Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Brosse latérale
A
A
B
B
Bandes d'étanchéité:
Les bandes en caoutchouc ont pour rôle d'empêcher que ne se répandent à
l'extérieur du coffre les poussières soulevées par le rouleau-brosse. Des bandes
d'étanchéité abîmées ou usées ne peuvent plus remplir ce rôle et doivent par
conséquent être remplacées.
46
Keilriemen für
Keilriemen für
Seitenbesen auswechseln
Seitenbesen auswechseln
Echange de la courroie d'entraî-
Der Aus- bzw. Einbau des Keilriemens
Der Aus- bzw. Einbau des Keilriemens
nement de la brosse latérale
ist wie folgt vorzunehmen:
ist wie folgt vorzunehmen:
Seitenbesen abbauen
Seitenbesen abbauen
1. Démonter la brosse latérale.
Unterleg-Scheiben und Abweis-
Unterleg-Scheiben und Abweis-
teller, sowie weitere Unterleg-
teller, sowie weitere Unterleg-
2. Enlever les rondelles plates et le disque
scheiben von der Besenwelle ab-
scheiben von der Besenwelle ab-
nehmen (Abb. A.)
chicane puis ôter les autres rondelles
nehmen (Abb. A.)
Sicherungsring abnehmen, Unter-
d'ajustage situées sur l'axe
Sicherungsring abnehmen, Unter-
legscheiben und Riemenscheibe
legscheiben und Riemenscheibe
d'entraînement.
mit Keilriemen von der Welle ab-
mit Keilriemen von der Welle ab-
ziehen (darauf achten, daß der
ziehen (darauf achten, daß der
Mitnehmerkeil nicht aus der Welle
3. Enlever le circlip, les rondelles plates
Mitnehmerkeil nicht aus der Welle
herausfällt)
herausfällt)
puis la poulie en veillant à ce que la
Neuen Keilriemen auf die Riemen-
Neuen Keilriemen auf die Riemen-
clavette de tombe pas de l'axe
scheibe auflegen und Teile in um-
scheibe auflegen und Teile in um-
gekehrter Reihenfolge wieder
d'entraînement.
gekehrter Reihenfolge wieder
montieren.
montieren.
Hinweis: Nach dem Aufsetzen der
4. Mettre une nouvelle courroie sur la
Hinweis: Nach dem Aufsetzen der
Riemenscheibe auf die Welle,
poulie et remonter les pièces dans
Riemenscheibe auf die Welle,
kontrollieren, ob der Keil - falls
herausgefallen - richtig eingesteckt
kontrollieren, ob der Keil - falls
l'ordre inverse.
worden ist (siehe rechts oben).
herausgefallen - richtig eingesteckt
worden ist (siehe rechts oben).
Remarque: Après avoir remis la poulie
Kontrolle:
sur l'axe, vérifier si la clavette est dans
Kontrolle:
Keilriemen rechts herumdrehen, die
la bonne position (voir en haut à droite).
Welle muß jetzt mitdrehen, Keilriemen
Keilriemen rechts herumdrehen, die
links herumdrehen, die Welle muß
Welle muß jetzt mitdrehen, Keilriemen
5. Contrôle:
stehenbleiben (Ansicht in den
links herumdrehen, die Welle muß
Seitenbesenarm hinein).
stehenbleiben (Ansicht in den
En observant la brosse latérale depuis
Lage des Keils:
Seitenbesenarm hinein).
le dessous, la rotation de la roue
(Ansicht von unten in den Seiten-
Lage des Keils:
d'entraînement vers la droite doit faire
besenarm hinein)
(Ansicht von unten in den Seiten-
tourner la brosse alors que la rotation
besenarm hinein)
vers la gauche ne doit provoquer aucun
Dichtleisten
mouvement de la brosse.
Dichtleisten
Die Gummidichtleisten verhindern den
Austritt des von der Kehrwalze
Die Gummidichtleisten verhindern den
erzeugten Staubes. Beschädigte und
abgenutzte Dichtleisten können diese
Austritt des von der Kehrwalze
Aufgabe nicht mehr erfüllen und sind
erzeugten Staubes. Beschädigte und
zu erneuern.
abgenutzte Dichtleisten können diese
Aufgabe nicht mehr erfüllen und sind
zu erneuern.
11
11
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Maintenance
Inbetriebnahme
A
A
B
B
C
C
12
12
12
Laufräder einfetten
Laufräder einfetten
Graissage des roues
Zum Reinigen und Einfetten der
Laufräder einfetten
Zum Reinigen und Einfetten der
Radachse und des Ritzels sind die
Radachse und des Ritzels sind die
Laufräder wie folgt abzubauen:
Pour le nettoyage et le graissage des
Zum Reinigen und Einfetten der
Laufräder wie folgt abzubauen:
Radachse und des Ritzels sind die
arbres de roues et du pignon, les roues
Radkappen abnehmen.
Radkappen abnehmen.
Laufräder wie folgt abzubauen:
d'entraînement devront être démontées
Zwei Schraubendreher in die mit
Zwei Schraubendreher in die mit
Radkappen abnehmen.
comme suit:
Pfeilen gekennzeichneten Schlitze
Pfeilen gekennzeichneten Schlitze
Zwei Schraubendreher in die mit
stecken und Radkappe gleich-
1. Démontage des enjoliveurs: Enfoncer
stecken und Radkappe gleich-
Pfeilen gekennzeichneten Schlitze
mäßig abhebeln (Abb. A)
mäßig abhebeln (Abb. A)
deux tournevis dans les fentes repérées
stecken und Radkappe gleich-
Sicherungsring auf der Radachse
par des flèches sur la figure ci-contre et
Sicherungsring auf der Radachse
mäßig abhebeln (Abb. A)
entfernen und Laufrad abziehen
entfernen und Laufrad abziehen
déclipper chacun des enjoliveurs en exer-
Sicherungsring auf der Radachse
(Abb. C)
(Abb. C)
entfernen und Laufrad abziehen
çant une force de levier régulière sur les
A
(Abb. C)
Radachse und Ritzel einfetten (alle
Radachse und Ritzel einfetten (alle
deux tournevis.
Ritzelkammern füllen)
Ritzelkammern füllen)
Radachse und Ritzel einfetten (alle
Ritzelkammern füllen)
Laufrad wieder anbauen.
Laufrad wieder anbauen.
Laufrad wieder anbauen.
2. Ôter les circlips de chacun des arbres
Radkappe aufsetzen gem. Abb. B,
Radkappe aufsetzen gem. Abb. B,
dabei die richtige Position der
de roues, puis retirer les roues.
dabei die richtige Position der
Radkappe aufsetzen gem. Abb. B,
dabei die richtige Position der
Fixierungspunkte (Pfeile) beachten.
Fixierungspunkte (Pfeile) beachten.
Fixierungspunkte (Pfeile) beachten.
3. Graisser les arbres et le pignon (remplir
de graisse toutes les gorges du pignon).
4. Remonter la roue d'entraînement et
clipper l'enjoliveur en présentant les
points de fixation (flèches) dans la
bonne position.
B
C
F
47