Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Art.Nr.
3906109915
5906110903
3906109942
Kompressor
DE
Original-Anleitung
Compressor
GB
Translation from the original instruction manual
Compresseur
FR
Traduction du manuel d'origine
Compressore
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Kompressor
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Kompressori
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Kompresor
CZ
Překlad z originálního návodu
Kompresor
SK
Preklad originálu - Úvod
Kompresor
PO
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
HC16

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HC16

  • Seite 1 Art.Nr. 3906109915 5906110903 3906109942 HC16 Kompressor Kompressori Original-Anleitung Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Kompresor Compressor Překlad z originálního návodu Translation from the original instruction manual Kompresor Compresseur Preklad originálu - Úvod Traduction du manuel d’origine Kompresor Compressore Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Kompressor Översättning av original-bruksanvisning...
  • Seite 2 Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Não deite ferramentas eléctricas no lixo Hausmüll! doméstico! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/ De acordo cum a directiva europeia EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas und Umsetzung in nationales Recht e electrónicas usadas e a transposição müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge para as leis nacionais, as ferramentas getrennt gesammelt und einer...
  • Seite 3 Kompressor Compressor 04–29 Compresseur Compressore Kompressor 30–55 Kompressori Kompresor Kompresor 56–82 Kompresor...
  • Seite 4 Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, •...
  • Seite 5 Dear Customer, Cher client, We wish you much pleasure and success with your new Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. scheppach machine. Remarque Note: In accordance with valid product liability laws, the manu- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HC 16...
  • Seite 7: General Notes

    • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser • When ordering, include our item number and the type que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces and year of construction of the machine. chez votre commerçant spécialisé scheppach.
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Legende, Fig. 1 Fig. 1 Lernen Sie Ihr Gerät kennen Handgriff Druckschalterabdeckung EIN/AUS-Schalter Tankdruckmesser Einstellknopf Einstellbares Ablassventil Einstellbarer Ablassventilmesser Lufttank Rad (2x) 10 Sicherheitsschild 11 Öleinlassstopfen 12 Luftfiltereinheit 13 Ölstandssichtglas 14 Ölablassschraube (nicht abgebildet) Beschreibung der Symbole Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthal- ten.
  • Seite 9: General Safety Notes

    Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de votre concessionnaire scheppach. • Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
  • Seite 10 sen wird. • Kompressor korrekt lagern. Wird ein Kompressor nicht benutzt, muss er an einem trockenen und witterungs- geschützten Ort gelagert werden. • Arbeitsbereich. Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Be- lüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werk- zeuge sind wegzuräumen. Benutzen Sie den Kompres- sor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen.
  • Seite 11 • Working area. Make sure the work place is clean and de raccorder l’appareil à une source de courant. well aerated. Put away any tools that are not needed. • Stocker le compresseur correctement. Quand le com- Do not use the compressor together with inflammable presseur n’est pas utilisé, il doit être stocké...
  • Seite 12 Schwingungen oder Defekte auffallen, schalten Sie ihn sofort aus und prüfen Sie seine Funktionstüchtigkeit bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienst- stelle in Verbindung. • Nur Original-Ersatzteile benutzen. Die Verwendung nicht-originaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Garantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors hervorrufen.
  • Seite 13 tric cable. dégage ce dernier de toute obligation concernant des • Compressed air circuit. Use compressed air hoses and dommages matériels ou corporels. tools made for a higher (or identical pressure) than the • Maintenir la grille d’aération en état propre. (Surtout maximum operating pressure of the compressor.
  • Seite 14 • Um das Risiko von Feuer oder Explosionen zu reduzie- ren, versprühen Sie brennbare Flüssigkeiten nie in ei- nem geschlossenen Raum. Es ist normal, dass der Mo- tor und der Druckschalter während des Betriebs Funken produzieren. Wenn diese Funken in Kontakt mit Ben- zindämpfen oder brennbaren Flüssigkeiten kommen, können sie sich entzünden und Feuer oder Explosionen verursachen.
  • Seite 15 normal that sparks escape from the motor during op- corps étrangers et que l’air soit purgé en toute sécurité. eration. When these sparks get in touch with gasoline • Afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion, ne vapours or inflammable liquids, they can ignite and jamais pulvériser des liquides inflammables dans un cause fire or explosions.
  • Seite 16: Bestim M Ungsgem Äße Verwendung

    Sie sich, dass die Druckluft aus dem Tank abgelassen ist und dass der Kompressor solide gesichert ist. • Schützen Sie den Luftschlauch und den Kabelsatz vor Beschädigung. Überprüfen Sie die Teile regelmäßig auf schwache und verschlissene Stellen, und tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
  • Seite 17: Utilisation Conforme

    • Before working with the compressor, check the oil level. mur afin d’assurer une aération suffisante pour le re- It must be near the red circle as shown on the display. froidissement. Attention: Oil must be filled in before the initial put- •...
  • Seite 18 schen Regeln müssen beachtet werden • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. • Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schlie- ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resultie- rende Schäden aus.
  • Seite 19: Remaining Hazards

    • The machine may only be used, maintained, and oper- être respectées ated by persons familiar with it and instructed in its • Les instructions concernant la prévention d’accidents operation and procedures. et les autres règlements de sécurité généralement re- •...
  • Seite 20 Auspacken Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahr- scheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten, schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt wurden oder der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen dieser Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen füh- ren.
  • Seite 21: Montage

    Unpacking Embaillage Due to modern series production it is improbable that En raison de la production en série moderne il est your compressor has any defects or that a part is miss- improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il ing.
  • Seite 22: Betrieb

    Betrieb Fig. 5 Fig. 5 1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un- ter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet. Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der ein- gestellte Minimaldruck erreicht ist.
  • Seite 23: Operation

    Operation Fonctionnement Fig. 5 Fig. 5 1 The pressure in the tank is controlled by the pressure 1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du switch under the pressure switch cover (2). When the manocontact sous le couvercle de manocontact (2). maximum pressure set is reached, the pressure switch Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le is activated and the motor switched off.
  • Seite 24: Wartung

    Wartung Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor abschalten und den Netzstecker ziehen. Fig. 7 und 8 Fig. 7 1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten vom Kurbelkasten).
  • Seite 25: Maintenance

    Maintenance Maintenance Warning: For any and all maintenance and cleaning, please Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de shut the engine off and unplug the device. nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimen- tation Fig. 7 and 8 Fig.
  • Seite 26: Elektrischer Anschluss

    4 Wenn der Kompressorkörper gereinigt werden muss, wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Lappen. Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel. 5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile zu reinigen. Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kom- men.
  • Seite 27: Electric Connection

    no alcohol, gasoline, or another cleaning agent. l’essuyer avec un chiffon doux humide. Un produit de 5 Never use any caustic agents for cleaning plastic parts. rinçage doux peut être utilisé à condition de ne pas Attention: Water may never come into contact with the com- contenir d’alcool, d’essence ou un autre produit de pressor.
  • Seite 28: Fehlersuche

    Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. an, läuft zu zu niedrig. Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. langsam oder wird Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. extrem heiß.
  • Seite 29: Troubleshooting

    Trouble-shooting Failure Possible cause Remedy Motor does not Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage. Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. start, runs too Faulty pressure switch. Have it repaired or replaced by your dealer.
  • Seite 30 Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Seite 31 Kära kund, Hyvä asiakas, Vi önskar dig mycket glädje och framgång med din nya Toivomme, että uusi scheppach-koneesi tuo sinulle paljon scheppach-maskin. iloa ja menestystä. Obs: Huomaa: I enlighet med gällande lagar om produktansvar, skall till- Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja ei verkaren av denna enhet inte hållas ansvarig för skador på...
  • Seite 32: Avvertenze Generali

    • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec- chio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializ- zato scheppach.
  • Seite 33: Allmänna Upplysningar

    • Använd endast originaltillbehör, slitage- eller reserv- • Käytä alkuperäisiä lisävarusteita, kuluvia osia tai vara- delar. Du hittar reservdelar hos din scheppach-åter- osia. Löydät varaosia scheppach-jälleenmyyjältäsi. försäljare. • Kun tilaat, laita mukaan nimikenumeromme ja koneen •...
  • Seite 34: Indicazioni Generali

    • Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu- mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore scheppach. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa- recchio.
  • Seite 35: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Legend, fig. 1 Selitys, Kuva 1 Lär känna din kompressor: Opettele tuntemaan kompressorisi: Handtag Kahva Tryckvaktslock Painekytkimen suoja AV/PÅ-knapp ON/OFF-kytkin Tanktryckskontroll Säiliön paineensäädin Inställningsknapp Asetuspainike Justerbar avtappninsgsventil Säädettävä tyhjennysventtiili Justerbart avtappningsventilreglage Säädettävä tyhjennysventtiilin säädin Lufttank Ilmasäiliö Hjul (2x) Pyörä (2x) 10 Säkerhetsskärm 10 Turvanäyttö...
  • Seite 36 • Area di alvoro Abbiate cura della pulizia e dell’aerazio- ne dell’area di lavoro. Non vanno rimossi gli attrezzi necessari. Non utilizzare il compressore con liquidi in- fiammabili o con gas. Ci può essere il rischio di scosse elettriche. Proteggete il compressore dalla pioggia e non lo utilizzate in ambienti umidi o bagnati.
  • Seite 37 inte kompressorn tillsammans med brandfarliga vätskor Älä käytä kompressoria syttyvien nesteiden tai kaasujen eller gaser - risk för elektriska stötar. Skydda kompres- kanssa – sähköiskun vaara. Suojaa kompressori sateel- sorn från regn och använd den inte i fuktig eller våt ta, äläkä...
  • Seite 38 originali comporta l’annullamento della garanzia e può causare un cattivo funzionamento del compressore. Non intraprende alcuna sostituzione al compressore e rivol- gersi per tutte le riparazioni ad un centro autorizzato. • Spegnere l’interruttore quando non si utilizza il com- pressore. Mettere l’interruttore su „0“ (AUS) per inter- rompere il flusso di corrente.
  • Seite 39 sorns maximala arbetstryck. ka on valmistettu korkeammalle (tai samalle) paineelle kuin kompressorin enimmäiskäyttöpaine. Ytterligare säkerhetsanvisningar för luftkompressorer. Lisäturvallisuusohjeet ilmakompressoreille Varning: Innan man ansluter kompressorn till elkällan (hu- Varoitus: Ennen kuin kytket kompressoriin sähkövirran vudbrytaren på maskinen, uttaget, etc), se till att elkällan (koneen pääkytkimestä, pistorasiasta, tms.), varmista, että...
  • Seite 40 per colore a spruzzo. Nel caso in cui vengano utilizzate tali sostanze, si assicuri di erorare solo con cartucce di acciaio inossidabile. Il compressore nell’utilizzo di tali sostanze non viene danneggiato/limitato. • Non inalare mai direttamente l’aria compressa cosi co- me viene prodotta dal compressore.
  • Seite 41 eller på en våt bas. Dessa situationer kan orsaka elek- kentää säiliötä vaarallisesti ja mitätöidä takuun. trisk stöt. • Älä käytä kompressoria ulkoilmassa sateella tai mä- • Stäng alltid av kompressorn efter användning och innan rällä alustalla. Tällaiset tilanteet voivat aiheuttaa säh- allt underhållsarbete.
  • Seite 42: Uso Conforme

    vicino al circolo rosso, come mostrato sull’indicazione. • Dopo l’utilizzo del compressore prema il tasto on/off, stacchi l’apparecchio dalla rete elettrica e apra la val- vola si sfogo per ridurre la pressione. • Non provi a togliere un componente della macchina mentre nel serbatoi è...
  • Seite 43 Använd ögonskydd. • Katkaise verkkovirta, irrota virtapistoke ja vapauta paine Använd hörselskydd. ennen huoltotyön aloittamista. Använd andningsskydd. Käytä suojalaseja. Rikta aldrig luftutflöde från kompressorn mot någon Käytä kuulosuojaimia. kroppsdel eller annan person. Blockera aldrig luftutflödet Käytä hengityssuojaa. med ditt finger eller annan kroppsdel. Älä...
  • Seite 44: Rischi Residui

    m Rischi residui L’apparecchio è costruito nel rispetto delle tecniche attuali e delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Cionono- stante, durante il funzionamento, possono manifestarsi rischi residui. • Inquinamento acustico. Se durante il funzionamento viene superata la soglia di rumore autorizzata è indi- spensabile indossare protezioni per l’udito.
  • Seite 45: Kvarvarande Risker

    m Kvarvarande risker m Muut vaarat Maskinen har byggts med modern teknik i enlighet med er- Kone on rakennettu käyttämällä modernia teknologiaa tun- kända säkerhetsregler. Vissa kvarvarande risker kan dock nustettujen turvallisuussääntöjen mukaisesti. Joitakin vaaroja fortfarande föreligga. voi kuitenkin olla jäljellä. •...
  • Seite 46: Funzionamento

    Vite di riempimento dell’olio Fig. 3 Fig. 3 • Prima della messa in esercizio rimuovere il tappo in plastica e procedere alla sostituzione attraverso la vite di riempimento (14). • Controllare sempre prima dell’accensione il livello dell’olio nel vetro di ispezione (16) •...
  • Seite 47 Oljepåfyllningsskruv fig. 3 Öljyntäyttöruuvi, Kuva 3 Innan aktivering, ta bort plastproppen och ersätt med olje- Ennen aktivointia, poista muovinen pysäytin ja aseta sen påfyllningsskruven (14). paikalle öljyntäyttöruuvi (14). Kontrollera alltid oljenivån i nivåglaset (16) innan påsätt- Tarkasta aina öljyn määrä tarkastuslasista (16) ennen ning.
  • Seite 48 l motore si spegna o accenda. Il motore parte senza rispettive preavvertimento. 2 La pressione massima e minima vengono impostate dal- la fabbrica e non potrebbero essere modificate. 3 Tutte le parti accessorie vengono applicate alla valvola di sfogo/uscita regolabile. 4 La pressione dell’emissione è...
  • Seite 49 3 Alla tillbehör har anslutits till den justerbara avtapp- 3 Kaikki lisävarusteet liitetään säädettävään tyhjennys- ningsventilen (6). venttiiliin (6). 4 Som framgår av justerbara utloppstryckmätaren (7), kan 4 Kuten säädettävän lähtöpaineen mittarissa (7) näyte- det justerbara utloppets tryck ändras genom att vrida tään, säädettävän ulostulon painetta voidaan muuttaa den justerbara knappen (5).
  • Seite 50: Manutenzione

    Manutenzione Manutenzione: in tutti i lavori di manutenzione e pulitura spegnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente. Fig. 7 e 8 Fig. 7 1 Dopo le prime dieci ore di funzionamento svuoti l’olio dal carter e lo sostituisca con olio pulito. Tolga i tappi dell’olio sul carter (sotto a sinistra del carter).
  • Seite 51 Underhåll Huolto Varning: För all underhåll och rengöring ska man stänga av Varoitus: Kaikkea huoltoa ja puhdistusta varten, sammuta motorn och koppla bort enheten. moottori ja irrota laite pistokkeesta. Fig. 7 and 8 Kuva 7 ja 8 1 Efter de första tio driftstimmarna ska man tömma oljan 1 Ensimmäisten kymmenen käyttötunnin jälkeen, tyhjen- i vevlådan och fylla på...
  • Seite 52: Allaccio Elettrico

    m Allaccio elettrico Manutenzione die cavi elettrici. La mute die cavi può essere riparata in una officina spe- cializzata o semplicemente sostituita. 52 international...
  • Seite 53: Elektrisk Anslutning

    m Elektrisk anslutning m Sähköliitäntä Underhåll av elkabeln Sähkökaapelin huolto Kabeln får bara repareras eller bytas ut av en specialiserad Kaapelisarja voidaan korjata tai vaihtaa vain erikoiskorjaa- verkstad. Om skada uppstår, kontakta återförsäljaren. mossa. Kun se on vaurioitunut, ota yhteyttä jälleenmyy- jääsi.
  • Seite 54: Ricerca Degli Errori

    Ricerca degli errori Anomalia Possibile causa Rimedio Motore non gira, gira Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete. Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). troppo lentamente o Interruttore a grilletto difettoso.
  • Seite 55 Felsökning Möjlig orsak Åtgärd Fel i strömmen eller för låg nätspänning. Kontrollera nätspänningen. Motorn startar Den elektriska kabeln är för lång eller kort. Skaffa en ny kabel från din återförsäljare. inte, går för Trasig trykvakt. Låt den repareras eller bytas ut av din återförsäljare. Trasig motor.
  • Seite 56 Vážený áka níku Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní kušenosti s Vašim novým strojem od společnosti scheppach Po námka V souladu se ákonem odpovědnosti a produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný a škody ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto strojem v případě...
  • Seite 57 Vážený zákazník, Szanowni Klienci, Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w s Vaším novým strojom od spoločnosti scheppach. pracy z Państwa nową maszyną scheppach. Poznámka: Informacja: V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený...
  • Seite 58: Obecné Informace

    • Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů a nové používejte pou e originální díly Náhradní díly jsou k dispo ici u vašeho speciali ovaného prodejce společnosti scheppach • Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo dílu typ stroje a rok jeho výroby HC 16 Obsah dodávky...
  • Seite 59: Wskazówki Ogólne

    Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera • Pri objednávaní náhradných dielov špecifikujte číslo scheppach. Przy zamówieniach proszę podać zarów- dielu, typ stroja a rok jeho výroby. no nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy urządzenia.
  • Seite 60: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Popis, obrázek 1 Fig. 1 Seznamte se s vašim kompresorem: Držák Kryt ovladače tlaku Hlavní vypínač (ON/OFF) Ovladač tlaku v komoře Tlačítko pro nastavení Nastavitelný vypouštěcí ventil Ovladač nastavitelného vypouštěcího ventilu Vzduchová komora Kolečka (2x) 10 Ochranný kryt 11 Víčko pro doplňování oleje 12 Jednotka filtrace vzduchu 13 Průhledítko pro kontrolu hladiny oleje 14 Šroub pro vypouštění...
  • Seite 61: Ogólne Wskazówki Dot. Bezpieczeństwa

    Popis, obrázok 1 Legenda, Rys. 1 Oboznámte sa s vaším kompresorom: Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem Držiak uchwyt Kryt ovládača tlaku osłona przycisku (przełącznika wciskowego) Hlavný vypínač (ON/OFF) włącznik / wyłącznik Ovládač tlaku v komore ciśnieniomierz zbiornika Tlačítko nastavenia gałka nastawcza Nastaviteľný...
  • Seite 62 • Pracovní plocha. Zajistěte, aby byla pracovní plocha čistá a řádně ventilovaná. Odstraňte veškeré nástroje, které nejsou pro práci potřeba. Nepoužívejte kompre- sor spolu s hořlavými kapalinami nebo plyny – hrozí nebezpečí elektrického šoku. Chraňte kompresor před deštěm a nepoužívejte ho ve vlhkých nebo mokrých prostředích.
  • Seite 63 • Riadne uskladnenie kompresora. Pokiaľ kompresor nie • Prawidłowo magazynować kompresor. Gdy kompresor je používaný, je nutné ho uskladniť na suchom mieste, nie jest używany, musi on być składowany w miejscu ktoré je chránené proti poveternostným podmienkam. suchym i chronionym przed warunkami atmosferycz- •...
  • Seite 64 žádné svévolné úpravy kompresoru. Veškeré opravy nechte provést autorizovaným servisním střediskem. • Pokud kompresor není používán, umístěte hlavní vypí- nač do polohy OFF. Umístění vypínače do polohy “0” (OFF) přeruší přívod elektrické energie do stroje. • Nedotýkejte se horkých částí kompresoru. •...
  • Seite 65 originálnych náhradných dielov ukončí platnosť záruky • Kompresora należy używać z napięciem nominalnym, a môže spôsobiť poruchu kompresora. Nevykonávajte które podane jest na tabliczce z danymi elektrycznymi žiadne svojvoľné úpravy kompresora. Všetky opravy (dopuszczalny zakres tolerancji wynosi +/- 5%). nechajte urobiť v autorizovanom servisnom stredisku. •...
  • Seite 66 kontaktu s výpary benzínu nebo jiných hořlavých kapa- lin, může dojít ke vznícení a následnému požáru nebo výbuchu. • Vždy používejte kompresor v dobře ventilovaných pro- storách. Během stříkání nekuřte. Neprovádějte stříkání v blízkosti zdrojů jisker nebo ohně. Udržujte kompresor od stříkané...
  • Seite 67 taktu s výparmi benzínu alebo iných horľavých kvapa- palnych, mogą się one zapalić i spowodować pożar lub lín, môže dôjsť ku vznieteniu a následnému požiaru wybuch. alebo výbuchu. • Zawsze proszę używać kompresora w dobrze prze- • Vždy používajte kompresor v dobre ventilovaných wietrzonym pomieszczeniu.
  • Seite 68 pájení tohoto stroje, aby nedošlo k poklesu napětí a možnému poškození motoru. Místo toho použijte další vzduchovou hadici. Použití produžovacího kabelu způ- sobí zrušení platnosti záruky. • Po delší době provozu mohou být vnější části kompre- soru horké. • Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/ OFF.
  • Seite 69: Używanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    ďalšiu predlžovaciu vzduchovú hadicu. Použitie predl- • Proszę chronić wąż i komplet kabli przed uszkodze- žovacieho kábla má za následok zrušenie platnosti zá- niem. Proszę regularnie sprawdzać części w miejscach ruky. słabych oraz zamykanych i wymieniać je w razie po- •...
  • Seite 70 • Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se preven- ce nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-tech- nická pravidla. • Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze personálem, který je seznámený se strojem a vyškole- ný v jeho používání a postupech práce. •...
  • Seite 71: Pozostałe Ryzyka

    • Je nutné dodržiavať pokyny pre bezpečnosť, prácu a • Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i po- údržbu, uvedené výrobcom rovnako aj rozmery uvede- zostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpie- né v kapitole “Technické dáta”. czeństwa pracy. • Tiež je nutné dodržiavať predpisy týkajúce sa prevencie •...
  • Seite 72: Uvedení Stroje Do Provozu

    Vybalení Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, ne- spouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k vážným poraněním.
  • Seite 73 Vybalenie Rozpakowywanie Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodobné, Ze względu na nowoczesną produkcję seryjną jest nie- že by váš kompresor obsahoval nejaké chybné časti ale- prawdopodobne, żeby Państwa kompresor był wadliwy bo že by nebol kompletný. Ak ste však zistili nejakú chybu, lub żeby brakowało części.
  • Seite 74 Spuštění a vypnutí kompresoru, obrázek 4 Fig. 4 1. Zkontrolujte štítek, který se nachází na kompresoru: 230–240 V (nebo 110–120 V). on ein 2. Připojte kompresor do standardní elektrické zásuvky off aus (240 V nebo 120 V) a spusťte ho. 3.
  • Seite 75 Spustenie a vypnutie kompresora, obrázok 4 Włączanie i wyłączanie kompresora, Rys. 4 1. Skontrolujte štítok, ktorý sa nachádza na kompresore: 1 Proszę sprawdzić tabliczkę znamionową na kompre- 230–240 V (nebo 110–120 V). sorze: 230 - 240 V (lub 110 – 120 V). 2.
  • Seite 76 Obrázek 6 Fig. 6 Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel ze zásuvky. Zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu (8), abyste se ujistili, že byl vzduch z komory kompletně vypuštěn, nebo otevřete vypouštěcí uzávěr komory a nechte tlak uniknout. Údržba Varování: Při všech údržbářských pracích a čistění vypněte motor a zatáhněte síťovou zástrčku.
  • Seite 77 Obrázok 6 Rys. 6 • Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo zásuvky. • Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę. • Zatiahnite za krúžok na poistnom ventile (8), aby ste • Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń- sa uistili, že bol vzduch z komory kompletne vypustený, stwa (8), żeby się...
  • Seite 78: Elektrické Připojení

    Čištění 1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu volné a čisté. 2. Pravidelně odstraňujte prach a špínu pomocí jemného kartáče nebo hadru. 3. Pravidelně provádějte mazání všech pohybujících se částí stroje. 4. Když je nutné kompresor vyčistit, setřete ho jemným navlhčeným hadrem.
  • Seite 79: Elektrické Pripojenie

    Čistenie Czyszczenie 1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu voľné a čisté. 1 Zawsze proszę utrzymywać wejścia i wyjścia powietrza 2. Pravidelne odstraňujte prach a špinu pomocou jemnej otwarte i czyste. kefy alebo handry. 2 Proszę regularnie usuwać kurz i brud przy pomocy de- 3.
  • Seite 80: Řešení Problémů

    Řešení problémů Porucha Možná příčina Řešení Motor nelze spustit, pracuje příliš Porucha elektrického proudu nebo Zkontrolujte elektrické napětí. pomalu nebo se nadměrně zahřívá. příliš nízké elektrické napětí. Napájecí kabel je příliš dlouhý. Objednejte si u prodejce nový nebo příliš tenký napájecí...
  • Seite 81: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Porucha Možná príčina Riešenie Motor nemožno spustiť pracuje príliš Porucha elektrického prúdu alebo Skontrolujte elektrické napätie. pomaly, alebo sa nadmerne zahrieva. príliš nízke elektrické napätie. Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš Objednajte si u predajcu nový napájací tenký...
  • Seite 82 Poszukiwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy Silnik nie pracuje, pracuje za wolno Usterka związana z prądem lub zbyt niskie Sprawdzić napięcie zasilające. lub skrajnie się nagrzewa. napięcie zasilające. Kabel elektryczny za długi lub za cienki. Postarać się o nowy kabel od dealera. Wadliwy przełącznik wciskowy.
  • Seite 83 international 83...
  • Seite 84 84 international...
  • Seite 85 international 85...
  • Seite 86: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 88 Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti- na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku lo škode so izključene. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

Hc 16

Inhaltsverzeichnis