Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

YASKAWA V1000 Kurzanleitung Seite 4

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für V1000:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Paramètres standards réfrigération I
Standard refrigeration parameters I
Parameter Nr.
Bereich
Valeur par défaut (réglage d'usine) _____
Default Setting Value ________________
Parameter No.
Range
Changement en fonctionnement _______
Change during opeation _____________
Paramètre No.
Gamme
Description du paramètre ____________
Parameter Description _______________
Nr parametru
Zakres
N.º de parámetro
Rango
Parameternummer
Intervall
min.
max.
Capteur de pression
Sensor level
les parametres P1-01 et P1-02 déterminent la
The parameter P1-01 and P1-02 determine
plage du capteur de pression.
together the range of the pressure transducer.
N
Ces réglages sont les références qui permettent
These settings are the reference to display
d'avoir un affichage à l'écran de la pression de
correct pressure in the display. Only transducers
l'application. Seuls les capteurs de pression
with the following specifications can be used:
ayant les spécifications ci-après peuvent être
Voltage range: 8 to 30V/DC
utilisés :
Pressure range: -0,8 to 7,0 Bar (=4-20mA).
Plage de tension 8 à 30V/DC
Other values on demand.
Plage de pression -0,8 à 7,0 bar (=4-20mA).
Autres valeurs sur demande.
N
Pression de consigne (Bar)
Pressure reference setpoint in Bar
Ce paramètre détermine la pression de consigne
This parameter determines the setpoint for the
pour la pression d'aspiration dans l'application.
suction pressure in the system.
Y
Réglages standards :
Standard settings:
R134a : 1,0 Bar (-10°C)
R134a: 1,0 Bar (-10°C)
R404A : 3,4 Bar (-10°C)
R404A: 3,4 Bar (-10°C)
Arrêt automatique (AUTO OFF)
AUTO - Low Pressure switch OFF
Quand la pression dans l'application est
Once the pressure level in the system is
inférieure à la valeur du paramètre P1-04 durant
underneath the value in parameter P1 -04 for the
le temps indiqué dans le paramètre P1-05, le
time set in parameter P1 -05 the drive will switch
Y
variateur commutera de lui-même en OFF.
automatically OFF. Example:
Exemple :
According to factory settings the pressure must
Selon les réglages d'usine la pression doit être
be for 10.0s below 1,5 Bar, then the drive is
pendant 10s inférieure à 1,5 Bar, pour que le
switching itself off. This parameter is not active if
variateur s'arrête. Ce paramètre n'est pas activé
it is set to 0.0.
si la valeur de consigne P1-05 "0,0"est
R134a : 0,6 Bar (-15°C)
Y
renseignée.
R404A : 2,6 Bar (-15°C)
R134a : 0,6 Bar (-15°C)
R404A : 2,6 Bar (-15°C)
Différentiel pour la mise en marche
AUTO On Pressure (Hysteresis)
Quand la pression est supérieure aux valeurs
Once the pressure exceeds the value set in
P1-06 + P1-04 pour le temps indiqué dans le
P1-06 + P1-04 for the time set in parameter
paramètre P1-07, le variateur se remet en
P1-07 the inverter will automatically switch on
marche automatiquement. Exemple : la valeur
again. Example: The default values determine
Y
par défaut indique une pression qui doit être au
a pressure which must be above 2.5 Bar for
dessus de 2.5 Bar pendant 0,0s. Après cela, le
0.0 sec. After this the inverters switches on
variateur se remet en marche automatiquement.
again automatically.
P1-04 = 1,5Bar; P1-06 = 1,0Bar
P1-04 = 1,5Bar; P1-06 = 1,0Bar
Mise en route du variateur à la pression :
ON Pressure: 1,5Bar + 1,0Bar = 2,5Bar
Y
1,5Bar + 1,0Bar = 2,5Bar
R134a: 0,7 Bar
R134a : 0,7 Bar
R404A: 1,2 Bar
R404A : 1,2 Bar
Référence via une
Reference via digital input
entrée numérique
P1 -08 Once a digital input has been set to
mode "80" the pressure reference will change in
Une fois que l'entrée numérique P1-08 est
réglée en mode "80", la pression de référence
accordance to the setting in case this input
N
changera suivant le paramètre renseigné
becomes active. Example:
P1-03 = 3 Bar,
Exemple :
P1-03 =3Bar, P1-08 =-2
P1-08 =-2
Bar --> new reference =1, 0 bar
Bar --> nouvelle référence =1, 0 bar
Affichage de la pression
Display of the system pressure
dans le système
U7-03 Shows the system pressure and will
be scaled in parameter P1-01 and P1-02
U7-03 affiche la pression du système suivant
N
les parametres P1-01 et P1 -02
U7-02 pressure reference (P1-03)
U7-02 pression de consigne (P1-03)
Paramètres standards réfrigération I
Standard refrigeration parameters I
6
Standard-Kälteparameter I
Standardowe parametry chłodzenia I
Parámetros de refrigeración estándar I
Werkseinstellung Wert ____________
Domyślna wartość ustawienia _________
Valor de ajuste predeterminado _________
Während des
Zmiana podczas pracy ______________
Cambio durante el funcionamiento ______
Betriebs veränderbar _____________
Opis parametru ____________________
Descripción del parámetro _____________
Parameter-Beschreibung __________
Bereich Messumformer
Poziom czujnika
Nivel del sensor
Die Parameter P1-01 und P1-02 stellen
Parametry P1-01 i P1-02 określają wspólnie
Los parámetros P1-01 y P1-02 determinan,
zusammen den Bereich des Messumformers
zakres przetwornika ciśnienia. Te ustawienia
en conjunto, el rango del transductor de presión.
dar und sind die Referenz für den Sollwert.
stanowią odniesienie umożliwiające prawidłowe
Estos ajustes se usan como referencia para
In der Werkseinstellung wird hier der
wyświetlanie ciśnienia na wyświetlaczu. Można
mostrar la presión correcta en la pantalla.
Verdampfungsdruck in Bar im Display
używać wyłącznie przetworników o
Sólo se pueden usar transductores con las
angezeigt. Diese gelten nur bei Verwendung
następujących specyfikacjach:
siguientes especificaciones:
eines Transmitters mit folgender Spezifikation:
Zakres napięcia: 8 do 30 V DC
Rango de tensión: 8 a 30 V c.c.
Spannungsbereich: 8 bis 30V/DC
Zakres ciśnienia: -0,8 do 7,0 bar (= 4-20 mA).
Rango de presión: -0,8 a 7,0 bar (= 4-20 mA).
Druckbereich: -0,8 bis 7,0 Bar. (=4-20mA)
Inne wartości na życzenie.
Otros valores bajo demanda.
Andere Druckbereiche können angepasst
werden.
Eingabe Sollwert in Bar
Nastawa ciśnienia
Punto de ajuste de referencia
odniesienia w barach
de presión en bares
Dieser Parameter gibt den Sollwert vor.
Ab Werk wird hier der Verdampfungsdruck
Ten parametr określa nastawę ciśnienia
Este parámetro determina el punto de ajuste
eingestellt.
ssawnego w układzie.
para la presión de aspiración del sistema.
Standard Einstellungen:
Ustawienia standardowe:
Ajustes estándar:
R134a: 1,0 Bar (-10°C)
R134a: 1,0 bar (-10°C)
R-134a: 1,0 bar (-10 °C).
R404A: 3,4 Bar (-10°C)
R404A: 3,4 bar (-10°C)
R-404A: 3,4 bar (-10 °C).
AUTO - Niederdruckabschaltung
Automatyczne wyłączenie z
Apagado automático por baja presión
powodu niskiego ciśnienia
Bei Unterschreiten des hier eingestellten
Si el nivel de presión del sistema es inferior al valor
Werts und in der in Parameter P1-05
W przypadku ciśnienia w układzie niższego od
del parámetro P1-04 durante el tiempo establecido
gesetzten Zeit schaltet der Frequenzumrichter
en el parámetro P1-05, el variador se apagará
wartości w parametrze P1-04 przez czas
selbständig ab. Beispiel: In der
ustawiony w parametrze P1-05 napęd wyłączy
automáticamente. Ejemplo: Según el ajuste de
Werkseinstellung muss der Sauggasdruck für
fábrica, la presión debe ser inferior a 1,5 bar
się automatycznie. Przykład: Zgodnie z
0.0s unter 1,5 Bar sein, danach schaltet der
durante 10,0 s para que el variador se apague
ustawieniami fabrycznymi, jeśli ciśnienie będzie
FU ab. Der hier eingestellte Wert muss über
przez 10,0 s niższe od 1,5 bar, napęd wyłączy
automáticamente. Este parámetro no estará activo
der Einstellung des Niederdruckschalters
si se ajusta a 0,0.
się automatycznie. Ten parametr nie jest
liegen. Dieser Parameter ist bei Einstellung
aktywny w przypadku ustawienia jego wartości
R-134a: 0,6 bar (-15°C).
"0.0" nicht aktiv.
R-404A: 2,6 bar (-15°C).
na 0,0.
R134a: 0,6 Bar (-15°C)
R134a: 0,6 bar (-15°C)
R404A: 2,6 Bar (-15°C)
R404A: 2,6 bar (-15°C)
Einschaltschwelle (Hysterese)
Ciśnienie automatycznego
Presión de encendido
Bei Überschreiten des hier eingestellten
włączenia (histereza)
automático (histéresis)
Werts und in der in Parameter P1-07
W przypadku przekroczenia wartości ciśnienia
Si la presión supera el valor establecido en el
gesetzten Zeit schaltet der
ustawionej w parametrze P1-06 + P1-04 przez
parámetro P1-06 + P1-04 durante el tiempo
Frequenzumrichter selbständig wieder ein.
czas ustawiony w parametrze P1-07 falownik
establecido en el parámetro P1-07, la unidad
Beispiel: In der Werkseinstellung muss
automatycznie włączy się ponownie. Przykład:
inverter se encenderá automáticamente de nuevo.
der Sauggasdruck für 0.0s über 2,5Bar sein,
Wartości domyślne określają, że ciśnienie musi
Ejemplo: Los valores predeterminados determinan
danach schaltet sich der FU selbständig
przekraczać 2,5 bar przez 0,0 s. Po spełnieniu
una presión que debe ser superior a 2,5 bar
wieder ein.
tego warunku falownik automatycznie włączy się
durante 0,0 s. A partir de entonces, las unidades
P1 -04 = 1,5Bar; P1 -06 = 1,0Bar
ponownie.
inverter volverán a encenderse automáticamente.
Einschaltdruck: 1 ,5Bar + 1 ,0Bar = 2,5Bar
P1-04 = 1,5 bar; P1-06 = 1,0 bar
P1-04 = 1,5 bar; P1-06 = 1,0 bar.
R134a: 0,7 Bar
Ciśnienie włączenia: 1,5 bar + 1,0 bar = 2,5 bar
Presión de encendido: 1,5 bar + 1,0 bar = 2,5 bar.
R404A: 1,2 Bar
R134a: 0,7 bar
R-134a: 0,7 bar.
R404A: 1,2 bar
R-404A: 1,2 bar.
Sollwert über Digitaleingang
Wart. odniesienia przez
Referencia a través de
wejście cyfrowe
entrada digital
Wird in h1 -06 der Modus 80 aktiviert,
wird bei Signaleingang an S6 der hier
P1-08 Po tym, jak wejście cyfrowe zostanie
Si una entrada digital se establece al modo
eingegebene Wert zum Sollwert addiert.
ustawione w tryb „80", w przypadku aktywacji
"80" (P1-08), la referencia de presión cambiará
Beispiel:
tego wejścia ciśnienie odniesienia będzie
de acuerdo con el ajuste en caso de que se
P1-03 = Sollwertquelle Bedienfeld = 3,0 Bar
zmieniać się zgodnie z ustawieniem. Przykład:
active esta entrada. Ejemplo:
P1-08 = -2,0 Bar --> Neuer Sollwert: 1,0 Bar.
P1-03 = 3 bar,
P1-03 = 3 bar.
P1 -08 =-2 bar -> nowa wart.
P1-08 = -2 bar --> nueva referencia = 1,0 bar.
odniesienia =1,0 bar
Anzeige des Istwerts
Wyświetlanie ciśnienia układu
Presentación de la presión del sistema
Zeigt den Istwert in der Anlage an
U7-03 Przedstawia ciśnienie układu i będzie
El parámetro U7-03 muestra la presión del
und wird über die Parameter P1 -01
skalowany przez parametr P1-01 i P1-02.
sistema, cuya escala se ajusta de acuerdo
und P1-02 eingestellt.
U7-02 — ciśnienie odniesienia (P1-03).
con los parámetros P1-01 y P1-02.
U7-02 Eingestellter Sollwert (P1-03)
El parámetro U7-02 muestra la referencia de
U7-03 Istwert der Anlage
presión (P1-03).
Standard-Kälteparameter I
Standardowe parametry chłodzenia I
Parámetros de refrigeración estándar I
Standard kylningsparametrar I
Paramètres standards réfrigération I
Standardvärde ________________
Parameter Nr.
Bereich
Valeur par défaut (réglage d'usine) _____
Parameter No.
Range
Changement en fonctionnement _______
Ändra under drift ______________
Paramètre No.
Gamme
Description du paramètre ____________
Parameterbeskrivning __________
Nr parametru
Zakres
N.º de parámetro
Rango
Parameternummer
Intervall
min.
max.
Givarvärde
Bypass de la fonction arrêt
automatique (auto OFF)
Parameter P1-01 och P1-02 fastställer
tillsammans tryckgivarens intervall.
Cette fonction peut être bypassée à chaque
Dessa inställningar är börvärde för visning
demande de démarrage du compresseur.
av korrekt tryck i teckenfönster. Endast
Pour des raisons de sécurité cette fonction
givare med följande specifikationer får
n'est pas complètement désactivee. Elle sera
användas:
reparamétrée chaque fois que le paramètre
Spänning: 8 till 30 VDC
P1-04 est modifié.
Tryck: −0,8 till 7,0 bar (4 till 20 mA).
Andra värden kan beställas.
Suspension de la fonction arrêt
Tryckbörvärde (bar)
automatique au démarrage
Denna parameter fastställer börvärde
A chaque démarrage du compresseur le niveau
för systemets sugtryck.
Y
"arrêt" de la fonction basse pression sera réduit
Standardinställningar:
pendant le temps indiqué dans la paramètre
R134a: 1,0 bar (−10 °C)
P1-11
R404A: 3,4 bar (−10 °C)
Temps de suspension de l'arrêt
AUTO: lågtrycksbrytare AV
automatique
När systemtrycket understiger värde för
Ce paramètre détermine le temps de suspension
N
parameter P1-04 under tid inställd i
de la fonction arrêt automatique au démarrage.
parameter P1-05 stängs
Cette fonction n'est pas activée si la valeur par
frekvensomvandlaren AV automatiskt.
défaut est mise à "0".
Exempel:
Fabriksinställt tryck är 1,5 bar under 10,0
Comportement à la
sek innan frekvensomvandlaren stängs
mise sous tension
AV automatiskt. Denna parameter är
Comportement du variateur V1000 lors de la
avaktiverad när den ställs på 0,0.
mise sous tension :
R134a: 0,6 Bar (−15 °C)
N
R404A: 2,6 Bar (−15 °C)
Mode 0: Fonction "arrêt automatique" non activée
Mode 1: Démarrage sans retard
Mode 2: Démarrage suivant le temps P1-07
Mode 3: Démarrage en fonction de la
pression P1-04
Tryckberoende automatisk
Fonction retour d'huile (option)
start (hysteres)
Utiliser le compresseur à basse vitesse de
När trycket överstiger värde i P1-06 +
rotation pendant de longues périodes peut
P1-04 under tid inställd i parameter P1-07
entrainer un mauvais retour d'huile. Faire
tourner le compresseur à la vitesse nominale
startar frekvensomvandlaren automatiskt
igen. Exempel: Standardvärden för tryck
régulièrement l'aidera à avoir un bon retour
d'huile.
måste överstiga 2,5 bar under 0,0
sekunder. Därefter startas
frekvensomvandlaren automatiskt igen.
P1-04 = 1,5 bar, P1-06 = 1,0 bar
Durée et fréquence
Tryck för start: 1,5 bar + 1,0 bar = 2,5 bar
pour le retour d'huile
R134a: 0,7 bar
R404A: 1,2 bar
Quand le V1000 fonctionne avec une fréquence
de sortie inférieure à la valeur définie dans le
paramètre
N
P2-07 pendant la durée définie dans le paramère
P2-06, la fonction de retour d'huile deviendra active.
Börvärde via digital ingång
Attention : Une fois que la fonction retour d'huile
est activée l'utilisateur doit s'assurer qu'il y
P1-08 När en digital ingång är inställd
ait une demande de froid afin d'éviter que le
på läge 80 ändras tryckbörvärdet enligt
N
variateur déclenche à cause de la pression du
inställningen om ingången aktiveras.
système trop basse.
Exempel:
P1-03 = 3 bar,
P1-08 = −2
bar --> nytt börvärde = 1, 0 bar
Visning av systemtryck
Cette sélection est un extrait du manuel
U7-03 visar systemtryck (ställs in
d'utilisation pour la série V1000 et ne prétend
med parameter P1-01 och P1-02)
pas être exhaustive, voir : YEG-1060 SIGP
C7 19a
U7-02 tryckbörvärde (P1-03)
Paramètres standards réfrigération I
Standard kylningsparametrar I
Standard refrigeration parameters I
Standard-Kälteparameter I
Standardowe parametry chłodzenia I
Default Setting Value ________________
Werkseinstellung Wert ____________
Domyślna wartość ustawienia _________
Change during opeation _____________
Während des
Zmiana podczas pracy ______________
Parameter Description _______________
Betriebs veränderbar _____________
Opis parametru ____________________
Parameter-Beschreibung __________
Low Pressure Bypass at Start
ND-Überbrückung beim Start
Pominięcie niskiego ciśnienia
przy uruchamianiu
The integrated Low Pressure switch OFF can
Die integrierte Niederdruckabschaltung kann
be bypassed at every new START command
bei jedem neuen Start des V1000 überbrückt
Zintegrowane wyłączenie z powodu niskiego
the V1000 is receiving. For safety reasons
werden. Aus Sicherheitsgründen kann
ciśnienia może zostać pominięte przy
this function is not completley de-activated,
diese Funktion nicht komplett deaktiviert
każdorazowym odebraniu przez falownik V1000
it needs new settings with values underneath
werden. Es müssen neue Werte für die
nowego polecenia START (Praca). Ze względów
the standard low pressure configuration.
Niederdruckabschaltung (siehe unten)
bezpieczeństwa ta funkcja nie zostaje całkowicie
vorgegeben werden.
zdezaktywowana. Wymagane jest nowe ustawienie,
z wartościami poniżej standardowej konfiguracji
niskiego ciśnienia.
Low Pressure OFF level at "Start"
ND-Überbrückung beim "Start"
Poziom wyłączenia z powodu
At every start of the compressor the low
Während jeden Starts des Kompressors
niskiego ciśnienia przy
pressure switch OFF level set in this parameter
wird die Niederdruckabschaltung auf die
uruchamianiu
will be reduced for the time set in parameter
Dauer des in Parameter P1-11 auf den hier
Przy każdym uruchomieniu sprężarki poziom
P1-11.
eingestellten Wert herabgesetzt.
wyłączenia z powodu niskiego ciśnienia
ustawiony w tym parametrze zostanie obniżony
na czas ustawiony w parametrze P1-11.
Low Pressure time at "Start"
ND-Überbrückung Zeit
Czas niskiego ciśnienia przy
Determines the time were the low pressure OFF
beim "Start"
uruchamianiu
level at start is active. This function is not active
Bestimmt die Zeit in welcher die ND-
Określa czas, przez jaki aktywny jest poziom
once the value will be set to "0" in the parameter.
Abschaltung während jeden Starts aktiv ist.
wyłączenia z powodu niskiego ciśnienia przy
Diese Funktion ist bei Einstellung "0" und
uruchamianiu. Ta funkcja nie będzie aktywna, jeśli
somit abgeschaltet.
wartość w parametrze zostanie ustawiona na „0".
Behaviour on power ON
Verhalten beim
Zachowanie przy włączeniu zasilania
Wiedereinschalten
Reaction of the drive on power ON
Odpowiedź napędu przy włączeniu zasilania
Mode 0: Low pressure function not active
Tryb 0: Funkcja niskiego ciśnienia nieaktywna
Bestimmt das Verhalten beim Einschalten:
Mode 1: Start without delay
Modus 0: ND-Abschaltung nicht aktiv
Tryb 1: Uruchomienie bez opóźnienia
Mode 2: Start with delay according to P1 -07
Tryb 2: Uruchomienie z opóźnieniem zgodnym
Modus 1: Start ohne Verzögerung
Mode 3: Start depending on P1-04
z parametrem P1-07
Modus 2: Start mit Verzögerung gemäß P1-07
Modus 3: Start abhängig von P1 -04
Tryb 3: Uruchomienie w zależności od
parametru P1-04
Oil-Reflow-Function (Option)
Öl-Rückhol-Funktion (Option)
Funkcja powrotu oleju (opcja)
Run the compressor at low speed while long
Wird der Kompressor über eine lange Zeit
Długotrwała praca sprężarki z niską prędkością
period could the lead to a low oil level into its
mit niedrigen Drehzahlen betrieben, kann
może spowodować wystąpienie niskiego
sump. Running the compressor at rated speed
dies zu unerwünschten Ölverlagerungen
poziomu oleju w misce. Cykliczne zwiększanie
in cycles will help to bring the oil back in to the
führen. Durch den zyklischen Betrieb mit
prędkości sprężarki do prędkości znamionowej
compressor.
Nenndrehzahl kann das Öl wieder in den
pomoże sprowadzić olej ponownie do sprężarki.
Verdichter zurückgeholt werden.
Oil reflow time and frequency
Öl-Rückholung Zeit & Frequenz
Czas i częstotliwość powrotu oleju
Once the V1000 is running with an output
Betreibt der Frequenzumrichter den
Jeśli falownik V1000 będzie pracował z
frequency which is below the value set in
Verdichter mit einer Frequenz, welche
częstotliwością wyjściową niższą od wartości
parameter P2-07 for the time set in parameter
unterhalb des Wertes in P2-07 ist und
ustawionej w parametrze P2-07 przez czas
P2-06 the oil-reflow function will become active.
die Zeit gem. Parameter P2-06 wird
ustawiony w parametrze P2-06, nastąpi aktywacja
Caution: Once the oil-reflow is active the user
überschritten, so wird die Öl-Rückholfunktion
funkcji powrotu oleju. Uwaga: Gdy powrót
must ensure that all refrigeration load will be
aktiviert. Achtung: Bei aktiver Öl-
oleju jest aktywny, użytkownik musi zapewnić
switched "ON" to avoid tripping due to low
Rückholfunktion muss sichergestellt sein,
włączenie wszystkich odbiorników chłodzenia
system pressure.
dass zur Vermeidung einer ND-Ab-
w celu uniknięcia zatrzymania awaryjnego
schaltung, alle Kühlstellen zwangsgeöffnet
spowodowanego niskim ciśnieniem układu.
werden.
This is only a selection from the Yaskawa
Diese Auswahl wurde dem
Przedstawiono tylko wybór najczęściej
manual YEG-SIEP C7 10606 19a of the screens
Bedienerhandbuch für die V1000 Serie
używanych ekranów z podręcznika
mostly in use and does not demand any
entnommen und erhebt keinen Anspruch
YEG-SIEP C7 10606 19a firmy Yaskawa, który
requirements for completeness.
auf Vollzähligkeit, siehe: YEG-SIGP C7
nie spełnia żadnych wymagań w zakresie
10606 19a
kompletności.
Standard refrigeration parameters I
Standard-Kälteparameter I
Standardowe parametry chłodzenia I
Parámetros de refrigeración estándar I
Standard kylningsparametrar I
Valor de ajuste predeterminado _________
Standardvärde ________________
Cambio durante el funcionamiento ______
Ändra under drift ______________
Descripción del parámetro _____________
Parameterbeskrivning __________
Omisión de baja presión al arrancar
Förbikoppling vid start
La función de apagado por baja presión integrada
Den integrerade lågtrycksbrytaren kan
se puede omitir cada vez que la unidad V1000
förbikopplas vid varje startkommando
recibe un comando de arranque. Por razones de
för V1000. Av säkerhetsskäl är
seguridad, esta función no se puede desactivar
denna funktion inte helt avaktiverad
completamente y precisa nuevos ajustes con
(den behöver nya inställningar med
valores en la configuración de baja presión estándar.
värden som understiger standard
lågtryckskonfiguration).
Nivel de apagado por
Avstängningsnivå vid start
baja presión al arrancar
Vid varje start av kompressorn reduceras
Cada vez que el compresor arranca, el nivel de
avstängningsnivån för lågtrycksbrytaren
som är inställd i denna parameter med
apagado por baja presión establecido en este
parámetro se reduce durante el tiempo establecido
den tid som är inställd med parameter
en el parámetro P1-11.
P1-11.
Tiempo de baja presión al arrancar
Tid vid start
Determina el tiempo durante el que permanece
Fastställer den tid under vilken
activo el nivel de apagado por baja presión al
avstängningsnivå för lågtryck vid start
arrancar. Esta función se desactiva al establecer el
är aktiv. Denna funktion är inte aktiv när
valor "0" en el parámetro.
parametervärdet är satt på 0.
Comportamiento al encender
Startbeteende
Reacción del variador al encenderlo.
Reaktion för frekvensomvandlare vid start
Modo 0: función de baja presión desactivada.
Läge 0: Lågtrycksfunktion ej aktiv
Modo 1: arranque sin retardo.
Läge 1: Start utan fördröjning
Modo 2: arranque con retardo según el
Läge 2: Start med fördröjning enligt P1-07
parámetro P1-07.
Läge 3: Start beroende av P1-04
Modo 3: arranque según el parámetro P1-04.
Función de reflujo de aceite
Oljeåterflödesfunktion (tillval)
(opcional)
Vid drift av kompressorn på låga varvtal
Permite hacer funcionar el compresor a baja
under lång tid kan följden bli låg oljenivå
velocidad, ya que los períodos de funcionamiento
i sumpen. Kör kompressorn på nominellt
varvtal i cykler för att köra tillbaka oljan in
prolongados pueden reducir el nivel de aceite en el
cárter. Hacer funcionar el compresor a la velocidad
i kompressorn.
nominal por ciclos contribuirá a que el aceite
retorne al compresor.
Tiempo y frecuencia
Tid och frekvens för
del reflujo de aceite
oljeåterflöde
La función de reflujo de aceite se activa cuando
När V1000 körs på utfrekvens som
la unidad V1000 funciona con una frecuencia
understiger värde inställt i parameter
de salida inferior al valor establecido en el
P2-07 under inställd tid i parameter
parámetro P2-07 durante el tiempo establecido
P2-06 aktiveras oljeåterflödesfunktionen.
en el parámetro P2-06. Precaución: Si la función
Varning: När oljeåterflödet är aktivt måste
de reflujo de aceite se activa, el usuario deberá
du säkerställa att all kylbelastning startas
asegurarse de que se active toda la carga de
(på så sätt undviks utlösning på grund av
refrigeración para evitar disparos provocados por
lågt systemtryck).
una baja presión en el sistema.
Este es un extracto del manual editado por
Detta är ingen uttömmande information
Yaskawa (código YEG-SIEP C7 10606 19a),
om de skärmbilder som oftast används
basado en las pantallas de uso más frecuente y sin
från Yaskawa-handbok YEG-SIEP C7
objeto de satisfacer ningún requisito de integridad.
10606 19a.
Parámetros de refrigeración estándar I
Standard
kylningsparametrar I
7

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis