Herunterladen Diese Seite drucken
Scheppach HC24 o Original Anleitungen
Vorschau anzeigen Andere Handbücher für HC24 o:
Art.Nr.
3906106915 / 3906106941
3906106004 | 03/2014
Kompressor
D
Original-Anleitung
Compresseur
FR
Traduction du manuel d'origine
Compressore
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Kompresor
CZ
Překlad z originálního návodu k použití
Kompresor
SK
Překlad z originálního návodu k použití
Kompresor
PO
Preklad originálného návodu na použitie
Kompresszor
HU
Fordítása az eredeti utasítások
Compressor
GB
Translation from the original instruction manual
HC24 o
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HC24 o

  • Seite 1 Art.Nr. 3906106915 / 3906106941 HC24 o 3906106004 | 03/2014 Kompressor Original-Anleitung Compresseur Traduction du manuel d’origine Compressore Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Kompresor Překlad z originálního návodu k použití Kompresor Překlad z originálního návodu k použití Kompresor Preklad originálného návodu na použitie Kompresszor Fordítása az eredeti utasítások...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 3 Kompressor Compresseur 04–27 Compressore Kompresor Kompresor 28-51 Kompresor Kompresszor 52-62 Compressor...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Cher client, Gentile cliente, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- avec votre nouvelle machine scheppach. china scheppach. Remarque Attenzione: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous...
  • Seite 6 Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HC24 o Lieferumfang Kompressor HC24 o 2 Laufräder 2 Achsbolzen 2 Beilagscheiben flach 2 Muttern 1 Beipackbeutel...
  • Seite 7 • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- ces chez votre commerçant spécialisé scheppach. gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricam- • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, bio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specia- ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
  • Seite 8 Legende, Fig. 1 Lernen Sie Ihr Gerät kennen Fig. 1 Handgriff EIN/AUS-Schalter Tankdruckmesser Einstellknopf Einstellbares Ablassventil Sicherheitsventil Lufttank Rad (2x) Luftfiltereinheit 10 Entlüftungsschraube (nicht abgebildet) Beschreibung der Symbole Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole ent- halten. Sie enthalten wichtige Informationen über das Produkt oder seinen Gebrauch: •...
  • Seite 9 E’ possibile trovare i pezzi di ricambio Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de presso il Suo distributore scheppach. votre concessionnaire scheppach. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento •...
  • Seite 10 • Arbeitsbereich. Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Belüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werk- zeuge sind wegzuräumen. Benutzen Sie den Kompres- sor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen. Es besteht Stromschlaggefahr. Schützen Sie den Kompressor vor Regen und verwenden Sie ihn nicht in feuchten oder nassen Umgebungen.
  • Seite 11 • Zone de travail. Veiller à ce que la zone de travail soit necessari. Non utilizzare il compressore con liquidi in- propre et bien aérée. Ranger tous les outils qui ne sont fiammabili o con gas. Ci può essere il rischio di scos- pas nécessaires.
  • Seite 12 tigkeit bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kunden- dienststelle in Verbindung. • Nur Originalersatzteile benutzen. Die Verwendung nichtoriginaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Ga- rantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors hervorrufen. Nehmen Sie keine Änderung am Kom- pressor vor und wenden Sie sich für alle Reparaturen an eine zugelassene Kundendienststelle.
  • Seite 13 fortes salissures). Non intraprende alcuna sostituzione al compressore • Utiliser le compresseur avec la tension nominale indi- e rivolgersi per tutte le riparazioni ad un centro auto- quée sur la plaques signalétique des caractéristiques rizzato. électriques (la plage des tolérances est comprise entre •...
  • Seite 14 Explosion verursachen. Wenn diese Flüssigkeiten ver- wendet werden, vergewissern Sie sich, dass nur mit Sprühdosen aus rostfreiem Stahl gesprüht wird. Der Kompressor wird durch den Gebrauch dieser Flüssig- keiten nicht beeinträchtigt. • Inhalieren Sie nie direkt die komprimierte Luft, wie sie vom Kompressor produziert wird, und verwenden Sie sie nicht für das Befüllen von Beatmungstanks.
  • Seite 15 Ne jamais pulvériser en présence d’étincelles ou de Non fumi durante la nebulazione/spruzzatura. Non ne- flammes. Installer le compresseur aussi loin que pos- bulizzi contro scintille o fiamme. Tenga inoltre il com- sible de l’endroit de la pulvérisation. pressore il più lontano possibile da luogo dell’irrora- Des liquides comme le trichloréthane et le chlorure de zione.
  • Seite 16 sor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung ab- schalten oder den Netzstecker ziehen. • Nach Gebrauch des Kompressors drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, trennen Sie das Gerät vom Netz und öffnen Sie das Ablassventil, um den Druck ab- zubauen. • Versuchen Sie nicht, ein Teil von der Maschine zu ent- fernen, solange sie unter Druck steht.
  • Seite 17 plémentaire pour éviter toute chute de puissance ou rende la garanzia non più valida. des dommages au niveau du moteur. L’utilisation d’un • Dopo un lungo periodo di lavorazione alcune parti me- câble de prolongation entraîne la nullité de la garantie. talliche possono surriscaldarsi.
  • Seite 18 gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über- nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge- werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den anerkannten sicherheitstechnischen Re- geln gebaut.
  • Seite 19 teur décline toute responsabilité pour des dommages Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati qui en résulteraient. L’utilisateur seul porte ce risque. costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in- • Remarque : conformément aux dispositions, nos appa- dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando reils n‘ont pas été...
  • Seite 20 M ontage Räder, Fig. 2 Fig. 2 1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst einen Achsbolzen durch das Rad. 2 Befestigen Sie die Radeinheit durch das Loch in der Lasche unter dem Tank. 3 Befestigen Sie die flache Beilagscheibe und die Mutter. Ziehen Sie die Mutter von der Radunterseite an.
  • Seite 21 Montage Montaggio Roues, Fig. 2 Ruote, Fig. 2 1 Pour fixer les roues (12) d’abord passer les goujons 1 Per fissare le ruote faccia passare i persi degli assi dans la roue. attraverso la ruota (12). 2 Fixer l’ensemble de la roue par le trou dans la patte 2 Fissi la ruota attraverso il buco nella aletta sotto il ser- sous le réservoir.
  • Seite 22 Betrieb Fig. 4.1, 4.2 Fig. 4.1, 4.2 1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter unter der Druckschalterabdeckung geregelt. Wenn der einge- stellte Maximaldruck erreicht ist, wird der Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet. Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der eingestellte Minimal- druck erreicht ist.
  • Seite 23 Fonctionnement Funzionamento Fig. 4.1, 4.2 Fig. 4.1, 4.2 1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du 1 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso manocontact sous le couvercle de manocontact. l’interruttore a grilletto che si trova sotto l’apposito co- Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le perchio.
  • Seite 24 Wartung Fig. 6 Fig. 6 1 Nach jedem Betriebstag die Ablassschraube (10) unter dem Tank benutzen, um Kondensat abzulassen. 2 Überprüfen Sie täglich die Funktion des Sicherheits- ventils. Bei der Überprüfung muss im Tank nahezu der Maximaldruck herrschen. Um das Ventil zu überprüfen, setzen Sie den Tank unter Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil nach außen.
  • Seite 25 Maintenance Manutenzione Fig. 6 Fig. 6 1 Après chaque journée de service, utiliser la vis d’éva- 1 Dopo ogni giornata di funzionamento utilizzare la vite di cuation (10) sous le réservoir pour évacuer le conden- spurgo (10) sotto il serbatoio per far fluire la condensa. sat.
  • Seite 26 Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. an, läuft zu langsam zu niedrig. Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. oder wird extrem Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. heiß.
  • Seite 27 Recherche d’erreurs Panne Cause possible Remède Le moteur ne Défaut électrique ou tension d’alimentation Vérifier tension d’alimentation. démarre pas, tourne trop basse. Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. trop lentement ou Manocontact défectueux. Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire devient extrêmement Moteur défectueux.
  • Seite 28 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, Přejeme vám hodně radosti a úspěchů při práci s vaším novým strojem zn. Scheppach. Upozornění: Podle platného zákona o ručení výrobce za škody způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji nebo tímto přístrojem při:...
  • Seite 29 Szanowni Klienci, Vážený zákazník, Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w Prajeme vám veľa radosti a úspechov pri práci s vaším pracy z Państwa nową maszyną scheppach. novým strojom zn. Scheppach Informacja: Upozornenie: Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt Podľa platného zákona o ručení...
  • Seite 30 Scheppach. • V objednávkách uveďte naše číslo výrobku, a dále typ a rok výroby přístroje HC24 o Rozsah dodávky Kompresor HC24 o 2 kola 2 čepy hřídele 2 podložky ploché 2 matice 1 kompletační balíček Návod k obsluze...
  • Seite 31 Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera scheppach. Przy zamówieniach proszę podać zarówno nasze numery artykułów jak i typ oraz rok HC24 o budowy urządzenia. Rozsah dodávky HC24 o Kompresor HC24 o Zak res dostawy 2 kolesá...
  • Seite 32 Legenda, obr. 1 Seznamte se se svým přístrojem Fig. 1 Rukojeť VYP/ZAP spínač Tlakoměr nádrže Nastavovací knoflík Nastavitelný vypouštěcí ventil Pojistný ventil Vzduchová nádrž Kolo (2x) Jednotka vzduchového filtru 10. Odvzdušňovací šroub (není zobrazen) Popis symbolů Typový štítek na vašem stroje může obsahovat symboly. Tyto obsahují...
  • Seite 33 Legenda, obr. 1 Legenda, Rys. 1 Oboznámte sa so svojím prístrojom Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem Rukoväť uchwyt VYP/ZAP spínač włącznik / wyłącznik Tlakomer nádrže ciśnieniomierz zbiornika Nastavovací gombík gałka nastawcza Nastaviteľný vypúšťací ventil regulowany zawór spustowy Poistný ventil zawór bezpieczeństwa Vzduchová...
  • Seite 34 úrazu elektrickým proudem. Chraňte kompresor před deštěm a nepoužívejte jej ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Vzhledem k tomu, kompresor může za pro- vozu produkovat jiskry, musí být udržován v bezpečné vzdálenosti od barev a laků, benzínu, chemikálií, lepidel a dalších hořlavých nebo výbušných látek. •...
  • Seite 35 Existuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. • Przestrzeń do pracy. Proszę postarać się o czystość Chráňte kompresor pred dažďom a nepoužívajte ho i dobrą wentylację w obszarze pracy. Należy usunąć vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Vzhľadom na to, niepotrzebne narzędzia. Proszę nie używać kompre- kompresor môže počas prevádzky produkovať...
  • Seite 36 • Nedotýkejte se horkých částí kompresoru. • Kompresor nevypínejte zatažením za přívodní kabel. • Okruh stlačeného vzduchu. Používejte hadice a nástroje pro stlačený vzduch, které snesou vyšší nebo stejný tlak, než je uvedený maximální provozní tlak kompresoru. • • • •...
  • Seite 37 • Nastavte spínač do polohy VYP, keď sa kompresor podczas pracy kompresora zauważą Państwo dziwne nepoužíva. Nastavte spínač do polohy „0“ (VYP), aby hałasy, za mocne drgania lub uszkodzenia, proszę go ste prerušili prívod energie. natychmiast wyłączyć i sprawdzić jego zdolność do •...
  • Seite 38 ventil. Pak vytáhněte zástrčku napájení. • Zkontrolujte maximální povolený tlak všech zařízení, které chcete používat společně s kompresorem. Výstupní tlak na kompresoru musí být nastaven tak, aby nikdy nepřekročil předepsaný tlak zařízení a připojeného příslušenství. • Aby se předešlo riziku poranění z pohybujících se částí, nespouštějte nikdy kompresor bez připevněného ochranného štítu.
  • Seite 39 vypnite. Stlačte spínač ZAP/VYP a vyčkajte, až unikne iskry te wejdą w kontakt z oparami benzyny lub cieczy stlačený vzduch z nádrže cez vypúšťací ventil. Potom palnych, mogą się one zapalić i spowodować pożar lub vytiahnite zástrčku napájania. wybuch. • Skontrolujte maximálny povolený...
  • Seite 40 • Nesměřujte odpadní vzduchu z kompresoru nikdy přímo na části těla osob. Nesnažte se zablokovat výstup vzduchu pomocí prstu nebo části svého těla. m Používání ke stanovenému účelu • Stroj splňuje platné strojní směrnice EU. • Stroj je dovoleno používat pouze v perfektním technickém stavu, ke stanovenému účelu, podle bezpečnostních pravidel a ochrany proti nebezpečí...
  • Seite 41 Noste respiračnú masku. że kompresor jest solidnie zabezpieczony. • Proszę chronić wąż i komplet kabli przed uszkodze- Nesmerujte odpadový vzduch z kompresora nikdy niem. Proszę regularnie sprawdzać części w miejscach priamo na časti tela osôb. Nesnažte sa zablokovať słabych oraz zamykanych i wymieniać je w razie po- výstup vzduchu pomocou prsta alebo časti svojho tela.
  • Seite 42 m Zbytková rizika Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznávaných bezpečnostně-technických předpisů. Přesto se však mohou při práci vyskytnout zbytková rizika. Rizika pro zdraví z důvodu hluku. Pokud je při prá- ci překročena přípustná hladina hluku, je nutné bezpodmínečně používat ochranu sluchu. Ohrožení...
  • Seite 43 danych w danych technicznych. • Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i po- zostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpie- czeństwa pracy. • Urządzenie może być używane, konserwowane lub naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zazna- jomione z niebezpieczeństwami. • Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowie- dzialność...
  • Seite 44 Vybalení Fig. 2 Vzhledem k moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by váš kompresor byl vadný nebo by některá část chyběla. Pokud však zjistíte závadu, nezapínejte stroj, dokud nevyměníte součásti nebo dokud není závada odstraněna. Nedodržení tohoto předpisu by mohlo vést k těžkým zraněním.
  • Seite 45 Vybalenie Rozpakowywanie Ze względu na nowoczesną produkcję seryjną jest nie- Vzhľadom modernú sériovú výrobu prawdopodobne, żeby Państwa kompresor był wadliwy nepravdepodobné, že by váš kompresor bol chybný lub żeby brakowało części. Jeśli jednak stwierdzilibyście alebo by niektorá časť chýbala. Ak však zistíte poruchu, Państwo usterkę, proszę...
  • Seite 46 Provoz Obr. 4.1, 4.2 Fig. 4.1, 4.2 1. Tlak v nádrži je řízen tlakovým spínačem pod kry- tem tlakového spínače. Po dosažení nastaveného maximálního tlaku se aktivuje tlakový spínač a motor se vypne. Tlak se pak sníží tak, jak je vzduch spotřebován připojeným nástrojem, až...
  • Seite 47 Prevádzka Eksploatacja Obr. 4.1, 4.2 Rys. 4.1, 4.2 1. Tlak v nádrži je riadený tlakovým spínačom pod kry- 1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez prze- tom tlakového spínača. Po dosiahnutí nastaveného łącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2). maximálneho tlaku sa aktivuje tlakový spínač a mo- Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystarcza- tor sa vypne.
  • Seite 48 Údržba Fig. 6 Obr. 6 Fig. 6 1. Po každém dni provozu vypusťte pomocí vypouštěcího šroubu (10) pod nádrží vzniklý kondenzát. 2. Každý den zkontrolujte funkci bezpečnostního ventilu. Při překontrolování musí být v nádrži téměř maximální tlak. Abyste mohli zkontrolovat ventil, je nutné mít nádrž pod tlakem, poté...
  • Seite 49 Údržba Konserwacja Obr. 6 Rys. 6 Po každom dni prevádzky vypustite pomocou vypúšťacej 1 Po każdym dniu eksploatacji użyć śruby spustowej (10) skrutky (10) pod nádržou vzniknutý kondenzát. pod zbiornikiem w celu wypuszczenia skroplin. Každý deň skontrolujte funkciu bezpečnostného ventilu. 2 Proszę...
  • Seite 50 Řešení problémů Porucha Možné příčiny Řešení Motor neběží, běží Kontrola napájecího napětí. Kontrola napájecího napětí. Napájecí kabel je příliš dlouhý nebo příliš tenký. Opatřete si nový kabel u prodejce. příliš pomalu nebo je Vadný tlakový spínač. Nechte opravit nebo vyměnit prodejcem. velmi horký.
  • Seite 51 Riešenie problémov Porucha Možné príčiny Riešenie Motor nebeží, beží Chyba výpadku prúdu alebo je napájacie napätie Kontrola napájacieho napätia. príliš pomaly alebo príliš nízke. je veľmi horúci. Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš tenký. Zadovážte si nový kábel u predajcu. Chybný...
  • Seite 52 Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kedves Vevő! Sok örömöt és sikert kívánunk új scheppach gépéhez. Figyelem: Az érvényes termékfelelősségi törvények értelmében je- len berendezés gyártója nem felelős a berendezésben esett vagy a berendezés által okozott olyan károkért, me- lyek az alábbiak következtében álltak elő:...
  • Seite 53 Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer, We wish you much pleasure and success with your new scheppach machine. Note: In accordance with valid product liability laws, the manu- facturer of this device shall not be responsible for dam- age to and from this device which results from: •...
  • Seite 54 • Üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat, hogy kellően megismerkedjen a be- rendezéssel. • Csak eredeti tartozékokat, kopó vagy cserealkatrésze- ket használjon. Cserealkatrészeket az Ön scheppach kereskedőjétől kaphat. • Rendeléskor adja meg tételszámunkat, valamint a gép típusát és gyártási évét.
  • Seite 55 • When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. HC24 o Extent of delivery Compressor HC24 o 2 wheels 2 axle pins 2 flat washers 2 nuts 1 accessory pack...
  • Seite 56 1. ábra jelmagyarázata Ismerkedjen meg kompresszorával: Fig. 1 Fogantyú BE/KI főkapcsoló Tartály nyomásszabályzója Beállító gomb Állítható leeresztő szelep Biztonsági szelep Levegőtartály Kerék (2x) Légszűrő egység 10 Olajleeresztő dugó (az ábrán nem szerepel) Jelölések megnevezése Gépének modelltábláján láthatja a jelöléseket, melyek fontos információkat hordoznak a termékre és használa- tára vonatkozóan: •...
  • Seite 57 Legend, Fig. 1 Get to know your compressor: Handle ON/OFF switch Tank pressure control Set button Adjustable drain valve Safety valve Air tank Wheel (2x) Air filter unit 10 Oil drain plug (not illustrated) Description of symbols The model plate on your machine may show symbols. They contain important information regarding the product or its use: •...
  • Seite 58 ne kockáztassa az áramütést. Óvja a kompresszort az esőtől és ne használja párás vagy nedves környezet- ben. Minthogy a munka folyamán a kompresszorból szikrák keletkezhetnek, tartsa távol lakkoktól, benzintől, vegyszerektől, enyvektől vagy más gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagoktól. • Tartsa távol gyerekektől. Gyermekek, illetéktelen sze- mélyek vagy állatok nem kerülhetnek érintkezésbe a kompresszorral.
  • Seite 59 compressor during work, it must be kept away from lacquers, gasoline, chemicals, glues, and other inflam- mable or explosive materials. • Keep children away. Children, third persons or animals may not get in touch with the compressor. Unauthor- ized persons must observe a safety distance from the working zone.
  • Seite 60 „KI“ helyzetben. Az áramforrás megszakításához kapc- solja „0“ (KI) állásba a főkapcsolót. • Ne nyúljon a kompresszor felforrósodott alkatrészei- hez. • Ne kapcsolja ki a kompresszort úgy, hogy kihúzza az elektromos kábelt. • A sűrített levegő vezetékköre. A kompresszor ma- ximális üzemi nyomásánál magasabb (vagy azonos) nyomásra tervezett légtömlőket vagy eszközöket has- ználjon.
  • Seite 61 Additional safety notes for air compressors Warning: Before connecting the compressor to the elec- tric power (main switch on machine, socket, etc.), make sure the power supply corresponds with the data on the model plate. A higher mains voltage can cause serious in- juries and damage the machine.
  • Seite 62 vagy nedves talajon. Ilyen helyzetekben elektromos áramütés fordulhat elő. • Használat után és mindenféle karbantartási munka megkezdése előtt mindig kapcsolja ki a kompresszort. Nyomja be a BE/KI gombot és várja meg, míg a sűrített levegő távozik a tartályból a leeresztő szelepen át. Ezután húzza ki a hálózati csatlakozó...
  • Seite 63 • Do not work with the compressor in the open air while it is raining, or on a wet base. Any of these situations could cause an electric shock. • Always switch off the compressor after use and be- fore doing any maintenance work. Press the ON/OFF button and wait until the compressed air has escaped from the tank via the drain valve.
  • Seite 64 csatlakozódugót, és végezze el a nyomásmentesítést a karbantartási munkák megkezdése előtt. Viseljen védőszemüveget. Viseljen fülvédőt. Viseljen légzőmaszkot. A kompresszorból kiáramló levegőt soha ne irányítsa semmilyen testrésze vagy más személy felé. Soha ne próbálja elzárni a kiáramló levegő útját az ujjával vagy bármely testrészével.
  • Seite 65 • Drain humidity from the tank. Avoid tank corrosion. • Cut off the mains supply, remove the power supply plug, and relieve the pressure before starting mainte- nance work. Wear goggles. Wear ear protection. Wear a breathing mask. Never direct the output air from the compressor towards a part of the body or a person.
  • Seite 66 és „Az előírások szerinti használat“ fejezetekben, va- lamint a teljes Használati utasításban foglalt utasításo- kat. Ám még ha be is tartanak minden biztonsági intézkedést, akkor sem zárható ki teljesen minden rejtett veszély. A gép felépítése miatt az alábbi kockázati tényezők állhat- nak elő: •...
  • Seite 67 manual. Even when all safety measures are taken, it is not possi- ble to exclude all remaining hazards. Due to the construc- tion of the machine, the following risks can occur: • Injury of the lung when no breathing mask is worn. •...
  • Seite 68 Üzembe helyezés 1 Gondoskodjon róla, hogy a kompresszor felállításának helye tiszta és jól szellőzött legyen. Figyelmeztetés: Mikor a kimeneti nyíláson át előtör a sűrített levegő, azt nem szabad sem a kezelő szemé- ly, sem a közelben tartózkodó emberek felé irányítani. A kilövellő...
  • Seite 69 Putting into operation Warning: Fill in oil before starting the compressor for the first time. 1 Make sure the place of setting up is clean, dry, and well vented. Warning: As compressed air comes off the output, the output may not be directed towards the operator or peo- ple in the vicinity.
  • Seite 70 5. ábra Fig. 5 • Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlako- zó dugóját. • Húzza fel a gyűrűt a biztonsági szelepen (6), így győződjön meg róla, hogy a sűrített levegő távozott a tartályból, vagy pedig nyissa a tartály leeresztő dugóját és így szabadítsa meg a belső...
  • Seite 71 Fig. 5 • Switch the machine off and pull the mains plug. • Pull the ring on the safety valve (6) in order to make sure that the compressed air has escaped from the tank, or open the drain plug of the tank in order to let the pressure escape.
  • Seite 72 Hibaelhárítás Hibajelenség Valószínű ok Helyreállítása Motor nem indul, túl Elektromos áram hibája vagy túl alacsony a Ellenőrizze a hálózati feszültséget. lassan pörög, hálózati feszültség. Elektromos kábel túl hosszú vagy túl vékony. Vegyen új kábelt kereskedőjétől. vagy túlforrósodik. Hibás nyomáskapcsoló. Javíttassa meg vagy cseréltesse ki a kereskedőjével.
  • Seite 73 Trouble-shooting Failure Possible cause Remedy Motor does not Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage. start, runs too Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. slowly, or gets Faulty pressure switch.
  • Seite 74 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 75 international 75...
  • Seite 78 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

39061069153906106941