Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Instrucţiuni de utilizare ....................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Navodila za uporabo ....................................................................................................... 103
Návod na používanie ....................................................................................................... 110
Инструкция за употреба ................................................................................................ 116
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 123
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................ 129
Руководство по применению ......................................................................................... 136
使用说明书 .................................................................................................................... 142
사용 설명서 ................................................................................................................... 148
3
9
15
22
28
35
41
48
54
60
66
72
78
85
91
97

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1E95 Challenger

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    1E95 Challenger Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der 1E95 Challenger ist ein Sportprothesenfuß für Sportarten mit schnellen Richtungs- und Ge­ schwindigkeitswechseln (z. B. Handball, Basketball oder Joggen). Die Kontur der Feder ist an die eines Sprintfußes angelehnt. Zusätzlich verfügt er über eine Basisfeder mit Fersenkeil.
  • Seite 4: Sicherheit

    Wiederverwendung an anderem Patienten und mangelhafte Wartung Sturz durch Funktionsverlust oder Beschädigungen am Produkt ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ► Warten Sie das Produkt regelmäßig, um eine lange Nutzungsdauer des Produkts zu ermög­ lichen (siehe Kapitel „Wartung“). 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Lieferumfang

    Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang Folgende Einzelteile und Zubehörteile sind in der angegebenen Menge im Lieferumfang enthalten und als Einzelteil ( ), Einzelteil mit Mindestbestellmenge ( ) oder im Einzelteile-Pack ( ) nach­ bestellbar: 1E95 Challenger Abb. Pos. Menge Benennung Kennzeichen –...
  • Seite 6: Auswählen Der Schuhe

    Zur Ermittlung der Gesamtsystemhöhe aller Prothesenkomponenten für den Grundaufbau zum Schaft-Boden-Maß 5–10 mm hinzuaddieren, um die Federwirkung des Prothesenfußes zu kompensieren. Den größeren Wert verwenden, wenn das Patientengewicht an der obe­ ren Grenze des maximal zulässigen Patientengewichts liegt. 6 | Ottobock...
  • Seite 7 Die Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture anpassen, wenn verfügbar. Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothesen: 646F219*, TT-Mo­ • dular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock angefordert werden. 5.2.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene anpassen (z. B. durch Winkeländerung oder Verschiebung), um den korrekten Fersenkontakt und ein optimales...
  • Seite 8: Optimieren Der Fersencharakteristik

    Fersenkeil. 1) Den Prothesenfuß leicht auseinander ziehen und den vorhandenen Fersenkeil herausziehen. 2) Den anderen Fersenkeil so ausrichten, dass der Ottobock Schriftzug lesbar ist und die Spitze nach anterior zeigt. 3) Den Fersenkeil in den Prothesenfuß einsetzen (siehe Abb. 1, siehe Abb. 2, siehe Abb. 3).
  • Seite 9: Ce-Konformität

    The prosthetic socket must be able to withstand the higher loading when practising fitness activ­ ities. This prosthetic component is part of the Ottobock modular system. As a result of its design, it may be combined with other prosthetic components of the modular system. You can find possible restrictions in this section.
  • Seite 10: Service Life

    If the product has been exposed to unallowable environmental conditions, check it for dam­ age. If damage is apparent or in case of doubt, do not continue using the product. ► ► Take suitable measures if required (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manufacturer or a specialist workshop etc.). 10 | Ottobock...
  • Seite 11: Scope Of Delivery

    The following single components and accessories are included in the scope of delivery in the spe­ cified quantities and are available for reordering as single components ( ), single components with minimum order quantities ( ) or single-component packs ( ): Ottobock | 11...
  • Seite 12: Instructions For Use

    1E95 Challenger Fig. Quantity Name Reference number – – 1 (   ) Instructions for use 647G973 – 1 (   ) Prosthetic foot – – 1 (   ) Heel wedge kit 2F95=* – 1 (   ) Forefoot pad 2Z95=* – –...
  • Seite 13 Alignment reference line of prosthetic socket: along the lateral patella edge     Observe the abduction or adduction position. a – p positioning, middle of the prosthetic foot Foot size [cm] Mid-foot anterior to the align­ Heel height ment reference line 23/24, 25/26, 27/28, 29/30 25 mm 10 mm Ottobock | 13...
  • Seite 14 1) Pull the prosthetic foot apart slightly and pull out the existing heel wedge. 2) Align the other heel wedge so the Ottobock lettering is legible and the tip points to anterior. 3) Insert the heel wedge in the prosthetic foot (see fig. 1, see fig. 2, see fig. 3).
  • Seite 15: Description Du Produit

    équipée d’une cale de talon. Le pied prothétique est porté directement dans la chaussure, sans enveloppe. 1.2 Combinaisons possibles INFORMATION L’emboîture de la prothèse doit pouvoir faire face aux exigences élevées imposées par le sport. Ottobock | 15...
  • Seite 16: Durée D'utilisation

    Ce composant prothétique fait partie du système modulaire Ottobock. Selon sa construction, il peut être associé à d’autres composants prothétiques du système modulaire. Les éventuelles res­ trictions sont indiquées dans ce chapitre. En cas de questions, contactez le fabricant. •...
  • Seite 17 En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez d’utiliser le produit (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation »). Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, remplacement, contrôle par ► le service après-vente du fabricant, etc.). Ottobock | 17...
  • Seite 18: Instructions D'utilisation

    Choisissez donc des chaussures de telle sorte que la lame du pied prothétique dépassant à ► l’arrière n’appuie pas sur la tige de la chaussure. 5.1.2 Utilisation dans l’eau Le pied prothétique peut entrer en contact avec l’eau, par exemple lors du jogging sur la plage ou de la natation. 18 | Ottobock...
  • Seite 19 5°     Position a–p du milieu du pied prothétique par rapport à la ligne d’alignement : positionnement conformément au tableau suivant     Reliez le pied prothétique et l’emboîture de la prothèse à l’aide des adaptateurs choi­ sis. Ottobock | 19...
  • Seite 20 1) Ouvrez légèrement le pied prothétique et retirez la cale de talon présente. 2) Alignez l’autre cale de talon de telle sorte que l’inscription Ottobock soit lisible et la pointe soit orientée vers l’avant.
  • Seite 21: Informations Légales

    La déclaration de conformité a donc été établie par le fabri­ cant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 10 Caractéristiques techniques Taille [cm] 23/24 25/26 27/28 29/30 Hauteur de talon [mm] Ottobock | 21...
  • Seite 22: Descrizione Del Prodotto

    L'invasatura della protesi deve essere in grado di resistere alle maggiori esigenze di un'attività sportiva. Questo componente protesico è parte del sistema modulare Ottobock. Può essere combinato con altri componenti protesici del sistema modulare in base alla sua costruzione. In questo capi­...
  • Seite 23: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Verificare alla luce delle istruzioni per l'uso se i componenti della protesi possono anche es­ sere combinati fra loro. CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti Utilizzare i componenti della protesi in base alla classificazione (vedere il capitolo "Campo ► d'impiego"). Ottobock | 23...
  • Seite 24: Istruzioni Per L'uso

    I seguenti componenti e accessori singoli sono compresi nella fornitura nella quantità indicata e sono ordinabili come componente singolo ( ), componente singolo con quantità minima ordinabi­ le ( ) oppure confezione di componenti singoli ( ): 1E95 Challenger Fig. Pos.
  • Seite 25: Utilizzo In Acqua

    Rimuovere la protezione dell'attacco prima che il paziente lasci l'officina/la zona di prova. 5.2.1 Scelta della rigidità La rigidità del piede protesico viene scelta in funzione del peso corporeo. Rigidità Peso corporeo max. [kg] 5.2.2 allineamento base INFORMAZIONE Utilizzare il piede protesico solo con il cuneo per il tallone. Ottobock | 25...
  • Seite 26 ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginocchio protesico. 5.2.3 Allineamento statico • Se disponibile, adattare la protesi con l'aiuto del L.A.S.A.R. Posture. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modulari TT: 646F336*) a Ottobock. 26 | Ottobock...
  • Seite 27 2) Posizionare il nuovo cuneo per il tallone in modo tale che sia possibile leggere la scritta Ottobock e che la punta sia rivolta in avanti. 3) Collocare il cuneo per il tallone nel piede protesico (v. fig. 1, v. fig. 2, v. fig. 3).
  • Seite 28: Smaltimento

    Además dispone de un resorte básico con cuña para el talón. El pie protésico se lleva puesto sin funda directamente en el zapato. 1.2 Posibilidades de combinación INFORMACIÓN El encaje protésico debe resistir las altas exigencias impuestas por el deporte. 28 | Ottobock...
  • Seite 29: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    Este componente protésico es parte del sistema modular de Ottobock. En función de su estructu­ ra, se puede combinar con otros componentes protésicos del sistema modular. En este capítulo encontrará más información sobre posibles limitaciones. Si tiene alguna duda, póngase en con­...
  • Seite 30 (véase el apartado "Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso" en este capítulo). Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del ► producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.). 30 | Ottobock...
  • Seite 31: Instrucciones De Uso

    Elija el calzado de modo que el resorte que sobresale por la parte posterior del pie protési­ co no presione la caña. 5.1.2 Uso en el agua El pie protésico puede entrar en contacto con el agua, p. ej., al hacer footing en la playa o al na­ dar. Ottobock | 31...
  • Seite 32 Posicionamiento según la tabla siguiente     Una el pie protésico y el encaje protésico con ayuda de los adaptadores selecciona­ dos. Para la adaptación y el montaje tenga en cuenta las instrucciones de uso de los adap­ tadores. 32 | Ottobock...
  • Seite 33 1) Estire el pie protésico ligeramente y extraiga la cuña para el talón que hay dentro. 2) Oriente la otra cuña para el talón de tal forma que la marca de Ottobock sea legible y la punta mire hacia anterior.
  • Seite 34: Datos Técnicos

    I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. 10 Datos técnicos Tamaño [cm] 23/24 25/26 27/28 29/30 Altura del tacón [mm] 34 | Ottobock...
  • Seite 35: Descrição Do Produto

    INFORMAÇÃO O encaixe protético tem de resistir às altas exigências da prática esportiva. Este componente protético é parte integrante do sistema modular Ottobock, podendo ser combi­ nado com outros componentes protéticos deste sistema modular com base em sua construção. Este capítulo contém as possíveis restrições. Em caso de dúvidas, contate o fabricante.
  • Seite 36: Significado Dos Símbolos De Advertência

    CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte Utilize os componentes protéticos de acordo com a classificação (consulte o capítulo "Área ► de aplicação"). 36 | Ottobock...
  • Seite 37: Material Fornecido

    Os seguintes acessórios e peças avulsas estão contidos no material fornecido na quantidade es­ pecificada e podem ser encomendados posteriormente como peça avulsa ( ), peça avulsa com pedido mínimo ( ) ou pacote de peças avulsas ( ): 1E95 Challenger Fig. Pos.
  • Seite 38 Remova a proteção do adaptador antes do paciente deixar a área da oficina/local de prova. 5.2.1 Seleção da rigidez A rigidez do pé protético é escolhida em função do peso corporal. Rigidez Peso corporal máx. [kg] 5.2.2 Alinhamento básico INFORMAÇÃO Só utilize o pé protético com o calço de calcanhar. 38 | Ottobock...
  • Seite 39 Adaptar a prótese com o L.A.S.A.R. Posture, caso disponível. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF mo­ dulares: 646F219*, próteses de membro inferior TT modulares: 646F336*) podem ser solicita­ das à Ottobock. Ottobock | 39...
  • Seite 40: Manutenção

    Quanto menor o número, mais flexível é o calço de calcanhar. 1) Abrir o pé protético, puxando-o levemente, e retirar o calço de calcanhar existente. 2) Alinhar o outro calço de calcanhar, de forma que a inscrição Ottobock possa ser lida e a pon­ ta esteja na direção anterior.
  • Seite 41: Dados Técnicos

    De prothesekoker moet bestand zijn tegen de verhoogde eisen die het beoefenen van een sport hieraan stelt. Deze prothesecomponent is onderdeel van het modulaire systeem van Ottobock. Dankzij de con­ structie kan de component met andere prothesecomponenten van het modulaire systeem worden...
  • Seite 42: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Gevaar voor verwonding door schade aan het product 42 | Ottobock...
  • Seite 43 Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer worden gebruikt (zie "Teke­ nen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik" in ditzelfde hoofdstuk). ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervan­ ging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). Ottobock | 43...
  • Seite 44: Gebruiksaanwijzing

    Kies schoenen waarbij de posterieur uitstekende veer van de prothesevoet niet op de schacht van de schoen drukt. 5.1.2 Gebruik in het water De prothesevoet mag in aanraking komen met water, bijvoorbeeld bij joggen op het strand of bij het zwemmen. 44 | Ottobock...
  • Seite 45 Positionering volgens de volgende tabel     Verbind de prothesekoker met behulp van de gekozen adapters met de prothesevoet. Houd u bij het aanpassen en monteren aan de gebruiksaanwijzing van de adapters. Ottobock | 45...
  • Seite 46 1) Trek de prothesevoet een beetje uit elkaar en trek de aanwezige hielwig eruit. 2) Lijn de andere hielwig zo uit, dat het logo van Ottobock te lezen is en de punt naar voren wijst.
  • Seite 47: Afvalverwerking

    De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 10 Technische gegevens Maat [cm] 23/24 25/26 27/28 29/30 Hakhoogte [mm] Systeemhoogte [mm] Gewicht [g] Max. lichaamsgewicht [kg] Ottobock | 47...
  • Seite 48: Konstruktion Och Funktion

    Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion 1E95 Challenger är en sportprotesfot för idrottsaktiviteter med snabba riktnings- och hastighets­ byten (t. ex. handboll, basketboll eller jogging). Fjäderns kontur liknar den hos en sprintfot. Dess­ utom förfogar den över en basfjäder med hälkil.
  • Seite 49: Produktens Livslängd

    Använd proteskomponenterna enligt klassificeringen (se kapitlet ”Användningsområde”). OBSERVERA Återanvändning på annan brukare och bristfälligt underhåll Fall pga. funktionsstörning eller skador på produkten ► Använd produkten till endast en brukare. ► Underhåll produkten regelbundet så att den kan användas länge (se kapitlet "Underhåll"). Ottobock | 49...
  • Seite 50: Bruksanvisning

    Följande separata delar och tillbehör ingår i leveransen i angiven mängd och kan i efterhand be­ ställas som separat del ( ), som separat del med föreskriven minsta beställningsmängd ( ) eller som förpackning med flera exemplar av samma del ( ): 1E95 Challenger Bild Pos.
  • Seite 51 övre gränsen för tillåten brukarvikt. Grundinriktning TT Procedur för grundinriktning Rekommenderade verktyg: Goniometer 662M4, verktyg för mätning av klackhöjd 743S12, 50:50-schablon 743A80, inriktningsapparat (t.ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. As­ sembly 743A200) Ottobock | 51...
  • Seite 52 Hårdhetsgrad hälkilar: Hälkilarna är markerade med siffror. Ju mindre siffran är, desto mjukare är hälkilen. 1) Dra isär protesfoten något och dra ut den befintliga hälkilen. 2) Rikta in den andra hälkilen så att Ottobock-texten syns och spetsen pekar anteriort. 52 | Ottobock...
  • Seite 53 IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i di­ rektivet. 10 Tekniska uppgifter Storlek [cm] 23/24 25/26 27/28 29/30 Klackhöjd [mm] Ottobock | 53...
  • Seite 54: Konstruktion Og Funktion

    INFORMATION Protesehylsteret skal kunne holde til de øgede krav, der er ved udførelse af sporten. Disse protesekomponenter er del af Ottobock's modulære system. De kan iht. de pågældende konstruktion kombineres med modulsystemets andre protesekomponenter. Mulige begrænsnin­ ger fremgår af dette kapitel. I tilfælde af spørgsmål bedes du kontakte producenten.
  • Seite 55: Sikkerhed

    Risiko for personskade som følge af brud på bærende dele Anvend protesekomponenterne iht. klassificeringen (se kapitel "Anvendelsesområde"). ► FORSIGTIG Genanvendelse på en anden patient og mangelfuld vedligeholdelse Fald på grund af funktionssvigt eller beskadigelser på produktet ► Anvend kun produktet på én patient. Ottobock | 55...
  • Seite 56: Leveringsomfang

    4 Leveringsomfang Følgende enkelt- og tilbehørsdele er med ved leveringen i den angivne mængde og kan efterbe­ stilles som enkeltdele ( ), enkeltdele med mindste bestillingsmængde ( ) eller i en enkeltkompo­ nent-pakke ( ): 1E95 Challenger Ill. Pos. Mængde...
  • Seite 57 Til beregning af den samlede systemhøjde for alle protesekomponenter skal der til grundop­ bygningen lægges 5-10 mm til hylster-gulv-målet for at kompensere for protesefodens fjeder­ effekt. Brug den højeste værdi, hvis patientens vægt ligger i nærheden af den maksimalt tilla­ de patientvægt. Ottobock | 57...
  • Seite 58 Tilpas protesen ved hjælp af L.A.S.A.R. Posture, hvis denne er til rådighed. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modulære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock. 5.2.4 Dynamisk afprøvning • Tilpas opbygningen af protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. med en vinkelændring eller forskydning) for at sikre en korrekt hælkontakt og optimal overrulning.
  • Seite 59: Vedligeholdelse

    ændring af produktet. 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag Ottobock | 59...
  • Seite 60: Tekniske Data

    Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon 1E95 Challenger er en sportsprotesefot til idrettsgrener med raske retnings- og hurtighetsbytter (f.eks. håndball, basketball og jogging). Fjærens kontur er laget med utgangspunkt i en løpefot. I tillegg har den en basisfjær med hælkile.
  • Seite 61: Sikkerhet

    Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til protesekomponentene om de kan kombineres med hverandre. FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Bruk protesekomponentene i henhold til klassifiseringen (se kapittel "Bruksområde"). Ottobock | 61...
  • Seite 62: Bruksanvisning

    Redusert fjæring, nedsatt forfotmotstand eller delaminering av karbonfjæren er tegn på funksjons­ tap. 4 Leveringsomfang Følgende enkelt- og tilbehørsdeler er inkludert i leveringsomfanget i angitt mengde, og kan etter­ bestilles som enkeltdel ( ), enkeltdeler med minste bestillingsmengde ( ) eller enkeltdelssett ( ): 1E95 Challenger Fig. Pos. Mengde Betegnelse Merking –...
  • Seite 63: Informasjon Om Bruk

    For å finne samlet systemhøyde for alle protesekomponenter til grunnoppbyggingen: Legg til ► 5–10 mm til hylse-gulv-målet for å kompensere for protesefotens fjærvirkning. Bruk den største verdien når brukerens vekt ligger nær den øvre grensen for maks. tillatt kroppsvekt. Ottobock | 63...
  • Seite 64 Protesen bør tilpasses ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture, hvis tilgjengelig. Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modu­ • lære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock. 5.2.4 Dynamisk prøving • Tilpass oppbyggingen av protesen i frontal- og sagittalplanet (f.eks. ved vinkelendring eller forskyvning) for å...
  • Seite 65: Juridiske Merknader

    Hardhetsgrad hælkiler: Hælkilene er merket med tall. Hælkilen er mykere jo lavere tallet er. 1) Trekk lett i protesefoten og ta ut hælkilen. 2) Posisjoner den andre hælkilen slik at Ottobock-logoen er lesbar og tuppen peker mot an­ terior. 3) Sett hælkilen inn i protesefoten (se fig. 1, se fig. 2, se fig. 3).
  • Seite 66: Tuotteen Kuvaus

    ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta 1E95 Challenger on urheiluproteesin jalkaterä nopeita suunnan- ja nopeuden vaihtoja vaativiin urheilulajeihin (esim. käsipallo, koripallo tai hölkkä). Jousen muoto mukailee pikajuoksijan jalkate­ rän jousta. Lisäksi siinä on pohjajousi, jossa on kantakiila. Proteesin jalkaterää käytetään suoraan kengässä ilman jalan kosmetiikkaa.
  • Seite 67: Turvallisuus

    Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, saako osia yhdistellä myös keskenään. HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena Noudata proteesin osien käytössä luokitusta (katso luku "Käyttöalue"). ► HUOMIO Luovuttaminen toisen potilaan käyttöön ja puutteellinen huolto Kaatuminen tuotteen toimintojen heikkenemisen tai vaurioiden seurauksena Ottobock | 67...
  • Seite 68: Käyttöohje

    4 Toimituspaketti Seuraavia yksittäisosia ja lisävarusteita sisältyy toimitukseen ilmoitettu kappalemäärä, ja niitä voi­ daan tilata jälkikäteen yksittäisosina ( ), yksittäisosina, joita koskee minimitilausmäärä ( ), tai yksittäisosapakkauksena ( ): 1E95 Challenger Kuva Kohta Määrä Nimi Koodi –...
  • Seite 69 Käytä proteesin jalkaterää vain kantakiilan kanssa. TIEDOT ► Lisää kaikkien proteesikomponenttien kokonaiskorkeuden määrityksessä perusasennusta varten holkin ja alustan väliseen mittaan 5–10 mm kompensoimaan proteesin jalkaterän elas­ tisuus. Käytä suurempaa arvoa, kun potilaan paino on potilaan suurimman sallitun painon ylärajalla. Ottobock | 69...
  • Seite 70 TT-protetisoinnit: Huolehdi polven fysiologisesta liikkeestä, kun kehon kuormitus otetaan • vastaan kantaiskun jälkeen. • Poista proteesin jalkaterän adapterisuoja dynaamisen sovituksen ja kävelyharjoitusten päätyt­ tyä. 70 | Ottobock...
  • Seite 71 1) Vedä proteesin jalkaterä hieman erilleen ja ota siinä oleva kantakiila pois. 2) Kohdista toinen kantakiila siten, että Ottobock-merkintä on luettavissa ja kärki osoittaa anterio­ riseen suuntaan. 3) Aseta kantakiila proteesin jalkaterään (katso Kuva 1, katso Kuva 2, katso Kuva 3).
  • Seite 72: Tekniset Tiedot

    Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa 1E95 Challenger jest sportową stopą protezową do dyscyplin sportowych związanych z szybką zmianą kierunku i prędkości (np.  piłka ręczna, koszykówka lub jogging). Kontury sprężyny są odwzorowaniem sprężyny stopy biegowej. Dodatkowo jest ona wyposażona w sprężynę pod­...
  • Seite 73: Okres Użytkowania

    ► W razie jednoznacznego uszkodzenia lub w przypadku budzącym wątpliwości, prosimy zaprzestać stosowania produktu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. wyczyszczenie, naprawa, wymia­ na, kontrola przez producenta lub wykwalifikowany serwis, itp.). Ottobock | 73...
  • Seite 74 Następujące podzespoły pojedyncze i akcesoria wchodzą w skład zestawu zgodnie z podaną ilo­ ścią i jako element pojedynczy ( ), element pojedynczy do zamówienia w ilości minimalnej ( ) lub jako zestaw naprawczy ( ) do zamówienia dodatkowego: 74 | Ottobock...
  • Seite 75: Instrukcja Użytkowania

    1E95 Challenger Ilustr. Poz. Ilość Nazwa Symbol – – 1 (   ) Instrukcja użytkowania 647G973 – 1 (   ) Stopa protezowa – – 1 (   ) Klin piętowy-zestaw 2F95=* – 1 (   ) Wyściełanie przodostopia 2Z95=* – – 1 (   ) Łyżka do butów...
  • Seite 76 Zgięcie kikuta pacjenta + 5° Płaszczyzna czołowa Linia osiowania stopy protezowej: za pomocą odpowiedniego oznakowania na     czubku stopy protezowej Linia osiowania leja protezowego: wzdłuż bocznej krawędzi rzepki     Należy zwrócić uwagę na pozycję odwodzenia lub pozycję przywodzenia. 76 | Ottobock...
  • Seite 77: Konserwacja

    1) Stopę protezową należy lekko rozciągnąć i wyjąć stosowany klin piętowy. 2) Nowy klin piętowy ustawić w ten sposób, aby napis Ottobock był czytelny i czubek był skiero­ wany do przodu. 3) Klin włożyć do stopy protezowej (patrz ilustr. 1, patrz ilustr. 2, patrz ilustr. 3).
  • Seite 78: Wskazówki Prawne

    A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácso­ kat. A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. ► ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 78 | Ottobock...
  • Seite 79: Felépítés És Működés

    1.1 Felépítés és működés Az 1E95 Challenger protézisláb sport protézisláb, gyors irány- és sebességváltásokat igénylő sportokhoz (pl.  kézilabda, kosárlabda vagy jogging). A rugó kontúrja igazodik egy sprintelő láb­ hoz. Ezen kívül rendelkezik a sarokékben egy alaprugóval. A protézislábat lábborítás nélkül, közvetlenül a cipőben viseljük.
  • Seite 80: Általános Biztonsági Tudnivalók

    A funkció korlátozódása esetén a termék nem használható. ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb.). VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülése Sérülésveszély funkcióváltozás vagy -vesztés miatt ► A termék megmunkálása gondosságot igényel. 80 | Ottobock...
  • Seite 81: Használati Utasítás

    4 A szállítmány tartalma Az alábbi alkatrészek és tartozékok a megadott mennyiségnek megfelelően a szállítási terjedelem­ ben találhatók, és utánrendelhetők alkatrészként ( ), a legkisebb megrendelési mennyiségben megrendelhetők alkatrészként ( ) vagy alkatrészcsomagként ( ): 1E95 Challenger protézisláb Ábra Tétel Mennyiség Megnevezés...
  • Seite 82 (A cipő sarokmagassága - a lábujjak területének talpvas­ tagsága) + 10 mm     A láb kifordulása: kb. 5°     A protézisláb közepének A-P beállítása a felépítő középvonalhoz képest: Helyzetbe állítás a következő táblázat szerint 82 | Ottobock...
  • Seite 83 1) Kissé húzza szét a protézislábat és húzza ki a benne lévő sarokéket. 2) Úgy igazítsa a másik sarokéket, hogy az Ottobock felírás olvasható legyen és a csúcsa a test eleje felé nézzen. 3) Tegye be a sarokéket a protézislábba (ld. 1 ábra, ld. 2 ábra, ld. 3 ábra).
  • Seite 84: Műszaki Adatok

    I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelős­ sége alapján került kiállításra a Diektíva VII. Függelékének megfelelően. 10 Műszaki adatok Méret [cm] 23/24 25/26 27/28 29/30 Sarokmagasság [mm] Rendszermagasság [mm] Súly [g] Legnagyobb testsúly [kg] 84 | Ottobock...
  • Seite 85: Popis Produktu

    Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce 1E95 Challenger je sportovní protézové chodidlo pro sporty, při nichž dochází k rychlým změnám směru a rychlosti (např.  házená, basketbal nebo jogging). Kontura planžety je podobná jako u sprinterského chodidla. Dodatečně má k dispozici základní pružinu s patním klínem.
  • Seite 86: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    Recirkulace produktu, jeho použití na jiném pacientovi a špatná údržba Pád v důsledku nefunkčnosti nebo poškození produktu ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. ► Provádějte pravidelnou údržbu produktu, aby byla zajištěna dlouhá životnost produktu (viz kapitola „Údržba“). 86 | Ottobock...
  • Seite 87: Rozsah Dodávky

    Následující jednotlivé díly a příslušenství jsou součástí dodávky v uvedeném množství a lze je zvlášť doobjednávat jako jednotlivý díl ( ), jednotlivý díl v minimálním objednacím množství ( ) ne­ bo jako sadu jednotlivých dílů ( ): 1E95 Challenger Obr. Poz.
  • Seite 88 +Základní stavba TT Průběh základní stavby Doporučené nástroje: Úhloměr 662M4, měřicí přístroj výšky podpatku 743S12, 50:50 měrka 743A80, stavěcí přístroj (např. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 nebo PROS.A. Assembly 743A200) Proveďte vyrovnání a montáž komponent protézy ve stavěcím přístroji podle následujících údajů: 88 | Ottobock...
  • Seite 89 5.2.3 Statická stavba • Stavbu protézy seřizujeme pomocí přístroje L.A.S.A.R. Posture, pokud je k dispozici. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.2.4 Dynamická zkouška •...
  • Seite 90: Právní Ustanovení

    2) Při nasazování jiného patního klínu dbejte na to, aby byl nápis Ottobock orientován čitelně a aby špička směřovala anteriorně. 3) Nasaďte patní klín do protézového chodidla (viz obr. 1, viz obr. 2, viz obr. 3). 6 Čištění Doporučený čisticí prostředek: mýdlo s neutrální hodnotou pH (např. Derma Clean >...
  • Seite 91: Technické Údaje

    Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare 1E95 Challenger este o labă protetică pentru genuri de sport cu schimbări rapide de direcţie şi viteză (de B. handbal, baschet sau jogging). Conturul arcurilor se bazează pe acela al unui picior în sprint.
  • Seite 92: Durata De Utilizare

    Verificaţi în baza Instrucţiunilor de utilizare ale componentelor protetice dacă acestea pot fi combinate între ele. ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită ruperii componentelor portante ► Utilizaţi componentele protetice conform clasificării (vezi capitolul „Domeniul de aplicare”). 92 | Ottobock...
  • Seite 93: Conţinutul Livrării

    Următoarele componente individuale şi accesorii sunt incluse în conţinutul livrării în cantităţile in­ dicate şi sunt disponibile pentru comenzi ulterioare, sub formă de componentă individuală ( ), componentă individuală cu cantitate minimă de comandă ( ) sau ca set de componente individu­ ale ( ): 1E95 Challenger Fig. Poz. Cantitate Denumire –...
  • Seite 94 Îndepărtaţi protecţia adaptorului înainte ca pacientul să părăsească zona atelierului /testare. 5.2.1 Selectarea rigidităţii Rigiditatea labei protetice este selectată în funcţie de greutatea corporală. Rigiditate Greutatea corporală max. [kg] 5.2.2 Alinierea structurii de bază INFORMAŢIE Folosiţi laba protetică numai cu susţinător calcanian. 94 | Ottobock...
  • Seite 95 Proteza se va adapta cu ajutorul dispozitivului de aliniere L.A.S.A.R. Posture, dacă acesta es­ te disponibil. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de picior modulare TF: 646F219*, proteze de picior modulare TT: 646F336*) pot fi solicitate la firma Ottobock. Ottobock | 95...
  • Seite 96 Cu cât este mai mică cifra, cu atât este mai moale susţinătorul calcanian. 1) Desfaceţi uşor laba protetică şi extrageţi susţinătorul calcanian existent. 2) Aliniaţi celălalt susţinător calcanian astfel încât inscripţia Ottobock să fie lizibilă şi vârful să fie orientat spre anterior.
  • Seite 97: Opis Proizvoda

    ► 1.1 Konstrukcija i funkcija Športsko protetsko stopalo 1E95 Challenger namijenjeno je za vrste športova s brzim promjenama smjera i brzine (npr. rukomet, košarku ili džogiranje). Oblik opruge temelji se na stopalu za šprintersko trčanje. Dodatno je opremljeno osnovnom oprugom s klinom za petu.
  • Seite 98: Opće Sigurnosne Napomene

    Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Ottobock. Zbog svoje konstruk­ cije može se kombinirati s drugim komponentama proteza modularnog sustava. Moguća ograničenja navedena su u ovom poglavlju. U slučaju pitanja obratite se proizvođaču. • Rabite samo komponente proteze dopuštene za željenu vrstu športa ili tjelesnu težinu od 150 kg.
  • Seite 99 U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, zamjenu, kontrolu u ► proizvođačevoj servisnoj službi itd.). Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjena elastičnost, smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili delaminacija karbonske opruge jasni su znakovi gubitka funkcije. Ottobock | 99...
  • Seite 100: Upute Za Uporabu

    Sadržaj isporuke obuhvaća sljedeće pojedinačne dijelove i dijelove pribora u navedenoj količini, a moguće ih je naknadno naručiti kao pojedinačne dijelove ( ), pojedinačni dio s minimalnom količinom za naručivanje ( ) ili kao pakovinu pojedinačnih dijelova ( ): 1E95 Challenger Poz. Količina...
  • Seite 101 Pri prilagodbi i montaži pridržavajte se uputa za uporabu prilagodnika.     Sredinu drška proteze odredite šablonom 50:50. Držak proteze postavite na sredinu u odnosu na liniju poravnanja. Fleksija drška: fleksija pacijentova batrljka + 5° Frontalna ravnina Ottobock | 101...
  • Seite 102 1) Lagano razmaknite protetsko stopalo i izvucite postojeći klin za petu. 2) Drugi klin za petu usmjerite tako da natpis Ottobock bude čitljiv i da vrh pokazuje u anterior­ nom smjeru. 3) Klin za petu umetnite u protetsko stopalo (vidi sl. 1, vidi sl. 2, vidi sl. 3).
  • Seite 103 Visina sustava [mm] Težina [g] Maks. tjelesna težina [kg] 1 Opis izdelka Slovenščina INFORMACIJA Datum zadnje posodobitve: 2015-06-30 ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite. Upoštevajte varnostne napotke, da preprečite telesne poškodbe in škodo na izdelku. ► Ottobock | 103...
  • Seite 104: Sestava In Funkcija

    Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija 1E95 Challenger je športno protezno stopalo za športne zvrsti s hitrimi menjavami smeri in hitrosti (npr. rokomet, košarka ali tek). Obris vzmeti posnema šprintersko stopalo. Dodatno je opremljena z osnovno vzmetjo s petno zagozdo.
  • Seite 105: Splošni Varnostni Napotki

    Padec zaradi zloma nosilnih delov, omejitve delovanja zaradi mehanske poškodbe ► Izdelek pred vsako uporabo preglejte, ali je poškodovan. ► Izdelka ne uporabljajte, če je njegovo delovanje omejeno. ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. popravilo, zamenjavo, preverjanje s strani proi­ zvajalčeve službe za pomoč strankam itd.). Ottobock | 105...
  • Seite 106: Navodila Za Uporabo

    Naslednji posamezni deli in deli opreme so v navedenih količinah del obsega dobave in jih je mo­ goče naknadno naročiti kot posamezen del ( ), posamezen del z omejitvijo v smislu minimalne ko­ ličine za naročilo ( ) ali kot komplet posameznih delov ( ): 1E95 Challenger Pol. Količina...
  • Seite 107 Komponente proteze poravnajte in montirajte v napravi za sestavljanje v skladu z navodili v nada­ ljevanju: Sagitalna raven     Višina pete: učinkovita višina pete (višina pete čevlja - debelina podplata sprednjega dela pod­ plata) + 10 mm Ottobock | 107...
  • Seite 108 1) Proteznno stopalo nekoliko razmaknite in izvlecite petno zagozdo. 2) Drugo petno zagozdo izravnajte tako, ja lahko prečitate napis Ottobock in da gleda konica na­ prej. 3) Petno zagozdo vstavite v protezno stopalo (glej sliko 1, glej sliko 2, glej sliko 3).
  • Seite 109 Prilogo VII Direk­ tive. 10 Tehnični podatki Velikost [cm] 23/24 25/26 27/28 29/30 Višina pete [mm] Sistemska višina [mm] Teža [g] Najv. telesna teža [kg] Ottobock | 109...
  • Seite 110: Popis Výrobku

    Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia 1E95 Challenger je športová protéza chodidla na druhy športov s rýchlymi zmenami smeru a rých­ losti (napr. hádzaná, basketbal alebo rekreačné behanie). Kontúry pružiny sa opiera o chodidlo Sprint. Táto dodatočne disponuje základnou pružinou s klinom päty.
  • Seite 111: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    Opätovné použitie na inom pacientovi a nedostatočná údržba Pád v dôsledku straty funkčnosti alebo poškodenia na výrobku Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. ► ► Výrobok pravidelne udržiavajte, aby sa umožnila dlhá doba použitia výrobku (pozri kapitolu „Údržba“). Ottobock | 111...
  • Seite 112 Nasledujúce jednotlivé diely a diely príslušenstva sú v uvedenom množstve obsiahnuté v rozsahu dodávky a dajú sa dodatočne objednať ako jednotlivý diel ( ), jednotlivý diel s minimálnym množ­ stvom na objednanie ( ) alebo ako súprava jednotlivých dielov ( ): 1E95 Challenger Obr. Poz.
  • Seite 113 Na stanovenie celkovej výšky systému všetkých komponentov protézy pre základnú stavbu pripočítajte k rozmeru násada – zem 5 – 10 mm, aby sa kompenzovalo pôsobenie pružiny protézy chodidla. Použite väčšiu hodnotu, keď hmotnosť pacienta leží na hornej hranici maxi­ málne prípustnej hmotnosti pacienta. Ottobock | 113...
  • Seite 114 Protézu prispôsobte pomocou zariadenia L.A.S.A.R. Posture, ak je k dispozícii. • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Modulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.2.4 Dynamické vyskúšanie • Konštrukciu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (napr. zmenou uhla alebo presunutím) tak, aby bol zabezpečený...
  • Seite 115 1) Protézu chodidla ľahko roztiahnite a vytiahnite prítomný klin päty. 2) Druhý klin päty umiestnite tak, aby bol čitateľný nápis Ottobock a špička ukazovala anteriórne. 3) Klin päty nasaďte do protézy chodidla (viď obr. 1, viď obr. 2, viď obr. 3).
  • Seite 116: Описание На Продукта

    Гилзата на протезата трябва да издържа на повишените изисквания при спортуване. Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock. Според конструкци­ ята си той може да се комбинира с други компоненти на протезата от модулната система. В...
  • Seite 117: Общи Указания За Безопасност

    Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай на съмнение. ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специализиран сервиз и т.н.). ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта Ottobock | 117...
  • Seite 118 Следващите отделни части и принадлежности са включени в окомплектовката в посоченото количество и могат да се поръчат допълнително като отделна част ( ), отделна част с миним­ ално количество на поръчка ( ) или пакет отделни части ( ): 118 | Ottobock...
  • Seite 119: Инструкция За Употреба

    1) УКАЗАНИЕ! Използвайте протезното стъпало във вода само с обувка. В противен случай е възможно да се изгуби опората за пета. Преди контакт с вода: Уверете се, че обувката е стабилна. 2) След контакт с вода: Почистете протезното стъпало (виж страница 121). Ottobock | 119...
  • Seite 120 При напасването и монтажа спазвайте инструкцията за употреба на адапторите.     Определете центъра на гилзата на протезата с калибъра за измерване 50:50. Центрирайте гилзата на протезата спрямо референтната линия. Флексия на гилзата: Флексия на чукана на пациента + 5° 120 | Ottobock...
  • Seite 121 то е по-малка цифрата, толкова е по-мека опората за пета. 1) Разтворете леко протезното стъпало и издърпайте наличната опора за пета. 2) Подравнете другата опора за пета така, че надписът Ottobock да се чете и върхът да е на­ сочен антериорно.
  • Seite 122: Изхвърляне Като Отпадък

    от Приложение IХ на Директивата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на собствена отговорност на производителя съгласно Приложение VII на Директивата. 10 Технически данни Размер [cм] 23/24 25/26 27/28 29/30 Височина на петата [мм] Височина на системата [мм] Тегло [г] Макс. телесно тегло [кг] 122 | Ottobock...
  • Seite 123: Ürün Açıklaması

    Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 1E95 Challenger hızlı yön ve hız değişmesi olan (örn.  Hentbol, basketbol veya koşu) spor türleri için bir spor protez ayağıdır. Yayın konturu sprint ayaklarından birine yaslanmıştır. İlave olarak bunun topuk kamalı bir baz yayı vardır.
  • Seite 124: Kullanım Süresi

    DİKKAT Diğer hastalarda kullanım ve kusurlu bakım durumları Üründe fonksiyon kaybı veya hasar nedeniyle düşme ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. ► Ürünün kullanım süresinin uzun olması için ürünün düzenli olarak bakımını yapınız ("Bakım" bölümüne bakınız). 124 | Ottobock...
  • Seite 125 4 Teslimat kapsamı Aşağıdaki yedek parçalar ve aksesuar parçaları, belirtilen miktarlarda teslimat kapsamındadır ve sonradan yedek parça ( ), minimum sipariş miktarlı yedek parça ( ) veya yedek parça paketi ( ) halinde sipariş edilebilir: 1E95 Challenger Şek. Poz. Miktar Tanımlama...
  • Seite 126 Hastanın ağırlığı izin verilen maksimum hasta ağırlığının üst sınırında bulunuyorsa daha büyük olan değer kullanılmalıdır. Temel kurulum TT Temel kurulumun yapılması Önerilen Aletler: Goniometre 662M4, topuk uzunluğu ölçme aleti 743S12, 50:50 mastar 743A80, kuru­ lum cihazı (örn. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 veya PROS.A. Assembly 743A200) 126 | Ottobock...
  • Seite 127 Protez eğer mevcut ise, L.A.S.A.R. postür yardımıyla ayarlanmalıdır. Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler • bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasından istenebilir. 5.2.4 Dinamik prova • Protezin kurulumu doğru topuk temasını ve optimum yuvarlanmayı sağlamak için frontal düzey­...
  • Seite 128: Yasal Talimatlar

    1) Protez ayağı hafifçe çekerek genişletilmeli ve mevcut topuk kaması dışarı çıkarılmalıdır. 2) Diğer topuk kaması Ottobock yazısı okunacak ve ucu anterior yöne bakacak şekilde ayarlan­ malıdır. 3) Topuk kaması protez ayağının içine yerleştirilmelidir (bkz. Şek. 1, bkz. Şek. 2, bkz. Şek. 3).
  • Seite 129: Teknik Veriler

    ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το στέλεχος της πρόθεσης πρέπει να ανταποκρίνεται στις υψηλές απαιτήσεις κατά την άθληση. Αυτό το προθετικό εξάρτημα αποτελεί μέρος του δομοστοιχειωτού συστήματος της Ottobock. Ανάλογα με την κατασκευή του μπορεί να συνδυάζεται με άλλα προθετικά εξαρτήματα του δομο­ στοιχειωτού συστήματος. Πιθανούς περιορισμούς θα βρείτε σε αυτήν την ενότητα. Αν έχετε ερω­...
  • Seite 130: Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    Συνδυάζετε το προϊόν μόνο με προθετικά εξαρτήματα, τα οποία έχουν εγκριθεί για το συ­ γκεκριμένο σκοπό σύμφωνα με την ενότητα «Δυνατότητες συνδυασμού». ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτημάτων αν τα εξαρτήματα μπο­ ρούν επίσης να συνδυαστούν μεταξύ τους. 130 | Ottobock...
  • Seite 131: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    παραγγελίες ως μεμονωμένα εξαρτήματα ( ), μεμονωμένα εξαρτήματα με ελάχιστη ποσότητα παραγγελίας ( ) ή σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων ( ): Challenger 1E95 Εικ. Στοιχείο Ποσότητα Ονομασία Κωδικός – – 1 (   ) οδηγίες χρήσης 647G973 – 1 (   ) προθετικό πέλμα – Ottobock | 131...
  • Seite 132 Στην εγγύς σύνδεση του προθετικού πέλματος υπάρχει ένα πλαστικό προστατευτικό προσαρμο­ γέα. Με τον τρόπο αυτό, προστατεύεται η περιοχή σύνδεσης από γρατσουνιές κατά την ευθυ­ γράμμιση και τη δοκιμή της πρόθεσης. Αφαιρείτε το προστατευτικό προσαρμογέα προτού ο ασθενής φύγει από το εργαστήριο/ το ► χώρο δοκιμής. 132 | Ottobock...
  • Seite 133 Ρυθμίστε το στέλεχος της πρόθεσης κεντρικά ως προς τη γραμμή ευθυγράμμισης. Κάμψη στελέχους: κάμψη κολοβώματος ασθενή + 5° Μετωπιαίο επίπεδο Γραμμή ευθυγράμμισης προθετικού πέλματος: μέσω της αντίστοιχης σήμανσης     στη μύτη του προθετικού πέλματος Γραμμή ευθυγράμμισης στελέχους πρόθεσης: κατά μήκος του πλαϊνού άκρου της επιγονατίδας Ottobock | 133...
  • Seite 134 Όσο μικτότερος είναι ο αριθμός, τόσο μαλακότερη είναι η σφήνα πτέρνας. 1) Ανοίξτε ελαφρώς το προθετικό πέλμα και βγάλτε την υπάρχουσα σφήνα πτέρνας. 2) Ευθυγραμμίστε την άλλη σφήνα πτέρνας έτσι, ώστε το λογότυπο Ottobock να φαίνεται και η κορυφή να δείχνει προς τα εμπρός.
  • Seite 135 τόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρτημα VII της άνω οδηγίας. 10 Τεχνικά στοιχεία Μέγεθος [cm] 23/24 25/26 27/28 29/30 Ύψος τακουνιού [mm] Ύψος συστήματος [mm] Βάρος [g] Μέγ. σωματικό βάρος [kg] Ottobock | 135...
  • Seite 136: Описание Изделия

    Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции 1E95 Challenger является спортивной протезной стопой для видов спорта с быстрой сменой направления и скорости (напр. , гандбол, баскетбол или бег трусцой). За основу контура пружины взята форма стопы спринтера. Кроме того, стопа имеет базовую пружину с пяточ­...
  • Seite 137: Срок Эксплуатации

    ► Используйте руководство по применению при проверке возможности комбинирования компонентов протеза друг с другом. ВНИМАНИЕ Перегрузка продукта Опасность травмирования вследствие разрушения несущих деталей ► Компоненты протеза следует использовать в соответствии с классификацией (см. раз­ дел "Область применения"). Ottobock | 137...
  • Seite 138: Объем Поставки

    Следующие детали и комплектующие в указанном количестве входят в комплект поставки, и их можно заказать дополнительно в виде отдельных деталей ( ), деталей с минимальным ко­ личеством, предусмотренным условиями заказа ( ), или упаковок отдельных деталей ( ): 1E95 Challenger Рис. Поз.
  • Seite 139 Это позволяет защитить место соединение от царапин во время сборки и примерки проте­ за. ► Протектор адаптера следует удалить перед тем как пациент покинет мастерскую/приме­ рочную. 5.2.1 Выбор степени жесткости Степень жесткости протезной стопы выбирается в зависимости от веса тела. Ottobock | 139...
  • Seite 140 Линия сборки культеприемной гильзы: вдоль латерального края коленной ча­ шечки     Учитывать положения отведения или приведения. a – p позиционирование центра протезной стопы Размер стопы [см] Расстояние от середины сто­ Высота каблука пы до линии сборки 23/24, 25/26, 27/28, 29/30 25 мм 10 мм 140 | Ottobock...
  • Seite 141: Техническое Обслуживание

    Чем меньше число, тем мягче пяточный клин. 1) Слегка растянуть протезную стопу и вынуть имеющийся пяточный клин. 2) Расположить другой пяточный клин так, чтобы можно было прочитать надпись Ottobock и носок указывал вперед. 3) Установить пяточный клин в протезную стопу (см. рис. 1, см. рис. 2, см. рис. 3).
  • Seite 142: Утилизация

    ложению VII указанной Директивы. 10 Технические характеристики Размер [см] 23/24 25/26 27/28 29/30 Высота каблука [мм] Системная высота [мм] Вес, [г] Макс. вес тела [кг] 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-06-30 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 ► 142 | Ottobock...
  • Seite 143 • 该产品同假肢膝关节3S80不兼容。 2 应用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 该产品用于运动假肢。 2.2 应用范围 刚度 最大体重[kg] 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围:-10 °C至+60 °C 储藏和运输条件:-10 °C至+60 °C,相对空气湿度:无限制 水分:淡水、咸水、汗液、尿液 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 在产品同水分/沙粒/污物接触后将其清洁。 不允许的环境条件 酸性溶剂、氯水 2.4 使用期限 假脚 作为运动假肢的一部分,无法为该产品确定准确的使用寿命,因为视运动类型和使用强度的不同, 产品所承受的负载区别极大。 足跟楔垫,前足软垫 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 Ottobock | 143...
  • Seite 144 小心 转交其他患者重复使用和未充分进行维护。 功能丧失或产品损坏造成跌倒 产品仅限患者本人使用。 ► 请定期保养产品以延长产品的使用寿命(见“维护”一章)。 ► 小心 机械过载 支撑件折断造成跌倒,由于机械损坏造成功能受限 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使用时出现功能变化或丧 ► 失的征兆”部分)。 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低、前足阻力减小或碳纤弹簧的压层开裂是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 以下单个部件和配件根据标明的数量包含在供货范围内,并可作为单个部件( )、带有最少起订 量的单个部件( )或零件包( )进行续订: 144 | Ottobock...
  • Seite 145: 使用说明书

    小心 未穿鞋使用假脚 由于缺少地面附着力造成跌倒 使用假肢时请始终穿鞋。 ► 信息 假脚无足套。 将所选的鞋子直接穿在假脚上。假脚上的前足软垫防止打滑,并对鞋子加以衬垫填充。 5.1.1 鞋子的选择 信息 假脚并非在所有的鞋子中都适用。在鞋帮过高的鞋子中,假脚向后伸出的弹簧会压在鞋帮上。鞋 子可能因此受损。 选择鞋子的时候注意,假脚向后伸出的弹簧不会压在鞋帮上。 ► 5.1.2 水中使用 假脚可以同水接触,例如在沙滩上慢跑或者在游泳时。 1) 注意! 在水中使用假肢时请始终穿鞋。否则足跟楔块可能丢失。 在同水接触之前:确保鞋子穿戴牢靠,位置正确。 2) 同水接触之后:清洁假脚(见第 147 页)。 5.2 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴过程中就可保护接头 部位免受刮擦。 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 ► 5.2.1 刚度的选择 根据体重选择假脚的刚度。 刚度 最大体重[kg] Ottobock | 145...
  • Seite 146 假脚对线参考线:通过假脚足尖上相应的标记     假肢接受腔对线参考线:沿着外侧髌骨边沿 注意外展或内收姿态。     假脚中点的a – p 定位 足长 [cm] 足中心位于对线参考线之前 跟高 23/24,25/26,27/28,29/30 25 mm 10 mm 工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.2.3 静态对线 • 应借助 L.A.S.A.R. Posture 激光对线仪进行对线。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假肢:646F219*、TT-模块式腿部假 肢:646F336*)。 5.2.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保足跟的正确接触和足部最 佳状态的伸展。 • TT配置:在足跟着地后的负载接受过程中注意膝关节运动符合生理学特性。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 146 | Ottobock...
  • Seite 147 请遵守下列维护注意事项。 ► • 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 • 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 • 每年进行安全检测。 7.1 前足软垫的安装/更换 假脚随附一个前足软垫和一条粘扣带。使用粘扣带可将足尖软垫固定(参见卷首插图)。 1) 将足尖软垫从假脚上取下。 2) 将新的足尖软垫置于假脚上。 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区的规定进行废弃处理可 能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有 关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。 Ottobock | 147...
  • Seite 148 이 문서를 잘 보관하십시오. ► 1.1 구조 및 기능 1E95 Challenger는 신속한 방향 전환과 속도 전환이 가능한 스포츠용 의족입니다(예: 핸드볼, 농구 또는 조깅). 스프링의 윤곽이 스프린트 발의 윤곽에 놓여 있습니다. 추가로 힐 웨지가 포함된 기초 스프링이 있습니다. 의족은 풋쉘 없이 신발에 직접 착용합니다.
  • Seite 149 의지 부품을 등급에 따라 사용하십시오("적용 분야" 단원 참조). ► 주의 다른 환자에게 재사용 및 잘못된 유지보수 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 낙상 제품을 한 명의 환자에게만 사용하십시오. ► 제품을 오래 사용하기 위해서는 정기적으로 유지보수하십시오("유지보수" 장 참조). ► Ottobock | 149...
  • Seite 150: 사용 설명서

    스프링 작용의 감소 또는 의지발 앞부분의 저항 감소나 카본 스프링의 균열은 기능 손실의 징후입니다. 4 인도 품목 다음 개별 부품과 액세서리 부품은 제시된 수량으로 인도 품목에 포함되어 있으며, 개별 부품이나( ), 최소 주문량의 개별 부품( ) 또는 개별 부품 패키지( )로 추가 주문할 수 있습니다. 1E95 Challenger 그림 항목 수량 명칭...
  • Seite 151 체중의 상한값에 있다면 더 큰 값을 사용하십시오. TT 기본 장착 기본 장착의 진행 단계 권장 공구: 각도계 662M4, 뒤꿈치 높이 측정기 743S12, 50:50 게이지 743A80, 장착장치(예: L.A.S.A.R. 어셈블리 743L200 또는 PROS.A. 어셈블리 743A200) 다음 표시사항에 따라 장착장치에서 의지 부품의 정렬과 조립을 실시하십시오. 시상면 Ottobock | 151...
  • Seite 152 힐 웨지의 경도: 힐 웨지에 숫자로 표시되어 있습니다. 숫자가 작을수록 힐 웨지의 경도가 약합니다. 1) 의족을 쉽게 분리해서 기존 힐 웨지를 빼냅니다. 2) 오토복 상표를 읽을 수 있고 뾰족한 부분이 앞으로 향하도록 다른 힐 웨지의 방향을 맞춥니다. 3) 의족에 힐 웨지를 삽입합니다(그림 1 참조, 그림 2 참조, 그림 3 참조). 152 | Ottobock...
  • Seite 153 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합성 선언은 제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 10 기술 데이터 사이즈 [cm] 23/24 25/26 27/28 29/30 뒤꿈치 높이 [mm] 시스템 높이[mm] 중량[g] 최대 체중[kg] Ottobock | 153...
  • Seite 154 154 | Ottobock...
  • Seite 155 Ottobock | 155...
  • Seite 156 · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963 Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Inhaltsverzeichnis