Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach HM80L Originalbetriebsanleitung

Scheppach HM80L Originalbetriebsanleitung

Kapp- und gehrungssäge
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HM80L:

Werbung

Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine
HM80L
Art.-Nr. 390 1105 915 / 390 1105 942
Kapp- und Gehrungssäge
D
Originalbetriebsanleitung
Undercut Undercut Mitre Saw
GB
Translation from original manual
Scie à onglets mixtes
FR
Traduction à partir de la notice originale
Troncatrice
IT
Traduzione dal libretto d'istruzione originale
Katkaisu- ja Jiriisaha
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Afkorter- eg Geringssav
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Kapovací a pokosová pila
CZ
Překlad z originálního návodu
Skracovacia a pokosová píla
SK
Preklad originálu - Úvod
pilarka tarczowa do cięcia
poprzecznego (kapówka) i
PL
ukośnego
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HM80L

  • Seite 1 HM80L Art.-Nr. 390 1105 915 / 390 1105 942 Kapp- und Gehrungssäge Originalbetriebsanleitung Undercut Undercut Mitre Saw Translation from original manual Scie à onglets mixtes Traduction à partir de la notice originale Troncatrice Traduzione dal libretto d’istruzione originale Katkaisu- ja Jiriisaha Käännös alkuperäisestä...
  • Seite 2 Slovakia France Len pre štáty EÚ Pour les pays européens uniquement Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho Ne pas jeter les appareils électriques dans les odpadu! ordures ménagères! Podía európskej smernice 2002/96/EG Conformément à directive européenne nakladani použitými elektrickými 2002/96/EG relative aux déchets d’équipe- elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ments électriques ou électroniques (DEEE), et ustanovení...
  • Seite 3 HM 80L Kapp- und Gehrungssäge Undercut Mitre Saw 4–29 Scie à onglets mixtes Troncatrice Katkaisu- ja Jiriisaha 30–53 Afkorter- eg Geringssav Kapovací a pokosová pila Skracovacia a pokosová píla 54–79 pilarka tarczowa do cięcia poprzecznego (kapówka) i ukośnego Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Cher client, we wish you a pleasant and successful working experi- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès ence with your new scheppach machine. avec votre nouvelle machine scheppach. According to the applicable product liability law the man-...
  • Seite 6 Gelenk Gehäuse / Sockel Drehtisch Motor Sägeblatt Tischeinlage Sperrhebel 10 Sägeblattschutz starr 11 Sägeblattschutz beweglich 12 Spänesack Spannbacke HM80L Lieferumfang Kapp- und Gehrungssäge Spänesack Werkstückhalter Werkzeug für Sägeblattwechsel SW 6 3 Stützen 2 Kohlebürsten Bedienungsanweisung Technische Daten Baumaße L x B x...
  • Seite 7 11 Saw blade guard, moveable 11 Protège-lame mobile 12 Chip bag 12 Sac à copeaux 13 Clamping jaw 13 bride de serrage HM80L HM80L Scope of delivery Etendue de la livraison Undercut Mitre Saw Scie à onglets mixtess dust collector bag Sac à...
  • Seite 8: Allgemeine Hinweise

    run-gen nicht auftreten. (Falls doch, iformieren Sie Ihren Fachhändler). Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte- re Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. •...
  • Seite 9: Conseils Généraux

    not to be expected. (Should you have difficulties, please perturbations ne sont pas probables. (En cas de problè- consult your local dealer.) mes, veuillez vous adresser à votre concessionnaire ré- gional. General notes Conseils généraux • After unpacking, check all parts for any transport dam- •...
  • Seite 10 • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten aus- geführt werden. • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs- sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs- arbeiten sofort wieder montiert werden. • Die Maschine nicht der Feuchtigkeit aussetzen und nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gase verwenden.
  • Seite 11 • All protection and safety devices must be replaced af- • Une fois les travaux de réparation et de maintenance ter completing repair and maintenance procedures. achevés, tous les dispositifs de protection et de sécu- • Remove all cuttings from the work surface ensuring it rité...
  • Seite 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    führen kann. Warnung: Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl, da dies eine Gefahr darstellen könnte. Beachten Sie die fol- genden Sicherheitsvorschriften: • Der Laser darf nur in Übereinstimmung mit den Vor- schriften des Herstellers verwendet und gewartet wer- den. •...
  • Seite 13: Proper Use

    Warning: Do not look directly into the laser beam, since tanée. this could represent a risk. Please observe the following Avertissement : Ne regardez pas directement le rayon La- safety instructions: ser, car ceci pourrait être dangereux. Respectez les consi- •...
  • Seite 14: Montage

    m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an- erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen- dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun- gen. • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
  • Seite 15: Remaining Hazards

    m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using modern technology in La machine est construite selon les règles de l’art et les accor dance with recognized safety rules. Some remaining règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant hazards, how ever, may still exist.
  • Seite 16 Installation des Staubbeutels • Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels zu- sammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung im Motorbereich an. m Einsatzbereich Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten Die Maschine schneidet: • Hartes und weiches Holz inländischer oder exotischer Herkunft, längs und quer durch die Maserung falls die entsprechenden Teile richtig eingesetzt werden (spezi- elles Sägeblatt und Klemmen);...
  • Seite 17: Mise En Route

    Assembling the saw dust bag Installation du sac à poussières • Press the flaps of the metal ring together and attach it • Resserrer les ailettes métalliques du sac à poussières to the discharge opening in the engine area. et le fixer sur l’orifice de sortie au niveau du moteur. m Suitable use m Usage consenti To cut:...
  • Seite 18 des Arbeitstisches oder des Sockels wird erreicht, wenn die Grundfläche oder die obere Arbeitsfläche 90 bis 95 cm über dem Boden liegt. Die Positionierung der Maschi- ne muß so erfolgen, dass sie mindestens 80 cm freien Raum um sich herum hat, und zwar in allen Richtungen, damit die Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten, so- wie die notwendigen Einstellungen unter Einhaltung der Sicherheitsbedingungen und mit genügend Bewegungs-...
  • Seite 19 cm. from the ground. cle doit être celle qui vous permet de positionner le plan Always ensure that there is at least 80 cm. of manoeu- de la base, ou bien le plan de travail supérieur, à une vring space in all directions around the machine in or- hauteur comprise entre 90 et 95 cm du sol.
  • Seite 20 Neigen des Säge-Aggregats (Fig 3) Fig. 3 Das Sägeaggregat kann bis zu einem Winkel von 45° ge- neigt werden. Lösen Sie den Handgriff (24) auf der Rückseite der Ma- schine und neigen Sie das Aggregat nach Skala in die gewünschte Winkelposition. Der Winkel kann anhand der Skala (23) mittels Zeiger (25) festgestellt werden.
  • Seite 21: Méthode De Travail

    Tilting the Saw Unit (Fig. 3) Incliner le groupe de sciage (image 3) The saw unit can be tilted up to an angle of 45º. Le groupe de sciage peut être incliné jusqu’à un angle Loosen the hand grip (24) on the back of the machine de 45°.
  • Seite 22: Elektrischer Anschluss

    Wechseln der Laserbatterien (Fig. 6) Fig. 6 • Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie 16. Entnehmen Sie die 2 Batterien. • Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleiche oder gleichwertige Type. Achten Sie darauf, dass sie in der gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die verbrauch- ten Batterien.
  • Seite 23: Electrical Connection

    Replacing the laser’s batteries (fig. 6) Remplacement des piles du laser (Fig. 6) • Remove the laser battery compartment cover 16. Re- • Enlever le couvercle du compartiment de piles du laser move both batteries. 16. Enlever les 2 piles. •...
  • Seite 24: Wartung

    Zubehör SÄGEMEHLABSAUGUNG Die Kappsäge ist mit einem Absaugstutzen ausgerüstet, an den eine Absauganlage angeschlossen werden kann. Wahlweise kann auch ein Staubbeutel angebracht wer- den. Der Schlauch der Absauganlage wird mit einer Schelle am Absaugstutzen befestigt. Wir empfehlen Ihnen, von Zeit zu Zeit den Sack oder den Behälter der Saugvorrich- tung zu leeren und den Filter zu reinigen.
  • Seite 25: Maintenance

    • Motor manufacturer indications suivantes: • Type of current of the motor • Fabricant du moteur • Data recorded on the machine’s rating plate • Nature du courant du moteur • Data recorded on the switch’s rating plate • Données se trouvant sur la plaque signalétique de la If a motor has to be returned, it must always be dis- machine patched with the complete driving unit and switch.
  • Seite 26: Eg-Konformitätserklärung

    Richtlinien entspricht. Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit Bezeichnung der Maschine: Kapp- und Gehrungssäge Maschinentyp: HM80L, Art.-Nr. 3901105915 / 3901105942 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG. Angewandte harmonisierte europäische Normen, insbesondere EN 61029-1/A12:2003, EN 61029_1A, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-...
  • Seite 27: Ec Declaration Of Conformity

    Machine description: Scie d’éboutage et à onglets Undercut Mitre Saw Type: Machine type: HM80L, Art.-Nr. 3901105915 / 3901105942 HM80L, Art.-Nr. 3901105915 / 3901105942 Lignes directrices CE en vigueur: Directive CE sur les machines 2006/42/EG, Applicable EC Directives: Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG, EC machine directive 2006/42/EG, Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
  • Seite 28: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor funktioniert nicht durchgebrannt Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln Der Motor geht lang- Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren sam an und erreicht die Kondensator durchgebrannt lassen.
  • Seite 29: Aide Au Dépannage

    Aide au dépannage Panne Cause possible Remède Moteur, câble du secteur ou fiche défectueuse. Faites contrôler la machine par un personnel Le moteur ne fonctionne Fusibles grillés. spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vous- pas. même le moteur: cela pourrait être dangereux. Contrôlez les fusibles et remplacez-les si nécessaire.
  • Seite 30 Costruttore: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china schheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Seite 31 Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinul- vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej- le paljon iloa ja hyötyä. det med Deres nye scheppach maskine Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- gælden de love om produktansvar ikke for skader påført...
  • Seite 32 Inserto leva di arresto 10 protezione lama, fissa 11 protezione lama, mobile 12 Sacco per trucioli 13 Morsa HM80L Dotazione standard Troncatrice Sacco per trucioli Supporto attrezzo Attrezzo per la sostituzione della lama SW 6 3 raccordi 2 spazzole Istruzioni d’uso...
  • Seite 33 Spærrehåndtag 10 Sahanterän suojus, kiinteä 10 Savklingebeskyttelse fast 11 Sahanterän suojus, liikuteltava 11 Savklingebeskyttelse bevægelig 12 Säkki lastuille 12 Pose til spåner 13 Pidikkeet 13 Spændebakke HM80L HM80L Toimituksen sisältö Leveringsomfang Katkaisu- ja Jiirisaha Afkorter- og giaeringssag Lastusäkki Spånsæk Emneholder Työkappaleen pidike...
  • Seite 34: Avvertenze Generali

    elettrici (es. far lampeggiare una lampada). Nel caso in cui l’impedenza della rete comporti Zmax < 0,27 Ohm, non ci si deve aspettare tali guasti. (In caso di difficoltà, contattare il negoziante del posto). Avvertenze generali • Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto.
  • Seite 35: Yleiset Ohjeet

    Yleiset ohjeet Generelle anvisninger • Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, että kaikki • Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transport- osat ovat mukana ja vaurioitumattomia. Kaikista puut- skader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren teista on heti ilmoitettava laitteen myyjälle. underrettes omgående. •...
  • Seite 36 • Spegnere il motore prima di procedere all’eliminazione di guasti. Estrarre la spina. • Allacciamenti e riparazioni delle apparecchiature elet- triche possono essere fatti solo da un elettricista spe- cializzato. • I vari dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere subito rimontati una volta conclusi i lavori di riparazione o di manutenzione.
  • Seite 37 • Sähkölaitteiden kytkentä- ja korjaustöitä ei saa tehdä • Efter reparations- og vedligeholdelsesarbejder skal muu kuin valtuutettu sähköasennusliike. samt lige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks • Laite on suojeltava kosteudelta, eikä sitä saa käyttää monteres igen. syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. •...
  • Seite 38 sto sistema corrispondono alla Classe 1 con una potenza massima di 390 µW e una lunghezza d’onda pari a 650 nm. Normalmente questi laser non rappresentano alcun pericolo, sebbene occorra evitare di fissare il raggio al fi- ne di evitare accecamenti. Attenzione: Non guardare direttamente nel raggio del la- ser, poiché...
  • Seite 39: Oikea Käyttö

    Varoitus: Älä katso suoraan lasersäteeseen, sillä se voi ol- Advarsel: Se ikke direkte ind i laserstrålen, da denne kan la haitallista. Noudata seuraavia ohjeita: forårsage fare. Vær opmærksom på følgende sikkerheds- • Laseria tulee käyttää ja huoltaa ainoastaan valmistajan foreskrifter: ohjeiden mukaan.
  • Seite 40: Rischi Residui

    m Rischi residui La macchina è stata concepita secondo il livello della tec- nica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero in- sorgere eventuali rischi. • Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: di- ramazioni, fenditure trasversali, fenditure superficiali.
  • Seite 41 m Vahingonvaara kojen seurausvastuusta. • Woodster-drejemaskinen må kun anvendes med produ- centens original-tilbehør og original-værktøj. Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvalli- m Restrisici susuusteknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita. • Työstä vain ensiluokkaista puuta, jossa ei ole oksan- Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og reikiä, poikkihalkeamia, pintahalkeamia jne.
  • Seite 42: Uso Consentito

    Uso consentito Essa puó tagliare: • Legno duro e tenero, nazionale ed esotico, lungo e traverso vena e con adeguati adattamenti (lama spe- cifica e morsetti): • Materie plastiche • Alluminio e sue leghe Uso non consentito Non è adatta per il taglio di: •...
  • Seite 43 m Käyttöalue m Anvendelsesområde Mahdolliset käyttötavat Tiltænkte anvendelsesmuligheder. Laitteella voidaan leikata: Maskinen saver: • Kovaa ja pehmeää kotimaista tai eksoottisempaa tuon- • Hårdt og blødt træ af indenlandsk eller eksotisk oprin- tipuuta, muotopinnan läpi tai sitä pitkin, edellyttäen, delse, på langs og tværs af årerne under forudsætning että...
  • Seite 44 manovra sufficiente la pulizia, la manutenzione e le rego- lazioni necessarie. CAUTELA: Abbiate cura di posizionare la macchina in una zona di lavoro adeguata sia come condizioni ambientali che come luminosità: ricordate sempre che le condizioni generali dell’ambiente di lavoro sono fondamentali nella prevenzione degli infortuni.
  • Seite 45 teen parissa työskentelemistä. angår miljøbetingelser og belysning er egnet. Glem aldrig, VARO: Aseta laite sellaiseen paikkaan, jonka ympäristö- at de generelle miljøbetingelser spiller en ekstrem vigtig ja valaistusolosuhteet ovat työskentelyn edellyttämällä rolle vedrørende ulykkespræventionen under arbejdet. tasolla. Älä milloinkaan unohda olla ottamatta huomioon ympäristösuojelua koskevia näkökohtia.
  • Seite 46 Inclinazione del gruppo sega (immagine 3) Fig. 3 Il gruppo sega può essere inclinato fino ad un angolo di 45°. Allentare la maniglia (24) sulla parte posteriore della macchina e inclinare il gruppo sega secondo la scala, nella posizione angolare desiderata. L’angolo può essere stabilito in base alla scala (23) per mezzo di un indicato- re (25).
  • Seite 47 Sahausaggregaatin kallistaminen (kuva 3) Hældning af saveaggregatet (afb. 3) Sahausaggregaattia voidaan kallistaa jopa 45° kulmaan. Saveaggregatet kan hældes med en vinkel på 45°. Vapauta laitteen takapuolella oleva kahva (24) ja kallista Løsn håndtag (24) på maskinens bagside og hæld iht. aggregaattia kulma-asteikon mukaisesti haluttuun kul- skalaen aggregatet i den ønskede vinkelposition.
  • Seite 48: Collegamento Elettrico

    m Collegamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla nor- mativa vigente. Avvisi importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati- camente.
  • Seite 49 m Sähköliitännät m El-tilslutning Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytet- drifts klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og tävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset. DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
  • Seite 50: Manutenzione

    Accessori ASPIRAZIONE DELLA SEGATURA La sega circolare è dotata di un montante di aspirazione al quale è possibile collegare un impianto di aspirazione. A scelta è possibile applicare anche un sacchetto di spol- vero (opzione). Il tubo flessibile dell’impianto di aspirazione viene fissato ai montanti mediante una fascetta.
  • Seite 51 Lisävarusteet Tilbehør PURUIMURI SAVSMULDSUDSUGNING Sirkkeli on varustettu imusuulakkeilla, jotka voidaan yh- Rundsaven er udrustet med en udsugningsstuds, hvortil distää erilliseen puruimurilaitteistoon. Myös pölypussi der kan tilsluttes et udsugningsanlæg. Valgfrit kan der (valinnainen) voidaan tarvittaessa liittää kokoonpanoon. også anbringes en støvsæk (option). Puruimurilaitteiston letku kiinnitetään haarakappaleella Udsugningsanlæggets slange bliver fastgjort med et imusuulakkeeseen.
  • Seite 52: Dichiarazione Ce Di Conformità

    In caso di modifiche alla macchina la presente dichiarazione non è più valida. Denominazione della macchina: Troncatrice Tipo di macchina: HM80L, Art.-Nr. 3901105915 / 3901105942 Direttive CE vigenti in materia: Direttive CE per le macchine 2006/42/EG, direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG, direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/EWG.
  • Seite 53: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    De verklaring is niet langer geldig als er wijzigingen worden aangebracht aan de machine. Koneen nimi: Katkaisu- ja Jiirisaha Naam van de machine: Kap- en verstekzagen Määräystenmukainen konetyyppi: HM80L, Art.-Nr. 3901105915 / 3901105942 Machinetype: HM80L, Art.-Nr. 3901105915 / 3901105942 Asiaankuuluvat EY-direktiivit Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG, Toepasselijke EG-richtlijnen EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF, EU-maskinforskrift 2006/42/EG, EG-EMV direktivii 2004/108/EWG.
  • Seite 54 GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI Anomalie Possibile causa Soluzione Il motore non funziona Motore, cavo rete o spina difettosi Fate controllare la macchina da personale Fusibili bruciati specializzato. Non cercate di riparare da soli il motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate i fusibili e sostituiteli se necessario.
  • Seite 55 Fejlafhjælpning Fejl Mulig årsag Afhjælpning Motoren funktionerer Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Lad maskinen kontrollere af en fagmand. ikke Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér sikringer, udskift evt Motoren starter Spænding for lav, vikling beskadiget, Lad spændingen kontrollere af langsomt og når ikke kondensator defekt elektricitetsværket.
  • Seite 56 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážení zákazníci, Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení při práci s va- ším novým přístrojem scheppach. Upozornění: Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrob- ce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji nebo jeho používáním v důsledku:...
  • Seite 57 Szanowni Klienci, želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým życzymy Państwu dużo przyjemności i satysfakcji pod- strojom spoločnosti scheppach. czas pracy z Państwa nowym urządzeniem scheppach. Upozornenie: Wskazówka: Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona o W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie- zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou výrobku,...
  • Seite 58 Vložka stolu Závěrná páka 10 Pevný chránič pilového kotouče 11 Pohyblivý chránič pilového kotouče 12 Pytel na piliny 13 Upínací čelist HM80L Obsah dodávky Kapovací a pokosová pila Pytel na piliny Držák obrobků Nářadí pro výměnu pilového kotouče SW 6 3 podpěry...
  • Seite 59 11 Pohyblivý kryt listu píly 11 Ruchoma osłona brzeszczotu 12 Vak pre triesky 12 Worek na wióry 13 Upínacia čeľusť 13 Szczęka mocująca HM80L HM80L Obsah dodávky Zakres dostawy Skracovacia a pokosová píla pilarka tarczowa do cięcia poprzecznego (kapówka) i Vak pre triesky ukośnego...
  • Seite 60: Všeobecné Pokyny

    prodejce). Všeobecné pokyny • Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda se při trans- portu žádná část nepoškodila. V případě reklamace kontaktujte neprodleně dodavatele. Na pozdější rekla- mace nebude brán zřetel. • Zkontrolujte úplnost dodávky. • Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k obsluze pro seznámení...
  • Seite 61: Wskazówki Ogólne

    gotanie lamp). Jeśli moc elektryczna odpowiada Z max < 0,27, to nie powinny wystąpić tego typu zakłócenia. (Jeśli jednak stałoby się inaczej, to należy poinformować o tym dealera firmy). Všeobecné pokyny Wskazówki ogólne • Po vybalení skontrolujte všetky diely kvôli prípadnému •...
  • Seite 62 • Před odstraňováním poruch přístroj vypněte a vytáh- něte síťovou zástrčku. • Instalace, opravy a údržbu elektroinstalace smí pro- vádět pouze odborníci. • Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení musí být po ukončení opravy nebo údržby ihned znovu namon- tována. • Nevystavujte přístroj vlhkosti a nepoužívejte stroj v blízkosti vznětlivých kapalin nebo plynů.
  • Seite 63 • Všetky ochranné a bezpečnostné zariadia sa musia i wyciągnąć wtyczkę. po dokončení opravárenských a údržbárskych prác • Instalacje, naprawy oraz prace konserwacyjne w obrę- opäť ihneď namontovať. bie instalacji elektrycznej mogą być przeprowadzane • Stroj nepoužívajte vo vlhkom prostredí a v blízkosti jedynie przez fachowców.
  • Seite 64 390 µW a 650 nm vlnové délky. Tento laser obvykle nepředstavuje žádné optické nebezpečí, ale upřený pohled do paprsku může vést k chvilkovému oslepnutí. • Varování: Nedívejte se přímo do laserového paprsku, neboť by mohl představovat určité nebezpečí. Dbejte na následující bezpečnostní předpisy: •...
  • Seite 65: Predpísané Použitie

    • Varovanie: Nepozerajte sa priamo do laserového lúča, • W normalnych warunkach laser ten nie stanowi nie- pretože by to mohlo predstavovať nebezpečenstvo. bezpieczeństwa optycznego, aczkolwiek wpatrywanie Pridržiavajte sa nasledujúcich bezpečnostných pred- się w wiązkę światła może prowadzić do oślepienia. pisov.
  • Seite 66: Další Nebezpečí

    m Další nebezpečí Stroj byl vyroben podle moderní technologie v sou- ladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí. • Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného elektrického a napájecího vedení. • I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout další...
  • Seite 67: Zvyškové Riziká

    m Zvyškové riziká m Pozostałe ryzyko Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznaných Urządzenie zostało skonstruowane zgodnie ze sta- bezpečnostno-technických predpisov. Avšak, stále nem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpie- sa v priebehu práce vyskytnúť zvyškové riziká. czeństwa pracy. Mimo to podczas pracy może spora- •...
  • Seite 68: Uvedení Do Provozu

    m Montáž VAROVÁNÍ! Pro vaši bezpečnost nezapojujte zástrč- ku do zásuvky elektrické energie, dokud jste neprošli všechny kroky montáže a dokud jste neprošli a nepo- chopili bezpečnostní a provozní pokyny. Zvedněte pilu z balení a umístěte ji na váš pracovní stůl. Připevnění...
  • Seite 69: Rozsah Použitia

    Montáž Montaż VÝSTRAHA! Pre vašu vlastnú bezpečnosť zasuňte OSTRZEŻENIE! Dla własnego bezpieczeństwa wtycz- zástrčku do zásuvky, až po vykonaní všetkých mon- kę należy włożyć do kontaktu dopiero wtedy, gdy tážnych krokov a prečítaní a porozumení pokynov na wszystkie kroki związane z montażem zostaną za- obsluhu a bezpečnostných pokynov.
  • Seite 70 UMÍSTĚNÍ/PRACOVIŠTĚ Umístěte stroj na pracovní desku nebo na plochý podsta- vec, aby přístroj stál co nejstabilněji. Při práci s přístrojem musí být zohledněny ergonomické faktory; ideální výšky pracovního stolu nebo podstavce dosáhnete, když nastavíte základnu nebo horní pracov- ní plochu do výšky 90 až 95 cm nad zem. Při umístění přístroje dbejte na to, aby kolem pily ve všech směrech vznikl volný...
  • Seite 71 dunku nie wypadła. UMIESTNENIE/PRACOVNÉ MIESTO USTAWIENIE / STANOWISKO ROBOCZE Stroj umiestnite na ponk alebo rovný podstavec, aby bol Urządzenie należy ustawić na stole roboczym lub na pła- stabilizovaný. skiej podstawie tak, żeby stało na tyle stabilnie, jak to Pri práci so strojom musíte zohľadniť ergonomické fak- tylko możliwe.
  • Seite 72: Pracovní Pokyny

    Naklopení jednotky pily (Obr. 3) Fig. 3 Jednotku pily je možné naklopit až do úhlu 45°. Povolte rukojeť (24) na zadní straně stroje a pomocí pra- vítka umístěte jednotku do požadované úhlové polohy. Úhel je možné určit pomocí ukazatele (25) na stupnici (23).
  • Seite 73: Pracovné Pokyny

    uchwyt (1) aż do osiągnięcia pożądanego kata. Na ko- niec należy zabezpieczyć urządzenie za pomocą śruby mocującej (8). Naklonenie pílového agregátu (Obr. 3) Pochylanie agregatu pilarki (rys. 3) Pílový agregát je možno nakloniť do uhla 45°. Agregat pilarki może być nachylony aż do kąta 45°. Uvoľnite rukoväť...
  • Seite 74: Elektrické Připojení

    Výměna baterií laseru (Obr. 6) Fig. 6 • Odeberte kryt baterií laseru 16. Vyjměte obě baterie. • Vyměňte obě baterie za baterie stejného typu. Dbej- te na to, aby nové baterie byly nasazeny se stejnou orientací pólů jako opotřebované baterie. Zavřete kryt baterií.
  • Seite 75: Elektrické Pripojenie

    Výmena batérií laseru (obr. 6) Wymiana baterii lasera (rys. 6) • Odoberte kryt batérie laseru 16. Vytiahnite 2 batérie. • Należy zdjąć osłonę baterii lasera 16 i wyjąć dwie • Vymeňte obidve batérie za rovnaké alebo rovnakého baterie. typu. Dodržiavajte rovnaké pólovanie, ako majú vybité •...
  • Seite 76 Příslušenství ODSÁVÁNÍ PILIN Pila je vybavena odsávací přípojkou, přes kterou může být napojena na odsávací systém. Jako volitelné vybave- ní je možné rovněž nainstalovat pytel na piliny. Hadice odsávacího systému je připevněna k odsávací přípojce pomocí svěrky. Doporučujeme vám, abyste ob- čas vyprázdnili pytel nebo nádobu odsávacího systému a vyčistili filtr.
  • Seite 77 Príslušenstvo Wyposażenie ODSÁVANIE PILÍN ODSYSANIE TROCIN Skracovacia píla je vybavená odsávaním pilín, je možné Kapówka wyposażona jest w króciec do odsysania, na ju pripojiť k odsávaciemu zariadeniu. Podľa preferencií je którym może być podłączone urządzenie do odsysania. možné nainštalovať zberný vak. Ewentualnie można również...
  • Seite 78 EG. Při změnách na zařízení ztrácí toto prohlášení platnost. Označení stroje: Kapovací a pokosová pila Typ stroje: HM80L, Art.-Nr. 3901105915 / 3901105942 Platné směrnice EG: EG strojní směrnice 2006/42/EG EG směrnice o nízkém napětí 2006/95/EWG EG-EMV směrnice 2004/108/EWG Použité harmonizované evropské normy, zejména:...
  • Seite 79: Deklaracja Zgodności We

    Skracovacia a pokosová píla oznaczenie urządzenia: Typ stroja: pilarka tarczowa do cięcia poprzecznego (kapówka) i ukośnego HM80L, Art.-Nr. 3901105915 / 3901105942 typ urządzenia: Príslušné EC smernice HM80L, Art.-Nr. 3901105915 / 3901105942 EC smernica o strojných zariadeniach 2006/42/EG, EC smernica nízkeho napätia 2006/95/EG,...
  • Seite 80 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 81 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 82 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 83 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 84 Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar genuinas scheppach. werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten...

Diese Anleitung auch für:

390 1105 915390 1105 942

Inhaltsverzeichnis