Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Funzionamento/Fonctionnement/Betjening/Betrieb
Rullo a pressione a distanza/sistema di
spruzzatura
dx Rouleau alimenter/pulvérisateur
dx Trykrulle-/sprøjtesystem
dx Spritzsystem mit Druckwalze
Modelli/Modèles/Modeller/Modelle:
232736, 232737, 232738 - Serie A/Série A/
Pressione massima di esercizio*/Pression de service maximum* : 207 bars, 21 MPa (3000 PSI)
Maksimalt arbejdstryk*: 207 bar, 21 MPa (3000 PSI)/Zulässiger Betriebsüberdruck*: 207 bar, 21 MPa (3000 PSI)
*La pressione di funzionamento ottimale per il rullo è la pressione più bassa offerta da un'alimentazione di vernice
uniforme
*La meilleure pression de service pour un rouleau alimenter est la pression la plus basse assurant une alimentation
de peinture régulière.
*Det bedste arbejdstryk for rullen er det laveste tryk, der giver en jævn fordeling af malingen.
*Der ideale Betriebsüberdruck für die Walze ist der niedrigste Druck, mit dem eine gleichmäßige Farbzufuhr erreicht
werden kann.
Indeholder
Include/Comprenant/
Pistola SG3E/A
Pistolet SG3E/A
SG3E/A-pistol
SG3E/A Pistole
Valvola del rullo
Vanne du rouleau
Rulleventil
Walzenventil
Lato di 30,48 cm (12")
Prolongateur de 30,48 cm (12 in.)
30.48 cm (12 in.) stang
30,48 cm langen Stab
Flessibile di 6,35 mm (1/4") x 7,62 m (25 piedi)
Flexible de 6,35 mm (1/4 in.) x 7,62 m (25 ft)
6.35 mm (1/4 in.) x 7.62 m (25 ft) slange
6,35 mm (1/4") x 7,62 m Schlauch
Telaio del rullo da 23 cm (9")
Porte-rouleau 23 cm (9 in.)
23 cm (9 in.) rulleramme
23 cm (9") Walzenrahmen
Copertura del rullo in felpa da 13 mm (1/2")
Revêtement pelucheux du rouleau
13 mm (1/2 in.) rulleoverflade (luv)
13 mm (1/2") Walzenbezug
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2002, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
serie
A/Series A
Enthält
/
:
3W9470A
ti2015

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Magnum 232736 Serie A

  • Seite 1 Funzionamento/Fonctionnement/Betjening/Betrieb Rullo a pressione a distanza/sistema di spruzzatura dx Rouleau alimenter/pulvérisateur dx Trykrulle-/sprøjtesystem 3W9470A dx Spritzsystem mit Druckwalze Modelli/Modèles/Modeller/Modelle: serie 232736, 232737, 232738 - Serie A/Série A/ A/Series A Pressione massima di esercizio*/Pression de service maximum* : 207 bars, 21 MPa (3000 PSI) Maksimalt arbejdstryk*: 207 bar, 21 MPa (3000 PSI)/Zulässiger Betriebsüberdruck*: 207 bar, 21 MPa (3000 PSI) *La pressione di funzionamento ottimale per il rullo è...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Indice/Table des matières/Inhoudsopgave/Inhaltsverzeichnis Indice/Table des matières/Inhoudsopgave/Inhaltsverzeichnis Indice/Table des matières/Inhoudsopgave/Inhaltsverzeichnis ......2 Avvertenza ..............3 Mise en garde .
  • Seite 3: Avvertenza

    Avvertenza AVVERTENZA MISE EN GARDE Pericolo di fulminazione, esplosione, incendio Risques d’incendie, d’explosion et d’électrocution. Una messa a terra non corretta, una scarsa ventila- Une mauvaise mise à la terre, des locaux mal aérés, zione, fiamme vive o scintille possono creare condizioni des flammes nues ou des étincelles peuvent générer pericolose e causare incendi, esplosioni o scosse elet- triche.
  • Seite 4: Advarsel

    Advarsel ADVARSEL WARNUNG Risiko for brand, eksplosion og elektrisk stød Brand-, Explosions- und Stromtodgefahr Forkert jordforbindelse, dårlig udluftning, åben ild eller Falsche Erdung, schlechte Belüftung, offene Flammen gnister kan medføre, at der opstår en farlig situation, oder Funken können zu einer gefährlichen Situation hvilket kan føre til brand, eksplosion eller elektrisk stød.
  • Seite 5 Avvertenza AVVERTENZA MISE EN GARDE Pericolo da attrezzatura sotto pressione Danger des équipements sous pression Per evitare la rottura del componente e lesioni, non atti- Pour éviter toute rupture de composants et toute bles- vare lo spruzzatore con componenti regolati ad una sure, ne pas faire fonctionner le pulvérisateur avec des pressione inferiore a quella dello spruzzatore.
  • Seite 6 Advarsel ADVARSEL WARNUNG Fare ved brug af tryksat udstyr Gefahr durch druckbeaufschlagtes Gerät For at undgå komponentsprængning og deraf føl- Um Komponentenrisse und Verletzungen zu vermeiden, gende personskade må sprøjten ikke anvendes dürfen mit dem Spritzgerät keine Komponenten verwendet sammen med komponenter, der er normeret til min- werden, deren Nennwerte unter jenen des Spritzgeräts lie- dre end sprøjtens arbejdstryk.
  • Seite 7 Avvertenza AVVERTENZA MISE EN GARDE Pericolo da contraccolpo Risque de recul A causa dell’elevata pressione del fluido emesso, vi La pression élevée du produit pulvérisé risque de provo- sarà un forte colpo quando si attiva la pistola. Se non si quer un fort mouvement de recul dès l’instant où...
  • Seite 8 Advarsel ADVARSEL WARNUNG Risiko for tilbageslag Gefahr durch Rückstoß På grund af det meget høje afgangstryk giver det et Da das Material mit sehr hohem Druck gespritzt wird, meget voldsomt tilbageslag, når du trykker på pistolens kann es beim Abziehen der Pistole zu einem starken aftrækker.
  • Seite 9: Sfogo Della Pressione/Décompression/Trykaflastning/Druckentlastung

    Sfogo della pressione/Décompression/Trykaflastning/Druckentlastung Sfogo della pressione/Décompression/Trykaflastning/Druckentlastung AVVERTENZA/MISE EN GARDE/ADVARSEL/WARNUNG Pagina/Page/Side/Seite 5. Spegnere l’interruttore di alimentazione. Mettre le bouton marche-arrêt sur ARRÊT. Sluk for strømmen. Netzschalter ausschalten (OFF). ti2011 Spegnere l’interruttore di alimentazione. Plonger le tuyau d’amorçage dans un seau à déchets. Anbring spæderøret i affaldsspanden.
  • Seite 10: Requisiti Elettrici E Di Messa A Terra/Spécifications Électriques Et De Mise À La Terre/Krav Til Jordforbindelse Og Elektrisk Installation/Erdung Und Elektrische Anforderungen

    Requisiti elettrici e di messa a terra/Spécifications électriques et de mise à la terre/ Krav til jordforbindelse og elektrisk installa- tion/Erdung und elektrische Anforderungen Requisiti elettrici e di messa a terra/Spécifications électriques et de mise à la terre/ Krav til jordforbindelse og elektrisk installation/Erdung und elektrische Anforderungen Questo spruzzatore richiede un circuito a 220-240 V CA, 50/60 Hz da 6 A con presa di terra.
  • Seite 11 Requisiti elettrici e di messa a terra/Spécifications électriques et de mise à la terre/ Krav til jordforbindelse og elektrisk installa- tion/Erdung und elektrische Anforderungen Non utilizzare un cavo di estensione con una spina di terra danneggiata. Cavi di estensione consigliati: •...
  • Seite 12: Identificazione Dei Componenti/Identification Des Composants/Komponentoversigt/Komponentenbezeichnung

    Identificazione dei componenti/Identification des composants/ Komponentoversigt/Komponentenbezeichnung Identificazione dei componenti/Identification des composants/ Komponentoversigt/Komponentenbezeichnung ti1977a 3W9470A...
  • Seite 13 Identificazione dei componenti/Identification des composants/ Komponentoversigt/Komponentenbezeichnung Componente/Composant/Indholdsstof/Component Motore elettrico (all’interno del contenitore)/Moteur électrique (enceinte intérieure) Elektromotor (i hus)/Elektromotor (im Gehäuse) Interruttore di alimentazione/Commutateur marche-arrêts/Hovedafbryder/Netzschalter Manopola per il controllo della pressione/Bouton de régulation de pression/Trykreguleringsknap/Druckreglerknopf Raccordo di uscita fluido della pompa/Raccord de sortie produit de la pompe Væskeafgangsfitting til pumpe/Materialauslaßanschluß...
  • Seite 14: Impostazione/Installation/Opstilling/Einrichtung

    Impostazione/Installation/Opstilling/Einrichtung Impostazione/Installation/Opstilling/Einrichtung Per ridurre la possibilità di ribaltamento dello spruzzatore quando si tira il flessibile, dirigere il flessibile tra i piedi dello spruzzatore. Pour réduire les risques de renverser le pulvérisateur quand on tire sur le flexible, faire passer le flexible entre les pattes du pulvérisateur.
  • Seite 15 Impostazione/Installation/Opstilling/Einrichtung Girare la manopola di controllo della pressione a sinistra (pressione minima). Tourner le bouton de régulation de pression vers la gauche (pression minimale). Drej trykreguleringsknappen mod venstre (minimumtryk). Den Druckreglerknopf ganz nach links drehen (Mindestdruck). ti2013 3W9470A...
  • Seite 16: Adescamento/Amorçage/Spædning/Entlüften

    Adescamento/Amorçage/Spædning/Entlüften Adescamento/Amorçage/Spædning/Entlüften Per la pulizia del fluido di conservazione e il caricamento della pompa e il flessibile con la vernice. Pour expulser le fluide de stockage et remplir la pompe et le flexible de peinture. Dette er for at skylle konserveringsvæsken ud og få maling op i pumpen og slangen. Zum Ausspülen des Lageröls und zum Befüllen von Pumpe und Schlauch mit Farbe.
  • Seite 17 Adescamento/Amorçage/Spædning/Entlüften Accendere l‘interruttore di alimentazione. Allineare la freccia sul simbolo dello spruzzatore e del secchio sulla manopola di controllo della pressione. Mettre le bouton marche-arrêt sur MARCHE. Mettre la flèche sur le pulvérisateur et le symbole représentant un seau sur le bouton de régulation de pression l’un en face de l’autre.
  • Seite 18 Adescamento/Amorçage/Spædning/Entlüften Trasferire il tubo di adescamento nel secchio della vernice. Mettre le tuyau d’amorçage dans le seau de peinture. Flyt spæderøret over i malerspanden. Den Entlüftungsschlauch in den Farbeimer legen. 11-7 3W9470A...
  • Seite 19: Funzionamento Del Rullo/Fonctionnement Du Rouleau/Rullebetjening/ Rolverwendung Der Walze

    Funzionamento del rullo/Fonctionnement du rouleau/ Rullebetjening/ RolVerwendung der Walze Funzionamento del rullo/Fonctionnement du rouleau/ Rullebetjening/ RolVerwendung der Walze Spegnere lo spruzzatore. Ruotare la valvola di adescamento/spruzzo su PRIME (adescamento). Mettre le pulvérisateur sur ARRÊT. Mettre la vanne Amorçage/Pulvérisation sur AMORÇAGE. Sluk for sprøjten.
  • Seite 20 Funzionamento del rullo/Fonctionnement du rouleau/ Rullebetjening/ RolVerwendung der Walze Accendere l‘interruttore di alimentazione. Quando la pompa viene completamente adescata, girare la valvola di adescamento/spruzzatura su SPRAY Mettre le bouton marche-arrêt sur MARCHE. Dès que la pompe est complètement amorcée, mettre la vanne Amorçage/Pulvérisation sur PULVERISATION.
  • Seite 21 Funzionamento del rullo/Fonctionnement du rouleau/ Rullebetjening/ RolVerwendung der Walze Al termine della spruzzatura, scaricare la pressione, pagina 9. Sollevare l’estremità del rullo del polo per evitare la fuoriuscita di vernice. Lavare la pompa, la valvola del rullo e il rullo subito dopo l’uso per evitare che la vernice si secchi nel rullo della pressione danneggiandolo.
  • Seite 22: Tecniche Con Il Rullo/Techniques D'application/Rulleteknikker/Walztechniken

    Tecniche con il rullo/Techniques d’application/ Rulleteknikker/Walztechniken Tecniche con il rullo/Techniques d’application/ Rulleteknikker/Walztechniken Rotolamento verticale, che dà vita alla lettera "M". Appliquer la peinture verticalement en formant un “M”. Rul lodret, så der dannes bogstavet ”M”. Vertikal rollen und dabei ein “M” bilden. ti1987 Passare il rullo con passate incrociate, orizzontalmente, per spargere la vernice.
  • Seite 23: Soffitti, Battiscopa E Pareti/Plafonds, Boiseries Et Murs/Lofter, Træværk Og Vægge/Decken, Gebälk Und Wände

    Soffitti, battiscopa e pareti/Plafonds, boiseries et murs/ Lofter, træværk og vægge/Decken, Gebälk und Wände Soffitti, battiscopa e pareti/Plafonds, boiseries et murs/ Lofter, træværk og vægge/Decken, Gebälk und Wände Soffitti: Nei punti in cui la parte confina con il soffitto, utilizzare il pennello per applicare una prima striscia di vernice dell’ampiezza del pennello.
  • Seite 24 Soffitti, battiscopa e pareti/Plafonds, boiseries et murs/ Lofter, træværk og vægge/Decken, Gebälk und Wände Battiscopa e pareti: Utilizzando un pennello, dipingere prima il battiscopa. Applicare la prima striscia di vernice dell’ampiezza del pennello intorno al battiscopa e nel punto in cui la parte incontra il soffitto.
  • Seite 25: Tecniche Di Spruzzatura/Techniques De Pulvérisation/Sprøjteteknikker/Spritztechniken

    Tecniche di spruzzatura/Techniques de pulvérisation/ Sprøjteteknikker/Spritztechniken Tecniche di spruzzatura/Techniques de pulvérisation/ Sprøjteteknikker/Spritztechniken AVVERTENZA/MISE EN GARDE/ADVARSEL/WARNUNG Pagina/Page/Side/Seite 3, 5. Il motore funziona soltanto quando la pistola è attiva. Lo spruzzatore è progettato per interrompere il pompaggio quando viene rilasciato il grilletto della pistola. Le moteur ne fonctionne que lorsque le pistolet est actionné.
  • Seite 26 Tecniche di spruzzatura/Techniques de pulvérisation/ Sprøjteteknikker/Spritztechniken Girando la manopola a sinistra (in senso antiorario) si riduce la pressione erogata alla pistola. En tournant le bouton vers la gauche (sens antihoraire), on diminue la pression du pistolet. Når knappen drejes mod venstre (mod uret), mindskes trykket i pistolen.
  • Seite 27 Tecniche di spruzzatura/Techniques de pulvérisation/ Sprøjteteknikker/Spritztechniken Attivazione della pistola/Actionnement du pistolet Aktivering af pistolen/Pistole abziehen Tirare il grilletto dopo aver avviato la corsa, rilasciare il grilletto prima della fine della corsa. La pistola deve essere in movimento quando il grilletto viene premuto e rilasciato. Appuyer sur la gâchette après avoir commencé...
  • Seite 28: Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung

    Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Dopo le operazioni con il rullo/Après l’application Efter rulningen/Nach dem Walzen Lasciare il gruppo del rullo collegato alla valvola del rullo per questa procedura. Laisser le rouleau fixé sur la vanne pour cette procédure. Lad rulleenheden forblive på rulleventilen, mens dette foretages. Die Walze für diese Schritte nicht vom Walzenventil abnehmen.
  • Seite 29 Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Tirare via il tappo del diffusore. Défaire les obturateurs du diffuseur. Træk endedækslerne af forstøveren. Die Endkappen vom Diffuser abziehen. ti2001 Pulire la copertura, i tappi e il diffusore del rullo con acqua o solvente compatibile. Nettoyer le revêtement du rouleau, les obturateurs et le diffuseur avec de l’eau ou un solvant compatible.
  • Seite 30 Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Accendere l ‘interruttore di alimentazione. Mettre le bouton marche-arrêt sur MARCHE. Tænd for strømmen. Netzschalter einschalten (ON). ti30-7 Ruotare la valvola di adescamento/spruzzo su PRIME (adescamento). Mettre la vanne Amorçage/Pulvérisation sur AMORÇAGE. Drej spæde/sprøjtevælgeren til stillingen PRIME (spædning). ti2012 Das Prime/Spray-Ventil (Entlüften/Spritzen) auf PRIME stellen.
  • Seite 31 Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Continuare ad attivare la valvola del rullo finché il fluido di pulizia diluisce la vernice. Quindi rilasciare il grilletto. Continuer à actionner la vanne du rouleau jusqu’à ce que le fluide de rinçage commence à diluer la peinture. Relâcher ensuite la gâchette. Fortsæt med at aktivere rulleventilen, indtil gennemskylningsvæsken begynder at fortynde malingen.
  • Seite 32 Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Scaricare la pressione, pagina 9. Décompression, page 9. Trykaflastning, se side 9. Druck entlasten (Seite 9). ti2053a Spegnere l ‘interruttore di alimentazione. Mettre le bouton marche-arrêt sur ARRÊT. Sluk for strømmen. Netzschalter ausschalten (OFF). ti2011 3W9470A...
  • Seite 33 Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Power Flush – Pulizia rapida/Rinçage forcé – Nettoyage rapide Power Flush – hurtig rengøring/Rasches Spülen mit Power Flush Per la pulizia dopo la spruzzatura o le operazioni con il rullo esclusivamente fluidi a base acquosa. Seulement pour un rinçage après pulvérisation ou application au rouleau de fluides à base aqueuse. Kun til gennemskylning efter sprøjtning eller rulning med vandbaserede væsker.
  • Seite 34 Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Collegare il flessibile da giardino e la connessione Power Flush al tubo di aspirazione. Brancher le tuyau d’arrosage et raccord de rinçage forcé sur le tube d’aspiration. Sæt haveslangen med Power Flush-enheden på sugerøret. Gartenschlauch und Power Flush-Zusatz am Saugschlauch anschließen.
  • Seite 35 Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Mettere il telaio del rullo nel secchio dei rifiuti. Assicurarsi che i fori del telaio del rullo siano rivolti verso l’interno del secchio. Attivare la valvola/pistola del rullo. Diriger le porte-rouleau vers l’intérieur d’un seau à déchets. Continuer à rincer jusqu’à ce le fluide s’écoulant du porte-rouleau soit propre.
  • Seite 36 Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Far scorrere l’acqua attraverso lo spruzzatore, nel secchio dei rifiuti, per 30 secondi. Laisser l’eau traverser le pulvérisateur et s’écouler dans le seau à déchets pendant 30 secondes. Lad vandet løbe gennem sprøjten ned i affaldsspanden i 30 sekunder. Das Wasser 30 Sekunden lang durch das Spritzgerät in den Abfalleimer fließen lassen.
  • Seite 37 Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Lavaggio del secchio/Vidange dans un seau Gennemskylning via spand/ Eimer spülen Per la pulizia di fluidi non a base d’acqua o se non si ha accesso al flessibile da giardino. Pour vidange de produits à base non aqueuse ou si le tuyau d’arrosage n’est pas disponible. Til gennemskylning efter brug af ikke-vandbaserede væsker, eller hvis der ikke er adgang til en haveslange.
  • Seite 38 Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Quando la pompa continua a funzionare sbloccare la sicura. Attivare la valvola/pistola del rullo nel secchio della vernice. Ruotare la valvola di adescamento/spruzzo su SPRAY (spruzzo). Continuare ad attivare la valvola/pistola del rullo finché il fluido di pulizia fuoriesce dalla valvola/pistola del rullo.
  • Seite 39 Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Riempire lo spruzzatore di Armor per pompe o acqua ragia. Pulizia, pagina 42. Remplir le pulvérisateur de produit anti-corrosion pour pompe ou de white-spirit. Nettoyage, page 42. Fyld sprøjten med Pump Armor eller mineralsk terpentin. Rengøring beskrives på side 42. Spritzgerät mit Pump Armor oder Lösungsbenzin füllen.
  • Seite 40 Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Pulizia del filtro della pistola SG3E/A/Nettoyage du filtre du pistolet SG3E/A Rengøring af SG3E/A-pistolens filter/Filter der SG3E/A Pistole reinigen Scaricare la pressione, pagina 9. Décompression, voir page 9. Trykaflastning, se side 9. ti2053a Druck entlasten (Seite 9). Inserire la sicura della pistola. Verrouiller la gâchette du pistolet.
  • Seite 41 Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Inserire il filtro. Rimontare l’impugnatura. Introduire le filtre. Remonter la poignée. Isæt filteret. Saml håndtaget igen. Filter einlegen. Griff wieder montieren. ti2009a 3W9470A...
  • Seite 42 Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Riempimento dello spruzzatore con fluido per la conservazione Remplissage du pulvérisateur en fluide de stockage Fyldning af sprøjten med konserveringsvæske Spritzgerät mit Lagerflüssigkeit füllen AVVERTENZA/MISE EN GARDE/ADVARSEL/WARNUNG Pagina/Page/Side/Seite 3, 5. Pompare sempre il fluido per la conservazione nel sistema dopo averlo pulito.
  • Seite 43 Pulizia/Nettoyage/Rengøring/Reinigung Accendere l’interruttore di alimentazione. Mettre le bouton marche-arrêt sur MARCHE. Tænd for strømmen. Netzschalter einschalten (ON). ti2072 Allineare la freccia dello spruzzatore sul simbolo del rullo sulla manopola di controllo della pressione. Mettre la flèche sur le pulvérisateur et le symbole représentant un rouleau sur le bouton de régulation de pression l’un en face de l’autre.
  • Seite 44: Individuazione E Correzione Malfunzionamenti

    Individuazione e correzione malfunzionamenti Individuazione e correzione malfunzionamenti Controllare tutto quanto è elencato in questa tabella per la risoluzione dei problemi prima di portare lo spruzzatore presso un centro di servizi di assistenza autorizzato Graco. Problema Causa Soluzione La pompa non può essere adescata. Impostare la valvola di Ruotare la valvola di adescamento/spruzzo su PRIME adescamento/spruzzo su SPRAY...
  • Seite 45 Individuazione e correzione malfunzionamenti Problema Causa Soluzione L’interruttore di alimentazione è attivo e Vernice congelata o indurita nella collegare lo spruzzatore dall’uscita elettrica. lo spruzzatore è collegato ma la pompa pompa. Se nello spruzzatore è presente vernice congelata: non funziona. NON tentare di avviare lo spruzzatore congelato.
  • Seite 46 Individuazione e correzione malfunzionamenti Problema Causa Soluzione La pressione è impostata al massimo, Ugello è usurato oltre la capacità di Sostituire l’ugello ma è impossibile ottenere un buon pressione dello spruzzatore. getto di spruzzatura. Il filtro della pistola è intasato. Pulire o sostituire il filtro della pistola, pagina 40.
  • Seite 47 Individuazione e correzione malfunzionamenti Problema Causa Soluzione L’interruttore si apre dopo 5–10 minuti Troppi dispositivi sono collegati allo Scollegare alcuni dispositivi oppure utilizzare un circuito meno di funzionamento dello spruzzatore. stesso circuito. occupato. La prolunga è danneggiata, troppo Inserire un apparecchio che si è certi funzioni correttamente OPPURE lunga o il manometro non è...
  • Seite 48: Guide De Dépannage

    Guide de dépannage Guide de dépannage Contrôler tous les éléments de ce guide de dépannage avant d’apporter le pulvérisateur à un centre d’entretien Graco agréé. Problème Cause Solution Impossible d’amorcer la pompe. Vanne d’amorçage/de pulvérisation Mettre la vanne Amorçage/Pulvérisation sur AMORÇAGE. réglée sur PULVERISATION.
  • Seite 49 Guide de dépannage Problème Cause Solution Le bouton marche-arrêt est sur marche Peinture gelée ou durcie dans la Débrancher le pulvérisateur de la prise électrique. et le pulvérisateur est branché, mais la pompe. Peinture gelée à l’intérieur du pulvérisateur: pompe ne fonctionne pas. NE PAS essayer de démarrer un pulvérisateur gelé.
  • Seite 50 Guide de dépannage Problème Cause Solution Pression réglée au maximum, mais Buse usée au-delà de la capacité du Remplacer la buse. impossible d’obtenir un bon jet. pulvérisateur. Filtre du pistolet colmaté. Nettoyer ou remplacer le filtre du pistolet, page 40. Filtre d’entrée colmaté.
  • Seite 51 Guide de dépannage Problème Cause Solution Le coupe-circuit primaire ouvre au bout Trop d’appareils branchés sur le même Débrancher quelques appareils ou utiliser un circuit moins de 5 à 10 minutes de fonctionnement circuit. sollicité. du pulvérisateur. Rallonge endommagée, trop longue ou Brancher un appareil dont on sait qu’il fonctionne pour tester la calibre insuffisant.
  • Seite 52: Fejlfinding

    Fejlfinding Fejlfinding Gennemgå alle punkter i denne fejlfindingstabel, før du indleverer sprøjten til et autoriseret Graco-servicecenter. Problem Årsag Løsning Pumpen spædes ikke. Spæde/sprøjtevælgeren står i stillingen Drej spæde/sprøjtevælgeren til stillingen PRIME (spædning). SPRAY (sprøjtning). TIP: Indgangsfilteret er tilstoppet. Fjern eventuelt snavs fra indgangsfilteret. Sugerøret er ikke nedsænket i væske.
  • Seite 53 Fejlfinding Problem Årsag Løsning Strømmen er tændt og tilsluttet Malingen er frosset eller hærdet i Tag sprøjten ud af stikkontakten. sprøjten, men pumpen kører ikke. pumpen. Hvis malingen er frosset i sprøjten: Forsøg IKKE at starte den frosne sprøjte. Sørg for, at sprøjten er helt optøet.
  • Seite 54 Fejlfinding Problem Årsag Løsning Trykket er indstillet til maksimum, men Sprøjtedysen er så slidt, at den ikke Udskift sprøjtedysen. det er ikke muligt at opnå en kan klare sprøjtetrykket. tilfredsstillende spredning. Pistolens filter er tilstoppet. Rengør eller udskift pistolens filter, se side 40. Indgangsfilteret er tilstoppet.
  • Seite 55 Fejlfinding Problem Årsag Løsning Bygningens relæ slår fra, når sprøjten Der er for mange enheder tilsluttet det Tag nogle enheder ud af stikkontakterne, eller anvend et har været anvendt i 5-10 minutter. samme kredsløb. kredsløb, hvor der er færre enheder tilsluttet. Forlængerkablet er beskadiget, for Sæt en elektrisk enhed i stikkontakten, som med sikkerhed ELLER...
  • Seite 56: Fehlersuche

    Fehlersuche Fehlersuche Bevor das Spritzgerät zu einem autorisierten Graco-Fachhändler gebracht wird, sollten sämtliche Punkte überprüft werden, die in der Fehlersuchtabelle angeführt sind. Problem Ursache Lösung Pumpe läßt sich nicht entlüften. Prime/Spray-Ventil muß auf SPRAY Das Prime/Spray-Ventil (Entlüften/Spritzen) auf PRIME stellen. gestellt sein.
  • Seite 57 Fehlersuche Problem Ursache Lösung Netzschalter ist eingeschaltet und Farbe in der Pumpe gefroren oder Netzstecker des Spritzgeräts aus der Steckdose ziehen. Spritzgerät ist eingesteckt, aber die ausgehärtet. Wenn Farbe im Spritzgerät gefroren ist: Pumpe arbeitet nicht. AUF KEINEN FALL das eingefrorene Spritzgerät zu starten versuchen.
  • Seite 58 Fehlersuche Problem Ursache Lösung Druck ist auf Höchstwert eingestellt, Düse ist für das Spritzgerät bereits zu Düse auswechseln. dennoch kann kein gutes Spritzbild stark verschlissen. erzielt werden. Pistolenfilter verstopft. Pistolenfilter reinigen oder auswechseln, Seite 40. Einlaßfilter verstopft. Schmutz vom Einlaßfilter entfernen. Pumpenventile verschlissen.
  • Seite 59 Fehlersuche Problem Ursache Lösung Gebäude-Schutzschalter öffnet sich, Zu viele Geräte hängen am selben Einige Geräte ausstecken oder einen weniger belasteten nachdem das Spritzgerät 5-10 Minuten Stromkreis. Stromkreis verwenden. in Betrieb war. Verlängerungskabel ist beschädigt, zu Zum Prüfen des Verlängerungskabels ein Gerät anstecken, lang oder nicht stark genug.
  • Seite 60: Dati Tecnici/Caractéristiques Techniques/Tekniske Data/Technische Daten

    Dati tecnici/Caractéristiques techniques/ Tekniske data/Technische Daten Dati tecnici/Caractéristiques techniques/ Tekniske data/Technische Daten Pressione massima di esercizio del fluido – spruzzatore e 207 bar, 21 MPa (3000 psi) valvola del rullo Pression de service produit maximum - pulvérisateur et vanne du rouleau Maks.
  • Seite 61 Dati tecnici/Caractéristiques techniques/ Tekniske data/Technische Daten Requisiti elettrici 220-240 V CA 50/60 Hz, monofase, 6 A Spécifications de l’alimentation électrique 220-240V AC 50/60 Hz, 1 phase, 6A Elektriske krav 220-240V AC 50/60 Hz, 1 phase, 6A Erforderliche Stromversorgung 220-240 V Ws 50/60 Hz, 1-phasig, 6A Dati sulla rumorosità* pistola spruzzo SG3E/A Caractéristiques sonores* pistolet SG3E/A Lyddata* SG3E/A-sprøjtepistol...
  • Seite 62: Garanzia Standard Graco/Garantie Graco Standard/Gracos Standardgaranti/Graco Standard-Garantie

    Garanzia standard Graco/Garantie Graco standard/ Gracos Standardgaranti/Graco Standard-Garantie Garanzia standard Graco/Garantie Graco standard/ Gracos Standardgaranti/Graco Standard-Garantie Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale by an authorized Graco distributor to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective.

Diese Anleitung auch für:

232737 serie a232738 serie a

Inhaltsverzeichnis