Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Placing Of The Insert; Pose De L'insert; Setzvorgang; Colocación De La Tuerca Remachable - FAR KJ45 Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KJ45:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

KJ45

PLACING OF THE INSERT

Check that the threaded tie rod (A) and head (B) couple assembled on the riveting tool is suitable to the size of the insert to be used.
Adjust the stroke as indicated at page 18.
Introduce the insert on the tie rod (A) and push slightly on it as indicated in figure f3, so as to make it clamp automatically on the threaded tie
rod. Make sure that the insert head touches the head (B) checking that the tie rod (A) comes out of 2mm from the insert.
In case of further adjustments of the tie rod (A) follow the instructions of page 26.
It is possible to place the insert pushing the button (D) and keeping it pushed up to the complete release of the tie rod.
For a correct placing and right working of the machine, the inserts to be used should be properly cleaned.
Note: According to the desired clamping, carry out other adjustments of the riveting tool stroke, rotating the knob (M) (fig. f5 and page 18), if
necessary.
Insufficient deformation = the insert could rotate inside the housing compromising its use and resistance.
Excessive deformation = possible damages of the insert and tie rod (A) with eventual breaks of both components.

POSE DE L'INSERT

S'assurer que le groupe tirant fileté (A) et tête (B) monté sur la riveteuse est adapté à la taille de l'insert à utiliser.
Régler la course comme indiqué page 18.
Introduire l'insert sur le tirant (A) et exercer sur celui-ci une légère pression comme indiqué sur la figure f3, de sorte que l'insert se visse
automatiquement sur le tirant fileté. S'assurer que la tête de l'insert est en butée contre la tête (B) en s'assurant que le tirant (A) dépasse de
l'insert de 2 mm.
En cas de nouveau réglage du tirant (A), procéder comme indiqué page 26.
Il est à présent possible de procéder à la pose de l'insert, en appuyant sur le bouton (D) et en le maintenant enfoncé jusqu'à ce que le tirant
soit libéré.
Pour assurer correctement la pose et donc le bon fonctionnement de la machine, il est nécessaire que les inserts utilisés soient parfaitement propres.
Note: Au besoin, en fonction du serrage voulu, effectuer de nouveaux réglages de la course de la riveteuse, par rotation du pommeau (M) (fig.
f5 et page 18).
Déformation insuffisante = l'insert pourrait tourner à l'intérieur du logement et compromettre le fonctionnement et la résistance.
Déformation excessive = possibles dommages de l'insert et du tirant (A) et probable rupture des deux composants.

SETZVORGANG

Prüfen Sie, dass die auf der Nietmaschine montierte Gruppe Gewindedorn (A) und Mundstück (B) der Abmessung der Blindnietmutter,
die verwendet werden soll, angemessen ist.
Stellen Sie den Hub ein, wie auf Seite 18 wiedergegeben.
Setzen Sie die Blindnietmutter auf dem Gewindedorn (A) an und üben Sie auf diese einen leichten Druck wie in der Abbildung f3 angegeben
aus. Auf diese Weise wird die Blindnietmutter automatisch auf dem Gewindedorn aufgeschraubt. Prüfen Sie, dass der Kopf der Blindnietmutter
bis Anschlag mit dem Mundstück (B) liegt, indem Sie prüfen, ob der Gewindedorn (A) um 2 mm aus der Blindnietmutter hervorsteht.
Bei einer weiteren Einstellung des Gewindedornes (A) gehen Sie wie auf Seite 26 wiedergegeben vor.
Sie können jetzt die Blindnietmutter setzen, indem Sie den Bedienungsknopf (D) bis zur vollkommenen Freigabe des Gewindedornes drücken
und gedrückt halten. Für einen korrekten Setzvorgang und den einwandfreien Betrieb der Maschine ist es notwendig, dass die verwendeten
Blindnietmuttern vollkommen sauber sind.
Hinweis: Nehmen Sie gegebenenfalls je nach der gewünschten Befestigung einige zusätzliche Hubeinstellungen der Nietmaschine durch Drehen
des Knopfes (M) (Abb. f5 und Seite 18) vor.
Zu geringe Verformung = Die Blindnietmutter könnte in der Bohrung drehen und somit eigene Verwendung sowie Festigkeit
beeinträchtigen.
Zu starke Verformung = mögliche Beschädigungen von Blindnietmutter und Gewindedorn (A) mit möglichen Brüchen beider Komponenten.
COLOCACIÓN DE LA TUERCA REMACHABLE
Averiguar que el grupo tirante fileteado (A) y cabeza (B) montado sobre la remachadora corresponda a la medida de la tuerca que se quiere
emplear.
Regular la carrera como indicado en pág. 18.
Introducir la tuerca remachable sobre el tirante (A) y presionar ligeramente como indicado en la figura f3, de esta manera la tuerca se atornilla
automáticamente sobre el tirante fileteado. Asegurarse que la cabeza de la tuerca toque la cabeza (B) averiguando que el tirante (A) salga de
2mm de la tuerca.
En caso de regulación adicional del tirante (A) actuar como indicado en pág. 26.
Es posible colocar la tuerca, apretando el pulsador (D) y manteniéndolo apretado hasta la completa liberación del tirante.
Para una correcta colocación y un correcto funcionamiento de la máquina, las tuercas empleadas tienen que ser limpiadas de la manera apropiada.
Nota: Si necesario, según el apriete deseado, efectuar otras regulaciones de la carrera de la remachadora, con la rotación del pomo (M) (fig.
f5 y pág. 18).
Deformación insuficiente = la tuerca podría rodar en su alojamiento estropeando su empleo y resistencia.
Deformación excesiva = posibles daños de la tuerca y tirante (A) con probables roturas de los dos componentes.
Revision - 02
Date 12-2007
GB
F
D
E
21

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis