Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach 5905206901 Originalbetriebsanleitung
Scheppach 5905206901 Originalbetriebsanleitung

Scheppach 5905206901 Originalbetriebsanleitung

Hydraulik-holzspalter
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 5905206901:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Art.Nr.
5905206901 / 5905206905
AusgabeNr.
5905206850
Rev.Nr.
06/06/2017
HL650
Hydraulik-Holzspalter
DE
Originalbetriebsanleitung
Hydraulic Log Splitter
GB
Translation from original manual
Fendeuse à bois hydraulique
FR
Traduction à partir de la notice originale
Spaccalegna
IT
Traduzione dal libretto d'istruzione originale
Houtkloofmachine
NL
Vertaling van originele handleiding
Brændekløver
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Puunhalkasukone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Vedhogger
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Vedkløyver
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Štípačka na dřevo
CZ
Překlad z originálního návodu
Štiepačka na drevo
SK
Preklad originálu – Úvod
Łuparka hydrauliczna
PL
Oryginał instrukcji obsługiOryginalna instrukcja obsługi
Hüdrauliline puulõhkuja
EST
Algupärase kasutusjuhendi tõlge
Hidrauliskais malkas skaldītājs
LAT
Tulkojums no oriģinālās lietošanas pamācības
Hidraulinis malkinės medienos skaldytuvas
LIT
Vertimas iš eksploatavimo instrukcijos originalo
Hidravlični cepilec lesa
SI
Prevod iz originalnih navodil za uporabo

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 5905206901

  • Seite 1 Vertimas iš eksploatavimo instrukcijos originalo Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Hidravlični cepilec lesa Vedhogger Prevod iz originalnih navodil za uporabo Oversettelse fra original brukermanual Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 3 Hydraulik-Holzspalter Hydraulic Log Splitter 4–23 Fendeuse à bois hydraulique Spaccalegna Houtkloofmachine 25–43 Brændekløver Puunhalkasukone Vedhogger 44–61 Vedkløyver Štípačka na dřevo Štiepačka na drevo 62–81 Łuparka hydrauliczna Hüdrauliline puulõhkuja Hidrauliskais malkas skaldītājs 82–101 Hidraulinis malkinės medienos skaldytuvas Hidravlični cepilec lesa 102-111...
  • Seite 4 Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrem neuen scheppach Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Cher client, we wish you a pleasant and successful working experi- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès ence with your new scheppach model. avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque According to the applicable product liability law the man- ufacturer of this device is not liable for damages which Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6: Allgemeine Hinweise

    • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die- nungs anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Seite 7: General Notes

    D’éventuelles réclamations • Only use original scheppach parts for accessories as ultérieures ne sont pas reconnues. well as for wearing and spare parts. Spare parts are •...
  • Seite 8: Sicherheitshinweise

    In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver- sehen: m m Sicherheitshinweise • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- schine beachten und in lesbarem Zustand halten. • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
  • Seite 9: General Safety Rules

    Débrancher le cordon d’ali- • Never try to change the two-hand-functionality of your mentation. scheppach machine. Thus you increase the risk of ac- • Les travaux d’installation, de réparation et de main- cidents. tenance sur l’installation électrique sont strictement réservés aux personnes qualifiées.
  • Seite 10: Restrisiken

    • Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver- traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen- mächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. •...
  • Seite 11: Remaining Hazards

    La machine peut être transportée en position inclinée sur Your scheppach machine can be stored or transported les roues. Utiliser la poignée de manutention, soulever under ambient temperatures between -20° C and +60° C et tirer.
  • Seite 12: Aufstellen

    Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist das Unterge- stell kundenseitig zu montieren. Verwenden Sie hierzu die beiliegenden Sechskant- Schrauben M6 x 16 mit Mutter. Entfernen Sie die Radkappe und demontieren Sie die Räder. Verbinden Sie die einzelnen Teile des Unterge- stells und mit der Maschine. Stellen Sie hierzu das Ge- rät waagrecht auf den Boden und unterlegen Sie dieses an der Spaltkeilseite mit dem Styroporpolster der Ver- packung.
  • Seite 13: Electrical Connections

    The machine is designed to operate on a level surface tir un travail sûr et sans défaut avec la machine. and must be placed securely on firm, level ground. Please make sure your scheppach machine is placed firmly on stable plain ground. m Branchement électrique m Electrical connections Vérifier régulièrement l‘état des lignes de branchement...
  • Seite 14: Bedienung

    Umdrehungen gelockert werden, damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist. Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydraulische Bewe- gung zu einem Überdruck, der Ihre scheppach Maschine beschädigen kann! Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube un- bedingt fest anzuschrauben, um Ölaustritt zu verhindern.
  • Seite 15 (3) 2. Your scheppach machine is equipped with Two-hands 2. Votre machine scheppach est équipée pour une com- Control System that requires to be operated by both mande à deux mains – la main gauche commandant hands of the user –...
  • Seite 16: Fehlerhafte Bestückung, Fig

    Stück Spaltgut zu spalten, stoppen Sie den Vorgang unverzüglich. Das Spaltgut ist wahrscheinlich zu hart für die Kapazität Ihrer scheppach Maschine. Drehen Sie das Spaltgut um 90° und versuchen es noch einmal. Vorsicht: bei andauerndem Betrieb von mehr als 5 Sekunden droht Fig.
  • Seite 17: Oil Change

    Si un morceau de bois à fendre est coincé, il ne faut ja- cause accident. mais essayer de le sortir de la machine scheppach en ta- 1. Release both controls. pant dessus. Ceci risque de causer des accidents et des 2.
  • Seite 18: Wartung Und Reparatur

    Warten Sie, bis das gesamte Altöl ausgeflossen ist. Umweltgerecht ent sor gen! 4. Drehen Sie Ihre scheppach Maschine nun auf den Kopf (Fig. 6), um ca. 3,5 l Hydrauliköl nach zu füllen. 5. In der Öl-Abfluss-Schraube ist ein Ölmess-Stab inte- griert.
  • Seite 19: Maintenance And Repair

    Recycle carefully! 3. Poser une cuve 4-1 vide à côté de votre machine 4. Turn your scheppach machine on the motor side as scheppach et la redresser, comme montré dans la fig. shown in Fig. 6 to refill about 3,5 l fresh oil.
  • Seite 20 Zeichenerklärung für Vor Reparaturen, Reinigung und Wartung Maschine abgebildeten Symbole des Spalters Netzstecker ziehen! Arbeitsschuhe und Handschuhe tragen! Nicht ungeschützt in die Maschine greifen! Vor Arbeitsbeginn den Spalter auf mögliche Schäden untersuchen! Achtung! Bewegliche Teile! Hydraulikleitungen, Ein-/Ausschalter Schutzbrille tragen! Nicht in den Spaltbereich greifen! Verletzungsgefahr! Bedienungsanweisung gründlich lesen! Achtung! Das Gerät darf nur von einer...
  • Seite 21 Explication signes pour Toujours débrancher la fiche secteur symboles figurant sur la machine avant d’effectuer des travaux de réparation, de nettoyage et de Porter des chaussures maintenance sur la fendeuse à bois! et des gants de protection! Ne jamais saisir sans protection dans la Avant de commencer à...
  • Seite 22: Mögliche Ursache

    Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Motor beendet selbständig Überspannungs-Schutzvorrichtung Elektrofachkraft anrufen Spaltvorgang wurde ausgelöst 2. Spaltgut wird nicht gespaltet a) Maschine falsch bestückt a) Spaltgut richtig einlegen, siehe auch „Bedienung” b) Spaltgut-Umfang übersteigt b) Spaltgut in passendere Größe Motorkapazität sägen c) Spaltkeil ist stumpf d) Öl tritt aus c) Spaltkeil schleifen...
  • Seite 24 Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Seite 25 • veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • reparaties verricht door derden die geen bevoegde • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach vaklieden zijn originale reservedele. • inbouw van en vervanging door niet-originele onderde- •...
  • Seite 26: Avvertenze Generali

    Fig. 1 Legenda 1 = serbatoio olio 2 = tavola di lavoro 3 = piano d’appoggio 4 = cuneo di taglio 5 = maniglia di trasporto 6 = basamento 7 = pulsante d’avviamento 8 = motore 9 = ruota di trasporto 10 = leva idraulica 11 = tappo di scarico dell’olio 12 = vite di spurgo...
  • Seite 27: Algemene Aanwijzingen

    • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori- • Gebruik alleen originele onderdelen om als toebeho- gi nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos ren te monteren en als vervanging voor versleten en Deres scheppach forhandler. andere componenten. Reserveonderdelen zijn ver- •...
  • Seite 28: Avvertenze Di Sicurezza

    • Utilizzare solo parti originali come accessori e ricambi nonché per la sostituzione di parti soggette ad usura. I pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il pro prio rivenditore specializzato. • In caso di ordinazioni indicare sempre il nostro codice arti colo nonché...
  • Seite 29: Veiligheidsinstructies

    m Veiligheidsinstructies m Sikkerhedshenvisninger • Neem alle aanwijzingen betreffende de veiligheid en • Det er ikke tilladt at blokere tohåndskoblingen og/eller mogelijke gevaren in het gebruik van de machine in at omgå tohåndskoblingens styreorganer, da der her- acht en houd ze in goed leesbare staat. ved opstår særlig risiko for tilskadekomst ved betjenin- •...
  • Seite 30: Rischi Residui

    • È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del costruttore nonché le indicazioni riportate nei dati tecnici. Altrettanto devono essere osservate le rispettive norme antinfortunistiche e le regole generalmente riconosciute inerenti alla tec- nica di sicurezza. •...
  • Seite 31: Transport

    • Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor- • Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på ma- schriften en de overige, algemeen erkende veilig heids- skinen. tech nische regels moeten worden nageleefd. • Sørg for at alle sikkerheds- og farehenvisninger på ma- •...
  • Seite 32: Installazione E Regolazione

    Installazione e regolazione Fare attenzione a posizionare la macchina su una su- perficie piana e solida e in un luogo sufficientemente il- luminato. La macchina non dispone di un lato anteriore o posterio- re. Si può affilare a scelta nel senso di rotazione o contro il senso di rotazione.
  • Seite 33 Opstellen Oppstilling Zorg ervoor dat uw machine vlak en stevig op een vaste Klargjør arbeidsplassen der maskinen skal stå. Sørg ondergrond staat en voldoende belicht is. for tilstrekkelig plass for å kunne utføre arbeidet sikkert Zorg er tevens voor dat er voldoende plaats is om veilig og uten forstyrrelser.
  • Seite 34 1. Mettere i pezzi da spaccare in posizione piana e diritta sul piano di appoggio (3). 2. La macchina spaccalegna scheppach dispone di un comando a due mani: la mano sinistra aziona la leva idraulica (10) e la mano destra il pulsante d’avviamen- to (7).
  • Seite 35 Hver gang maskinen transporteres, skal denne skrue al- die tot schade aan uw scheppach-machine kan leiden! tid først spændes fast for at forhindre, at olien løber ud. Vóór ieder transport van het apparaat moet deze schroef Kløv kun træstykker, der er savet lige over.
  • Seite 36 Probabilmente il pezzo è troppo duro ed eccede la capa- cità della macchina scheppach. Girare il pezzo di 90° e ri- Fig. 3 provare. Attenzione: in caso di funzionamento prolungato per più di 5 secondi, la macchina potrebbe surriscaldarsi e quindi danneggiarsi.
  • Seite 37 2. Gentag ovenstående trin med nye kiler, indtil kløveem- Probeer nooit, vastgezette stukken hout die gekloofd net skubbes op og ud af maskinen. moeten worden uit uw scheppach-machine te slaan. Dit kan tot ongevallen leiden en tot beschadiging van de ma- chine. Ga als volgt te werk: 1.
  • Seite 38: Manutenzione E Riparazione

    Svitare il tappo di scarico dell’olio (11) e metterlo da parte. 3. Mettere una bacinella 4/1 vuota accanto alla macchi- na scheppach e alzarla come descritto nella fig. 5. Attendere che sia scolato tutto l’olio usato. Rispettare le disposizioni ambientali per lo smaltimento dell’olio usato! 4.
  • Seite 39: Onderhoud En Reparatie

    2. Løsn olieafløbsskruen (11) og læg den til side. 3. Plaats een lege bak met inhoud 4 liter naast uw schep- 3. Stil en tom 4-liters skål ved siden af scheppach maski- pach-machine en zet deze rechtop, zoals aangegeven nen, og ret maskinen op som vist på fig. 5. Vent, til al in fig.
  • Seite 40 Spiegazione dei simboli riportati sulla Prima di eseguire interventi di riparazione, macchina pulizia e manutenzione alla macchina spaccalegna, staccare la spina Indossare scarpe di alimentazione! di lavoro e guanti! Non inserire le mani nella macchina Prima di iniziare i lavori, controllare senza appropriate protezioni! se la macchina spaccalegna presenta dei danni!
  • Seite 41 Teckenförklaring på de på Dra ut nätkontakten innan maskinen avbildade symbolerna rengöring och underhåll utförs på klyven! Använd skyddsskor och -handskar! Stick aldrig in en oskyddad hand i maskinen! Kontrollera avseende möjliga skador innan arbetet påbörjas! Hydraulledningar, till-/frånkontakt Observera! Rörliga delar Stick inte in handen i klyvområdet! Använd skyddsglasögon Risk för skador!
  • Seite 42 Problemi Cause Possibile Soluzioni 1. Il motore blocca automaticamente È scattato il dispositivo di protezione Chiamare un elettricista. l’operazione di taglio contro la sovratensione. 2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male a) Inserire la legna da spaccare in b) Quantità...
  • Seite 44 Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinul- le paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen val- mistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista va- hingoista, jotka johtuvat • epäasianmukaisesta käytöstä • käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä • valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista •...
  • Seite 45 Kjrere kunde, Arade kund! Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er maskinen. nya scheppach-maskin . Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold OBSERVERA: til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för...
  • Seite 46: Yleiset Ohjeet

    • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla käyttöja asennusohjeet huolella. • Käytä vain alkuperäisiä scheppach-lisävarusteita ja varaosia. Niitä saat scheppach-laitemyyj ältäsi. • Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi sekä koneesi valmistusvuosi.
  • Seite 47: Allmänna Upplysningar

    • Kontrollera att leveransen är komplett. • Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. • Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter • Benytt bare orriginale scheppach sliteog reservedeler . montering och senare arbete. Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk.
  • Seite 48: Oikea Käyttö

    m Turvaohjeet • Anna turvaohjeet jokaiselle, joka työskentelee koneel- • Noudata koneen turva- ja käyttöohjeita. • Säilytä koneen turva- ja käyttöohjeet koneen lähettyvil- lä luettavassa kunnossa. • Aina kun siirrät konetta pienenkin matkan, kytke kone irti verkkovirrasta! Kytke kone asianmukaisesti takaisin sähköverkkoon ennen ottamista uudelleen käyttöon.
  • Seite 49: Säkerhetsanvisningar

    m Sikkerhetsanvisninger m Säkerhetsanvisningar • Tohåndsbryteren må ikke blokkeres, • Ge säkerhetsinstruktionerna till all personal som arbetar tohåndsbryterens reguleringselementer må ikke med maskinen. forbikobles, da dette kan medføre fare for personskader • Observera alla säkerhets- och vamingsinstruktioner på ved betjening av maskinen. maskinen.
  • Seite 50 • Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa ko- netta saa käyttää. Konetta ei saa käyttää virheellisesti eikä muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on tarkoitettu. Käyttöohjeessa annettuja käyttöja turvalli- suusohjeita on aina noudatettava. Kaikki toiminnalliset häiriöt, erityisesti ne, jotka vaikuttavat turvallisuuteen, on korjattava välittömästi.
  • Seite 51: Resterande Risker

    • Fara på grund av el vid användning av ej god-kända tilførselsledningen. an slut ningsledningar. • Ved bruk av scheppach spesialtilbehør må bruksan- • Därutöver kan trots vidtagna åtgärder ej uppen bara vis ningen vedlagt spesialtilbehøret leses nøye og restrisker kvarstå.
  • Seite 52 Asennus Pakkausteknisistä syistä asiakkaan on huolehdittava aluspöydän asennuksesta. Käytä tätä varten oheisia kuusioruuveja M6 x 16 ja mut- tereita. Irrota pyörien pölykapselit ja irrota pyörät. Yhdistä alus- pöydän yksittäiset osat koneeseen. Aseta laite tätä var- ten lattialle vaakasuoraan asentoon ja laita pakkauksen solupolystyreenipehmuste sen alle kiilan puolella.
  • Seite 53: Elektrisk Tilkobling

    Montering Montering Av emballasjetekniske årsaker må understellet monteres Av förpackningstekniska skäl monteras understativet av hos kunden. kunden. Bruk de medfølgende sekskantskruene M6 x 16 med Till detta används medföljande sexkant-skruvar M6 x 16 mutre. med muttrar. Fjern hjulkapslene og demonter hjulene. Forbind Ta bort fälgen och demontera hjulen.
  • Seite 54 Halkaise vain suoriksi katkaistut puut. 1. Aseta halkaisutavara tasaisesti ja suoraan tason pin- nalle (3). 2. scheppach -koneesi on varustettu käytettäväksi kah- della kädellä– vasen käsi käyttää hydraulista vipua (10), oikea käsi käynnistyspainiketta (7). 3. Paina hydraulinen vipu kuvatulla tavalla alas ja käyn- nistä...
  • Seite 55 5 sekunder, må du avbryte kløyveprosessen straks. utlösningsknappen (7). Emnet er trolig hardere enn det scheppach-maskinen din Om någon av aktiveringsdelarna släpps, leder detta har kapasitet til å kløyve. Drei emnet 90°, og prøv igjen. till att maskinen omedelbart stannar. Om att båda Forsiktig: hvis kløyvingen er aktivert i mer enn 5 sekunder...
  • Seite 56: Öljynvaihto On Suoritettava Aina 150 Käyttötunnin Välein (Kuva 5, 6)

    (kuva 5, 6) 1. Painolevy on lähtöasennossa. Irrota nyt kone verkosta. 2. Irrota öljyn laskutulppa (11) ja laita se sivuun. 3. Aseta tyhjä 4-1-vati scheppach -koneesi viereen ja Fig. 6 nosta kone pystyyn, kuten on näytetty kuvassa 5. Odo- ta kunnes koko käytetty öljy on valunut ulos.
  • Seite 57: Vedlikehold Og Reparasjon

    2. Løsne oljetappeskruen (11) og legg denne til side. 1. Tryckplattan ska vara i startposition. Koppla maskinen 3. Sett en tom 4 liters beholder ved siden av scheppach- från nätet. maskinen, og still maskinen som vist i fig. 5. Vent til 2.
  • Seite 58 Suosittelemme: • Halkaisuterä on kulumisosa, joka on hiottava tarvittaes- • Yhdistetyn kahdenkädensuojalaitteen täytyy pysyä ke- vyesti kulkevana. Tarvittaessa voitele muutamilla öljyti- poilla. • Pidä tason pinta puhtaana. • Voitele liukukiskot rasvalla.Teroituspidike kirveille 40, ti- lausnumero 8949 0712 Koneessa kuvattujen symbolien selitys Ennen halkaisulaitteen korjausta, puhdistusta ja huoltoa virtapistoke on vedettävä...
  • Seite 59 Vi anbefaler: Vi rekommenderar: • Kløyvekniven er en slitedel, som ved behov må slipes. • Klyvkniven är en förbrukningdel, som vid behov ska sli- • Den kombinerte tohåndsinnretningen må være lettgå- pas. ende. Smør den av og til med noen få dråpet olje. •...
  • Seite 60: Möjlig Orsak

    Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Moottori päättää halkaisuprosessin Ylijännitteen suojalaite on aktivoitunut Soita sähköalan ammattihenkilölle itsenäisesti 2. Halkaisutavaraa ei halkaista a) Kappale asennettu väärin a) Aseta halkaisutavara oikein koneeseen paikalleen, katso myös „Ohjaus“ b) Halkaisutavara on liian iso b) Sahaa halkaisutavara sopivan moottorin kapasiteetille kokoiseksi kappaleeksi c) Halkaisukiila on tylsä...
  • Seite 62 Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s scheppach štípačkou na dřevo. Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu • opravami, které provedla osoba odlišná od výrobce nebo autorizovaného servisního střediska...
  • Seite 63 Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce Producent niniejszego urządzenia, zgodnie z obowiązującym s scheppach štiepačkou na drevo. Výrobca upozorňuje, prawem dot. odpowiedzialnościOdpowiedzialności za produkt, že nenesie zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia tego urządzenia lub za z alebo v spojení...
  • Seite 64: Obecná Upozornění

    HL650 Technické parametry výrobku 950 mm Délka Šířka 500 mm 270 mm Výška Povolené rozměry dřeva 5-25 cm Průměr Délka 52 cm Automatické vypínání pomocí relé 44,5 kg Váha Motor 230 V/50 Hz 2200W Vstupní parametr 1700W Výstupní parametr Výkonnostní třída S3 25% max.
  • Seite 65: Všeobecné Upozornenia

    Części zamienne są dostępne u lokalnego przedstawiciela handlowego firmy Scheppach. • Przy zamówieniach należy podać nasze numery pro- duktów, a także typ i rok produkcji urządzenia. W niniejszej instrukcji znajdują się fragmenty dotyczące bezpieczeństwa użytkowania maszyny.
  • Seite 66: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Obecné bezpečnostní pokyny • Pečlivě dodržujte všechny bezpečnostní pokyny související s tímto výrobkem. • Všechna bezpečnostní upozornění musí být zachována v úplné a čitelné podobě pro potřeby dalšího použití. • Bezpečnostní prvky výrobku nesmí být nikdy odebrány z výrobky ani poškozeny. •...
  • Seite 67: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    Všeobecné bezpečnostné pokyny m Instrukcje bezpieczeństwa • Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny, ktoré súvisia • Wszystkie instrukcje bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia s týmto výrobkom. przed niebezpieczeństwem powinny znajdować się na • Návod a ostatné bezpečnostné pokyny zachovajte maszynie. Powinno się je utrzymywać w czytelnym v úplnej a čitateľnej podobe...
  • Seite 68 • Neoprávněné pozměnění výrobku nesprávná manipulace vylučují odpovědnost výrobce za škody tím způsobené. • Uživatel nese riziko nebezpečí. • Pracovní prostor udržujte čistý a bez překážek. • Přístroj používejte pouze na rovném a pevném podkladu. • Před každým uvedením přístroje provozu zkontrolujte řádnou funkčnost štípačky.
  • Seite 69: Pozostałe Zagrożenia

    • Akúkoľvek manipuláciu smie vykonať len osoba, ktorej • Należy przestrzegać wartości i wymiarów dot. sú známe pravidlá obsluhy, bezpečnosti a možnosť przepisów bezpieczeństwa, pracy oraz konser- vzniku poranenia a škôd. wacji producenta określonych w rozdziale ‘Dane • Neoprávnené zasahovanie do vlastností výrobku Techniczne’techniczne.
  • Seite 70 Přeprava Štípačka je připevněna k podvozku pomocí čtyř šroubů. Odšroubujte je pomocí francouzského klíče a s pomocí druhé osoby odejměte štípačku z podvozku. Výrobek může být přepravován v diagonální pozici, vedený za zvedací rukojeť. Štípačka může být skladována nebo přepravována v teplotním rozmezí od -20°C do 60ºC a při 80% vlhkosti vzduchu.
  • Seite 71: Transport

    Preprava Transport Štiepačka je pripevnená k podvozku pomocou štyroch Transportowanie na wózku widłowym lub palecie: skrutiek. Skrutky odskrutkujte francúzskym kľúčom. Za Przed wysyłką maszyna została przypięta paskami do pomoci druhej osoby dajte štiepačku dole z podvozku. palety. Urządzenie jest chronione pudłem kartonowym. Štiepačku môžete preniesť...
  • Seite 72 Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To znamená, že použití na libovolně volitelných přípojných bodech není přípustné. • Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti způsobit dočasné kolísání napětí. Fig. 1.1 • Výrobek je konstruován výhradně pro použití na přípojných bodech, které...
  • Seite 73 Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 Możliwe przyczyny: a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To • Narażenie na nacisk, gdy przewody zasilające są pro- znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných wadzone prze okno lub szczelinę drzwi. prípojných bodoch. •...
  • Seite 74: Výměna Oleje

    Tlačítko nechejte stlačeno, nasaďte kroužek omezení zdvihu 13 na pouzdro a pevně utáhněte. Nakonec můžete hydraulickou páku uvolnit. Přítlačná deska nyní zůstane stát ve zvolené poloze. Špatně založený klacek, viz. obr. 2. Dřevo založte pevně mezi zajišťovací západky a pracovní plochu.
  • Seite 75: Výmena Oleja

    13 na puzdro a pevne utiahnite. Napokon môžete powierzchni nośnej (3) hydraulickú páku uvoľniť. 2. Maszyna SCHEPPACH jest przystosowana do obsługi Prítlačná doska teraz zostane stáť vo zvolené polohe. oburęcznej – lewa ręka obsługuje dźwignię hydrauliczną (10), prawa ręka – przycisk zwalniający (7).
  • Seite 76: Údržba A Opravy

    Údržba a opravy Všechny následující úkony provádějte výhradně za stavu, kdy je štípačka vypnutá a odpojená za sítě. Oprava elektrických prvků vyžaduje kvalifikovanou osobu. Po provedení potřebných oprav nezapomeňte zmontovat výrobek do původního stavu, zejména jeho ochranné a bezpečnostní prvky musí být na svém místě. Doporučujeme: •...
  • Seite 77: Konserwacja I Naprawa

    2. Zdjąć korek spustowy oleju (11) i odłożyć go na bok. 3. Postawić pusty 4-litrowy zbiornik pod maszyną Scheppach i ustawić go tak, jak pokazano na rys. 5. Należy poczekać do momentu, gdy wypłynie już cały olej. Pozbyć się go w sposób niezagrażający środowisku naturalnemu! 4.
  • Seite 78: Řešení Závad

    Pred opravou nebo cystenim stipacku Vysvětlivky k symbolům umístěných na odpojte ze site výrobku Noste pevnou obuv a S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni pracovní rukavice! bezpecné Před spuštěním vŷrobek skontrolujte a Pozor, pohyblivé casti! pripadné vady odstrante Nebezpeci poraneni! Noste ochranne bryle Dodrzujte odstup! Peclive ctete navod k obsulze...
  • Seite 79: Riešenie Problémov

    Zaleca się: • Nóż rozszczepiający jest częścią zużywalną, którą można naostrzyćktóra może zostać zaostrzona w razie potrzeby. • Zintegrowana obsługa oburęczna musi być łatwo dostępna. Od czasu do czasu, należy posmarować od- powiednie elementy kilkoma kroplami oleju. • Powierzchnię utrzymywać w czystości. •...
  • Seite 80 Legenda symboli znajdujących się na Przed naprawą, czyszczeniem maszynie konserwacją wyłączyć wtyczkę sieciową urządzenia! Nosić obuwie robocze oraz rękawice! Nie dopuszczać do użytkowania maszyny bez nadzoru! Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy narzędzie do rozłupywania nie jest Uwaga! Ruchome części! uszkodzone! Przewody hydrauliczne,...
  • Seite 82 Lugupeetud klient, me soovime teile teie uue scheppachi masinaga meeldi- vat ja edukat töötamiskogemust. Rakenduva tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta käesoleva seadme tootja kahjude eest, mis on tekkinud seoses: • väära käsitsemisega; • kasutusjuhendi mittejärgimisega; • remonditöödega kolmanda osapoole poolt, kellel pole volitust ega vajalikke oskusi •...
  • Seite 83 Dārgais klient! Gerbiamasis kliente, Mēs novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba piere- linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju „schep- dzi ar Jūsu jauno scheppach iekārtu. pach“ įrenginiu. Saskaņā ar piemērojamo drošumatbildības likumu šīs Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę...
  • Seite 84 Fig. 1 Juhtimisseadmed ja omadused, jn. 1 1 = Õlipaak 2 = Paku tõukur 3 = Tööpink 4 = Kiil 5 = Tõstmiskäepide 6 = Tugijalg 7 = Lüliti 8 = Mootor 9 = Transpordiratas 10 = Hüdrauliline juhthoob 11 = Õli väljalaskepolt koos õlivardaga 12 = Õhutusventiil 13 = Vinnastamise piirderõngas HL650...
  • Seite 85 Vadības sviras un detaļas, 1. att. Valdikliai ir funkcijos (1 pav.) 1 = Eļļas tvertne 1 = tepalo bakas 2 = Baļķu bīdītājs 2 = rąsto stūmiklis 3 = Darbgalds 3 = darbastalis 4 = Ķīlis 4 = pleištas 5 = Pacelšanas rokturis 5 = kėlimo rankena 6 = Atbalsta kāja 6 = atraminė...
  • Seite 86: Üldised Märkused

    Üldised märkused • Seadet lahti pakkides kontrollige kõiki osi võimalike transpordikahjustuste suhtes. Kaebuste esinemisel tu- leb koheselt tarnijat teavitada. Hiljem esitatud kaebusi ei arvestata. • Kontrollige saadetise terviklikkust. • Enne seadme kasutamist lugege sellega tutvumiseks kasutusjuhendit. • Kasutage lisavarustusena, kuluosadena ning varuosa- dena ainult scheppachi originaalosi.
  • Seite 87: Vispārīgi Norādījumi

    • Patikrinkite, ar paketas visiškai sukomplektuotas. • Izlasiet lietošanas instrukciju, lai iepazītos ar iekārtu • Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykite eks- pirms tās lietošanas. ploatavimo instrukciją ir susipažinkite su juo. • Lietojiet tikai oriģinālus scheppach piederumus, kā arī • Naudokite originalius „scheppach“ priedus, dilstošās un rezerves daļas.
  • Seite 88: Õige Kasutamine

    Õige kasutamine • Masin vastab kehtivale EL-i masina direktiivile. • Hüdrauliline puulõhkuja on ehitatud ainult horisontaa- lasendis puidu lõhkumiseks. Puid võib lõhkuda ainult horisontaalselt ning ainult piki puud. Lõhutava puidu mõõtmed: maksimaalselt 52 cm. • Ärge mitte kunagi lõhkuge puid risti puud või püstises asendis.
  • Seite 89: Tinkamas Naudojimas

    Jūsu scheppach iekārtu var uzglabāt vai transportēt „scheppach“ įrenginį galima laikyti arba transportuoti apkārtējās vides temperatūrā no -20° C līdz +60° C un esant -20–+60 °C aplinkos temperatūrai ir ne didesniam pie 80 % maksimālā...
  • Seite 90: Elektrilised Ühendused

    Kokkupanek Pakendamistehnilistel põhjustel tuleb monteerida aluskandmik kliendil. Kasutage selleks kaasasolevaid kuuskantpolte M6 x 16 koos mutritega. Eemaldage rattakilp ja demonteerige rattad. Ühendage aluskandmiku üksikud osad ja masin. Seadke selleks seade horisontaalselt maapinnale ja pange lõhestuskii- lu küljel pakendi Styropor-polster alla. Monteerige rattad aluskandmiku rattatelgedele.
  • Seite 91: Elektriskie Savienojumi

    Įrenginys skirtas dirbti ant lygaus paviršiaus, todėl jį reikia droši jānovieto uz stingras un līdzenas zemes. saugiai pastatyti ant tvirtos ir lygios žemės. Lūdzu, pārliecinieties, ka Jūsu scheppach iekārta ir stin- Patikrinkite, ar „scheppach“ įrenginys tvirtai pastatytas gri novietota uz stabilas un līdzenas virsmas.
  • Seite 92 Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmistele ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See tähend- ab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes vabalt valitud ühenduskohas. • Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade põhjustada ajutisi pinge kõikumisi. • Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühen- duskohtades, a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakistust Z või...
  • Seite 93 1. Padėkite rąstą ant darbo stalo (3). 1. Novietojiet baļķi līdzeni uz darbgalda (3). 2. „scheppach“ įrenginyje yra dviejų rankų valdymo 2. Jūsu scheppach iekārta ir aprīkota ar divroku vadības sistema, todėl naudotojas turi dirbti abiem ranko- sistēmu; operatoram ir jāstrādā ar abām rokām – ar mis –...
  • Seite 94: Õli Vahetamine

    Vinnastamise piiramine, jn. 1.1 Fig. 4 Lühikese lõhkumismaterjali puhul on mõistlik paku tõu- kuri 2 vinnastamist piirata. Selleks vajutage hüdraulilist juhthooba 10 ning lülitit 7 ja laske paku tõukuril 2 lihtsalt lõhutava materjali ette liikuda. Nüüd vabastage lüliti ja paigaldage vinnastamise piira- mise rõngas 13 oma pesasse ja pingutage see.
  • Seite 95: Eļļas Maiņa

    5. att., pāri tvertnei ar 4 litru ietilpību, lai atliekas! iztecinātu hidraulisko eļļu. Izlejiet eļļu rūpīgi! 4. Pasukite „scheppach“ įrenginį į variklio pusę, kaip pa- 4. Sagāziet Jūsu scheppach iekārtu uz motora sāna, kā rodyta 6 pav., ir įpilkite maždaug 3,5 l naujo tepalo.
  • Seite 96: Hooldamine Ja Parandamine

    Vabanege kasutatud õlist nõutud viisil avalikus kogumispunktis. Kasutatud õli mahaviskamine või muude jäätmetega segamine on keelatud. Me soovitame järgmiseid hüdroõlisid: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 või sama kvaliteediga õlisid. Ärge kasutage teist tüüpi õlisid, kuna need mõjutak- sid hüdrosilindri tööd.
  • Seite 97: Apkope Un Remonts

    6. Notīriet eļļas drenāžas skrūvi, pirms to ieskrūvējat 6. Prieš įsukdami tepalo išpylimo varžtą atgal, nuvalykite atpakaļ tvertnē. Pirms malkas skaldītāja novietošanas jį. Prieš nuleisdami malkinės medienos skaldytuvą horizontāli pārliecinieties, ka skrūve ir cieši pievilkta, horizontaliai, patikrinkite, ar varžtas užsuktas, kad lai izvairītos no sūces.
  • Seite 98 Sümbolite legend, Enne puulõhkuja parandamist, mis on kinnitatud masina külge puhastamist ja hooldust ühendage peajuhe lahti! Kandke tööjalatseid ja -kindaid! Ärge asetage kaitseta kätt masinasse! Enne tööle asumist kontrollige puulõhkujat kahjustuste osas! Ettevaatust! Liikuvad osad! Kandke kaitseprille! Vigastuse oht! Lugege hoolikalt kasutusjuhendit! Tähelepanu! Masinat tohib...
  • Seite 99 Ženklų legenda, Prieš remontuodami, valydami ir atlikdami tvirtinama prie mechanizmo techninę priežiūrą, atjunkite skaldytuvą nuo maitinimo Avėti darbiniais batais ir mūvėti šaltinio! pirštines! Nelieskite įrenginio be apsauginių Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite, priemonių! ar skaldytuvas nėra pažeistas! Atsargiai! Judančios dalys! Užsidėti apsauginius akinius! Grėsmė...
  • Seite 100 Probleem Võimalik põhjus Lahendus 1. Mootor ei käivitu. Ülekoormuskaitse on rakendunud, et Võtke ühendust väljaõppinud elektrikuga. hoida puulõhkujat kahjustumast. 2. Pakkude lõhkumine ei õnnestu. a) Pakk on valesti asetatud. a) Vaadake lõiku „Kasutamine“, et korrigeerida paku asetust. b) Paku suurus ületab masina b) Vähendage enne lõhkumist paku võimekust.
  • Seite 102 Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo napravo scheppach. Napotek: Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:: •...
  • Seite 103 Fig. 1 Legenda slike 1 1 = rezervoar olja 2 = tlačna plošča 3 = naležna površina 4 = cepilni klin 5 = transportni ročaj 6 = noga 7 = sprožilni gumb 8 = motor 9 = transportno kolo 10 = hidravlična ročica 11 = vijak za izpuščanje olja 12 = vijak za odzračevanje 13 = obroč...
  • Seite 104: Splošni Napotki

    • Za pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri svo- jem specializiranem trgovcu scheppach. • Pri naročanju navedite naše številke artiklov in tip ter leto izdelave naprave. V teh navodilih smo mesta, ki se tičejo vaše varnosti, označili s tem znakom: m...
  • Seite 105: Namenska Uporaba

    Namenska uporaba • Stroj ustreza veljavni direktivi ES o strojih. • Hidravlični cepilnik drv je uporaben samo za ležeče delovanje. Drva je dovoljeno cepiti samo leže v smeri vlaken. Mera drv za cepljenje znaša največ 52 cm. • Lesa nikoli ne cepite v ležečem položaju ali proti smeri vlaken! •...
  • Seite 106: Električni Priključek

    Montaža Zaradi embalažno tehničnih razlogov mora podnožje montirati kupec. V ta namen uporabite priložene šestrobe vijake M6 x 16 z matico. Odstranite kolesne pokrove in demontirajte kolesa. Na- mestite posamezne dele podnožja na stroj. Pri tem na- pravo obrnite vodoravno na tla in jo na strani cepilnega klina podložite s stiroporjem iz embalaže.
  • Seite 107 1. Drva za cepljenje položite ravno in izravnano na Fig. 3 naležno površino (3). 2. Vaš stroj scheppach je opremljen za dvoročno upravl- janje – leva roka upravlja hidravlično ročico (10), desna pa sprožilni gumb (7). 3. Potisnite hidravlično ročico kot je opisano navzdol in s pritiskom sprožilnega gumba (7) sprožite postopek...
  • Seite 108 5. Počakajte, da izteče vso olje. Odstranite ga okolju pri- jazno! 4. Sedaj obrnite vaš stroj scheppach na glavo (sl. 6), da boste nalili približno 3,5 l hidravličnega olja. 5. V vijaku za izpuščanje olja je integrirana palica za mer- jenje olja.
  • Seite 109: Vzdrževanje In Popravila

    V rednih razmikih preverjajte nivo olja in ga po potrebi dolijte. Odpadno olje odstranite v skladu s predpisi na kra- jevnem zbirnem mestu za odpadno olje. Prepoveda- no je izpuščanje odpadnega olja v tla ali mešanje z odpadki. Priporočamo naslednja hidravlična olja: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11...
  • Seite 110 Razlaga znakov za simbole, ki so Pred popravili, čiščenjem in vzdrževanjem upodobljeni na stroju cepilnika izvlecite omrežni vtič! Nosite delovne čevlje in rokavice! Ne posegajte v stroj, če niste zaščiteni! Pred začetkom dela preglejte cepilnik glede morebitnih poškodb! Pozor! Gibljivi deli! Hidravlični vodi, stikalo za vklop/izklop Nosite zaščitna očala! Ne posegajte v območje cepljenja!
  • Seite 115: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Seite 116 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

5905206905Hl650

Inhaltsverzeichnis