 710D4 1) 어댑터의 아랫면에서 육각렌치볼트 2개를 푸십시오. → 이제 어댑터를 이동할 수 있습니다. 2) 어댑터의 원하는 위치를 설정합니다. 3) Loctite®로 2개의 육각렌치볼트를 고정하고 조입니다(조임 토크: 12 Nm). 234 | Ottobock...
  • Seite 235 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 9.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 Ottobock | 235...
  • Seite 236 때 [cm] 중량[g] 최대 체중[kg] 1E93 강성 버전 SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 설치 높이 [cm] 약 18.5 설치 높이, 하중을 가했을 때 [cm] 약 16 중량[g] 최대 체중[kg] 표시 4R218 4R224 중량[g] 시스템 높이[mm] 재료 최대 체중[kg] 236 | Ottobock...
  • Seite 237 Ottobock | 237...
  • Seite 238 238 | Ottobock...
  • Seite 239 Ottobock | 239...
  • Seite 240 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Diese Anleitung auch für:

1e93 runner junior

Inhaltsverzeichnis