Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Preliminary Operations; Operations Preliminaires; Einleitende Massnahmen; Operaciones Preliminares - FAR KJ45 Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KJ45:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

KJ45

PRELIMINARY OPERATIONS

Check that the threaded tie rod (A) and head (B) couple assembled on the riveting tool is suitable to the size of the insert to clamp; otherwise
change the size (page 24). The couple tie rod (A) + head (B) assembled on this riveting tool, corresponds to a M10 thread.
Before using the riveting tool and after each change of size, the stroke should be adjusted according to the dimensions, type of the insert and
thickness of the material to clamp. Before carrying out this operation rotate the knob (M) according to the direction of the arrow, (+) for increasing
the stroke and (-) for decreasing it. Increasing the stroke - rotation of knob (M) - in the direction indicated with the symbol (+), the distance "h"
(page 20) decreases increasing the clamping action. To verify that the stroke is correctly adjusted check the indicator (N) comparing it with the
values of the table (fig. f2).
NOTE: Before the definitive placing of the insert, its clamping on the thicknesses involved should be checked, carrying out other adjustments,
as shown at page 26 (the specified adjustments are just an indication, it is advisable to see the technical data of the inserts used).
ATTENTION!!! The incorrect adjustment of the riveting tool can cause a bad clamping of the inserts and a possible break of the tie rod!
ATTENTION!!! The above-mentioned operations must be done when the tool is not fed. For visualizing the changed stroke (N) the tool
must be fed.

OPERATIONS PRELIMINAIRES

S'assurer que le groupe, tirant fileté (A) et tête (B), monté sur la riveteuse est adapté à la taille de l'insert à sertir; si tel n'est pas le cas, procéder
au changement de format (page 24). Le couple tirant fileté (A) + tête (B) monté sur la riveteuse correspondant à un filetage de M10.
Avant d'utiliser la riveteuse et après chaque changement de format, il est nécessaire de régler la course en fonction des dimensions, du format
de l'insert et de l'épaisseur du matériau à sertir. Avant de procéder à cette opération, tourner le pommeau (M) dans le sens de la flèche (+) pour
augmenter la course et (-) pour la diminuer. En tenant compte du fait que l'augmentation de la course - rotation du pommeau (M) - dans le sens
indiqué par le symbole (+) réduit la distance "h" (page 20), ce qui a pour effet d'augmenter l'action de serrage. Pour s'assurer que la course est
correctement réglée, contrôler l'indicateur (N) en faisant référence aux valeurs du tableau (fig. f2).
NOTE: Avant de procéder à la pose définitive de l'insert, il est recommandé de contrôler le serrage appliqué aux pièces concernées, en effectuant
de nouveaux réglages comme indiqué page 26 (les réglages mentionnés sont purement indicatifs; il est recommandé de consulter les données
techniques des inserts utilisés).
ATTENTION! Le mauvais réglage de la course de la riveteuse peut entraîner le mauvais serrage des inserts et la rupture du tirant!
ATTENTION! Les opérations ci-dessus doivent être effectuées alors que la machine n'est pas alimentée. Pour visualiser la course modifiée
(N), il est nécessaire d'alimenter la machine.

EINLEITENDE MASSNAHMEN

Prüfen Sie, dass die auf der Nietmaschine montierte Gruppe Gewindedorn (A) und Mundstück (B) der Abmessung der Blindnietmutter, die
befestigt werden soll, angemessen ist. Führen Sie andernfalls den Dimensionswechsel durch (Seite 24).
Das auf der Nietmaschine schon montierte Paar Gewindedorn (A) + Mundstück (B) entspricht einem M10 Gewinde.
Vor der Verwendung der Nietmaschine und nach jedem Dimensionswechsel ist der Hub gemäß Abmessungen, Typ von Blindnietmutter und
Stärke des zu befestigenden Materials einzustellen. Drehen Sie zuerst den Knopf (M) gemäß der Pfeilrichtung (+) zur Erhöhung des Hubs und
(-) zur Verringerung. Bitte beachten Sie dabei, dass bei Erhöhung des Hubs, und zwar bei Drehung des Knopfes (M) in die vom Symbol (+)
bezeichnete Richtung, der Abstand "h" (Seite 20) kleiner wird mit daraus resultierender Erhöhung der Befestigung. Zur Überprüfung, ob der
Hub korrekt eingestellt ist, kontrollieren Sie den Anzeiger (N), durch Vergleich mit den Werten der Tabelle (Abb. f2).
HINWEIS: Vor der endgültigen Installation der Blindnietmutter ist es wichtig, die Spannkraft zu überprüfen, die diese auf die betroffenen
Zwischenstärken ausübt. Dazu sind weitere Einstellungen, wie auf Seite 26 spezifiziert, auszuführen (die angegebenen Einstellungen sind reine
Richtwerte, bitte beachten Sie die technischen Daten der verwendeten Blindnietmutter).
ACHTUNG!!! Die nicht korrekte Einstellung des Hubs der Nietmaschine kann die schlechte Befestigung der Blindnietmutter und die
mögliche Beschädigung des Gewindedornes bewirken!
ACHTUNG!!! Die obenstehenden Schritte sind bei nicht gespeister Maschine durchzuführen. Zur Anzeige des geänderten Hubs (N) ist
die Maschine zu speisen.

OPERACIONES PRELIMINARES

Averiguar que la pareja, tirante fileteado (A) y cabeza (B), montada sobre la remachadora sea apropiada a la medida de la tuerca que se
quiere apretar; en caso contrario efectuar el cambio de formato (pág. 24). La pareja tirante fileteado (A) + cabeza (B) ensamblada sobre esta
remachadora, corresponde a un fileteado de M10.
Antes de emplear la remachadora y después de cada cambio de formato hay que regular la carrera según las dimensiones, el formato de la
tuerca y el espesor del material a ajustar. Antes de efectuar esta operación rodar el pomo (M) según el sentido de la flecha, (+) para aumentar
la carrera y (-) para disminuirla. Considerando que al aumentar la carrera - rotación del pomo (M) - en el sentido indicado por el símbolo (+) la
distancia "h" (pág. 20) disminuye aumentando por lo tanto la acción de apriete. Para averiguar si la carrera es regulada correctamente controlar
el indicador (N), comparándolo con los valores de la tabla (fig. f2).
NOTA: Antes de la colocación definitiva de la tuerca hace falta controlar el apriete que éste actúa sobre los espesores interesados, efectuando
otros ajustes, como indicado en la página 26 (las regulaciones detalladas son sólo una indicación, se aconseja ver los datos técnicos de las
tuercas empleadas).
¡¡¡ATENCIÓN!!! ¡La regulación no correcta de la carrera de la remachadora puede causar un malo apriete de las tuercas y la posible
rotura del tirante!
¡¡¡ATENCIÓN!!! Las operaciones susodichas tienen que ser efectuadas con la máquina parada. Para visualizar la carrera modificada
(N) hay que alimentar la máquina.
Revision - 02
Date 12-2007
GB
F
D
E
19

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis