Inhaltszusammenfassung für Scheppach Special Edition HL650
Seite 1
Art.Nr. 5905206901 5905206850 | 11/2014 HL650 Hydraulik-Holzspalter Vedkløyver Originalanleitung Översättning av original-bruksanvisning Hydraulic Log Splitter Štípačka na dřevo Translation from original manual Překlad z originálního návodu Fendeuse à bois hydraulique Štiepačka na drevo Traduction à partir de la notice originale Preklad originálu –...
Seite 2
Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
Seite 3
Hydraulik-Holzspalter Hydraulic Log Splitter 4–23 Fendeuse à bois hydraulique Spaccalegna Houtkloofmachine 25–43 Brændekløver Puunhalkasukone Vedhogger 44–61 Vedkløyver Štípačka na dřevo Štiepačka na drevo 62–81 Łuparka hydrauliczna Hüdrauliline puulõhkuja Hidrauliskais malkas skaldītājs 82–100 Hidraulinis malkinės medienos skaldytuvas...
Seite 4
Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen scheppach Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, •...
Seite 5
Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new scheppach model. avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque According to the applicable product liability law the man...
Seite 7
Controls and features, Fig. 1 Légende de fig. 1 1 = Oil Tank 1 = réservoir d’huile 2 = Log Pusher 2 = plaque de serrage 3 = Work Table 3 = surface d’appui 4 = Wedge 4 = départoir 5 = Lift Handle 5 = poignée de transport 6 = Support Leg...
Seite 8
Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß und Er satzteilen nur OriginalTeile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppachFachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre...
Seite 9
• S’initier à la machine à l’aide des instructions de ser • Only use original scheppach parts for accessories as vice avant de l’utiliser. well as for wearing and spare parts. Spare parts are •...
Seite 10
Bestimmungsgemäße Verwendung • Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinen richt linie. • Der HydraulikHolzspalter ist nur für liegenden Betrieb einsetzbar. Hölzer dürfen nur liegend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessung der zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 52 cm. • Holz niemals stehend oder gegen die Faserrichtung spalten! •...
Seite 11
Proper Use Utilisation conforme • The machine meets the currently valid EU machine di • La machine est conforme à la directive machines CEE en rective. vigueur. • The hydraulic log splitter is designed only for wood in a • La fendeuse à bois hydraulique est uniquement destinée horizontal position.
Seite 12
Transport Transport mit Gabelstapler/Hubwagen: Zum Versand ist die Maschine mit Bändern auf einer Pa let te fest verzurrt. Die Maschine ist durch einen Karton ge schützt. Zum Entnehmen aus dem Karton sind mindestens 2 Per so nen erforderlich. Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt trans portieren.
Seite 13
La machine peut être transportée en position inclinée sur chine stands on its wheels. les roues. Utiliser la poignée de manutention, soulever Your scheppach machine can be stored or transported un et tirer. der ambient temperatures between 20° C and +60° C at Conditions de stockage : emplacement sec et recouvert a max.
Seite 14
Umdrehungen gelockert werden, damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist. Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydraulische Bewe gung zu einem Überdruck, der Ihre scheppach Maschine beschädigen kann! Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube unbe...
Seite 15
The log splitter will freeze upon absence of either hand. crit et déclencher la procédure de fente en appuyant Never force your scheppach machine for more than 5 sec sur la touche d’activation (7). onds by keeping pressure on it to split excessively hard La machine s’arrête immédiatement si une des pièces de...
Seite 16
Warten Sie, bis das gesamte Altöl ausgeflossen ist. Um weltgerecht ent sor gen! 4. Drehen Sie Ihre scheppach Maschine nun auf den Kopf (Fig. 6), um ca. 3,5 l Hydrauliköl nach zu füllen. 5. In der ÖlAbflussSchraube ist ein ÖlmessStab inte...
Seite 17
Si un morceau de bois à fendre est coincé, il ne faut jammed log as shown in the figure. jamais essayer de le sortir de la machine scheppach en 2. Start the log splitter to push the wedge wood under the tapant dessus.
Seite 18
Aral Vitam gf 22 BP Energol HLPHM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 oder gleichwertige. Keine anderen Ölsorten verwenden! Der Gebrauch von ande ren Ölen beeinflusst die Funktion des Hydraulikzy linders. Wartung und Reparatur Umrüst, Einstell, Mess und Reinigungsarbeiten nur bei aus geschaltetem Motor durchführen.
Seite 19
Do not use any other types of oil as they would influence Eliminez l’huile usagée de manière réglementaire à l’endroit the function of the hydraulic cylinder. prévu à cet effet. Il est interdit de déverser de l’huile usagée dans le solo u de la mélanger à des déchets. Nous conseillons les huiles hydrauliques suivantes: Maintenance and Repair Aral Vitam gf 22, BP Energol HLPHM 22...
Seite 20
Zeichenerklärung für die auf der Maschine Vor Reparaturen, Reinigung und Wartung abgebildeten Symbole des Spalters Netzstecker ziehen! Arbeitsschuhe und Handschuhe tragen! Nicht ungeschützt in die Maschine greifen! Vor Arbeitsbeginn den Spalter auf mögliche Schäden untersuchen! Achtung! Bewegliche Teile! Hydraulikleitungen, Ein/Ausschalter Nicht in den Spaltbereich greifen! Schutzbrille tragen! Verletzungsgefahr!
Seite 21
Explication des signes pour les symboles Toujours débrancher la fiche secteur avant figurant sur la machine d’effectuer des travaux de réparation, de nettoyage et de maintenance sur la Porter des chaussures fendeuse à bois! et des gants de protection! Ne jamais saisir sans protection dans la Avant de commencer à...
Seite 22
Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Motor beendet selbständig ÜberspannungsSchutzvorrichtung Elektrofachkraft anrufen Spaltvorgang wurde ausgelöst 2. Spaltgut wird nicht gespaltet a) Maschine falsch bestückt a) Spaltgut richtig einlegen, siehe auch „Bedienung” b) SpaltgutUmfang übersteigt b) Spaltgut in passendere Größe sägen Motorkapazität c) Spaltkeil ist stumpf c) Spaltkeil schleifen d) Öl tritt aus...
Seite 24
Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
Seite 25
• veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • reparaties verricht door derden die geen bevoegde vak • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach lieden zijn originale reservedele. • inbouw van en vervanging door nietoriginele onderde...
Seite 26
Fig. 1 Legenda 1 = serbatoio olio 2 = tavola di lavoro 3 = piano d’appoggio 4 = cuneo di taglio 5 = maniglia di trasporto 6 = basamento 7 = pulsante d’avviamento 8 = motore 9 = ruota di trasporto 10 = leva idraulica 11 = tappo di sfiato 12 = vite di spurgo...
Seite 28
Avvertenze generali • Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo nen ti della macchina per rilevare eventuali danni cau sati durante il trasporto. In caso di reclami occorre informare immediatamente l’impresa di trasporto. Re clami notifica ti in un momento successivo non verran no riconosciuti.
Seite 29
• Gebruik alleen originele onderdelen om als toebehoren • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi te monteren en als vervanging voor versleten en andere nale scheppachdele. Tilbehørsdele køber De hos Deres componenten. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij scheppach forhandler.
Seite 30
Uso previsto La macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine attualmente vigente. • Lo spaccalegna idraulico è concepito esclusivamente per l’uso in posizione orizzontale. I pezzi di legno van no spaccati esclusivamente in posizione orizzontale e lungo le fibre. I pezzi di legno da spaccare non devono superare i 52 cm.
Seite 31
• Installation, reperation og tilslutning må kun udføres af aut. reperatører/installatører. • Alle beskyttelses og sikkerhedsindretninger skal omgå ende monteres efter afsluttet istandsættelses og vedli geholdelsesarbejde. Beoogde toepassing Bestemmelsesmæssig anvendelse De machine voldoet aan de vigerende EG-machine richtlijn. Maskinen opfylder det gældende EU-maskindi-rektiv. •...
Seite 32
possono sussistere ulteriori rischi residui non evidenti. • Tali rischi residui possono essere comunque minimizza ti osservando quanto riportato nei paragrafi „Avvertenze di sicu rezza“ e „Uso previsto“, nonché l’intero contenuto delle istruzioni per l’uso. Trasporto Trasporto con carrello elevatore/sollevatore La macchina viene consegnata su un pallet, debitamente assicurata con cinghie.
Seite 33
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs maat regelen toch restrisico‘s bestaan die niet voor de hand liggen. • Restrisico‘s kunnen worden beperkt door het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruiksaanwij zing als geheel en door de machine alleen te gebruiken voor beoogde toepassingen.
Seite 34
1. Mettere i pezzi da spaccare in posizione piana e diritta sul piano di appoggio (3). 2. La macchina spaccalegna scheppach dispone di un comando a due mani: la mano sinistra aziona la leva idraulica (10) e la mano destra il pulsante d’avviamento (7).
Seite 35
Duurt het kloven van een stuk hout langer dan 5 seconden, ophedning. beëindig het kloofproces dan onmiddellijk. Waarschijnlijk is het hout dan te hard om door uw scheppachmachine Slaglængdebegrænsning, fig. 1.1 te worden gekloofd. Draai het hout 90° om de lengteas Når det er korte stykker, der skal spaltes, er det...
Seite 36
Rispettare le di sposizioni ambientali per lo smaltimento dell’olio usato! 4. Capovolgere ora la macchina scheppach (Fig. 6) per ri empire il serbatoio con circa 3,5 l di olio idraulico. 5. Nel tappo di scarico dell’olio è integrata un asta di controllo del livello dell’olio.
Seite 37
2. Løsn olieafløbsskruen (11) og læg den til side. 3. Stil en tom 4liters skål ved siden af scheppach maski Ververs de olie steeds na 150 bedrijfsuren (fig. 5 en nen, og ret maskinen op som vist på fig. 5. Vent, til al spildolien er løbet ud.
Seite 38
Controllare periodicamente il livello dell’olio e rabboccare se necessario. Si raccomanda l’uso dei seguenti olî idraulici: Aral Vitam gf 22, BP Energol HLPHM 22 Mobil DTE 11, Shell Tellus 22 o tipi equipollenti. Non utilizzare tipi di olio differenti! L’utilizzo di tipi di olio diversi da quelli raccomandati influenza il funzionamento del cilindro idraulico.
Seite 39
Vedligeholdelse og reparation 6. Schroef nu de olieaftapschroef weer goed vast. Laat ver Shell Tellus 22 volgens de HL650 enige keren onbelast werken. Controleer regelmatig het oliepeil en vul indien nodig olie Ombygnings, indstillings, måle og rengøringsarbejde bij. må kun foretages, når motoren er slukket. Træk netstik Aral Vitam gf 22, BP Energol HLPHM 22 ket ud.
Seite 40
Spiegazione dei simboli riportati sulla Prima di eseguire interventi di riparazione, macchina pulizia e manutenzione alla macchina spaccalegna, staccare la spina Indossare scarpe di alimentazione! di lavoro e guanti! Non inserire le mani nella macchina Prima di iniziare i lavori, controllare senza appropriate protezioni! se la macchina spaccalegna presenta dei danni!
Seite 41
Teckenförklaring på de på Dra ut nätkontakten innan maskinen avbildade symbolerna rengöring och underhåll utförs på klyven! Använd skyddsskor och handskar! Stick aldrig in en oskyddad hand i maskinen! Kontrollera avseende möjliga skador innan arbetet påbörjas! Hydraulledningar, till/frånkontakt Observera! Rörliga delar Stick inte in handen i klyvområdet! Använd skyddsglasögon Risk för skador!
Seite 42
Problemi Cause Possibile Soluzioni 1. Il motore blocca automaticamente È scattato il dispositivo di protezione Chiamare un elettricista. l’operazione di taglio contro la sovratensione. 2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male a) Inserire la legna da spaccare in b) Quantità...
Seite 44
Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin goista, jotka johtuvat • epäasianmukaisesta käytöstä • käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä • valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista •...
Seite 45
Kjrere kunde, Arade kund! Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er maskinen. nya scheppachmaskin . Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold OBSERVERA: til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna...
Seite 46
Fig. 1 Kuvan 1 = Öljysäiliö 2 = Painolevy 3 = Tason pinta 4 = Halkaisukiila 5 = Kuljetuskahva 6 = Tukijalka 7 = Käynnistyspainike 8 = Moottori 9 = Kuljetuspyörä 10 = Hydraulinen vipu 11 = Tuuletusruuvi 12 = Öljyn laskutulppa ja öljynmittatikku 13 = iskun rajoittaminen HL650 Technische Daten...
Seite 48
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu kemalla käyttöja asennusohjeet huolella. • Käytä vain alkuperäisiä scheppachlisävarusteita ja va raosia. Niitä saat scheppachlaitemyyj ältäsi. • Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi sekä...
Seite 49
• Kontrollera att leveransen är komplett. • Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. • Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter • Benytt bare orriginale scheppach sliteog reservedeler . montering och senare arbete. Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk.
Seite 50
Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin. • Hydraulista puuhalkaisulaitetta voidaan käyttää vain vaakasuorassa käytössä. Puiden halkaisu on sallittua vain vaakasuorassa syiden suuntaan. Halkaistavien pui den mitta on enintään 52 cm. • Älä halkaise puuta pystysuoraan tai syiden suuntaa vas ten! •...
Seite 51
• Fara på grund av el vid användning av ej godkända an tilførselsledningen. slut ningsledningar. • Ved bruk av scheppach spesialtilbehør må bruksan • Därutöver kan trots vidtagna åtgärder ej uppen bara vis ningen vedlagt spesialtilbehøret leses nøye og restrisker kvarstå.
Seite 52
Kuljetus Kuljetus haarukkatrukilla/nostovaunulla: Asiakkaalle kuljettamista varten kone on kiinnitetty hih noilla tukevasti lavan päällä. Kone on suojattu kartongil Suojakartonkien poistamiseen tarvitaan vähintään 2 hen kilöä. Konetta voidaan kuljettaa vinosti pyörille asetettuna. Käy tä kantakahvaa, nosta ylös ja vedä. Varastointiolosuhteet: kuiva, katolla suojattu varastoin tipaikka, maksimaalinen ilmankosteus 80 %, lämpötila...
Seite 53
Transport Transport Transport med gaffeltruck o.l.: Transport med gaffeltruck/handtruck: I forbindelse med transporten er maskinen er surret fast Fšr transport är maskinen bandad på en pall. Maskinen med bånd på en palle. Maskinen er beskyttet av en papp skyddas av en kartong. kasse.
Seite 54
1. Aseta halkaisutavara tasaisesti ja suoraan tason pinnal le (3). size: 99 x 25 mm 2. scheppach koneesi on varustettu käytettäväksi kahdel material: foil, self - adhesive la kädellä– vasen käsi käyttää hydraulista vipua (10), background: yellow pantone 137 C oikea käsi käynnistyspainiketta (7).
Seite 55
Fastkilt treemne (fig. 3, 4) Fastkilat vedstycke (fig. 3, 4) Prøv aldri å banke et fastkilt treemne ut av scheppach Försök aldrig att slå ut fastkilad ved ur din scheppach maskinen. Dette kan føre til ulykker og skader på maski...
Seite 56
1. Painolevy on lähtöasennossa. Irrota nyt kone verkosta. 2. Irrota öljyn laskutulppa (11) ja laita se sivuun. 3. Aseta tyhjä 41vati scheppach koneesi viereen ja nos ta kone pystyyn, kuten on näytetty kuvassa 5. Odota kunnes koko käytetty öljy on valunut ulos. Huolehdi ym...
Seite 57
2. Løsne oljetappeskruen (11) og legg denne til side. från nätet. 3. Sett en tom 4 liters beholder ved siden av scheppach 2. Lossa oljepluggen (11) och lägg den åt sidan. maskinen, og still maskinen som vist i fig. 5. Vent til 3.
Seite 58
Koneessa kuvattujen symbolien selitys Ennen halkaisulaitteen korjausta, puhdistusta ja huoltoa virtapistoke on vedettävä irti! Käytä työkenkiä ja käsineitä! Älä tartu koneeseen ilman suojaa! Ennen työn aloittamista halkaisulaitteen vauriot on tarkastettava! Hydraulijohdot, katkaisija Huomio! Liikkuvia osia! Älä tartu halkaisemisalueelle! Käytä suojalaseja! Loukkaantumisvaara! Lue käyttöohje perusteellisesti läpi! Pidä...
Seite 59
Teckenförklaring på på maskinen avbildade symbolerna Dra ut nätkontakten innan rengöring och underhåll utförs på klyven! Använd skyddsskor och handskar! Stick aldrig in en oskyddad hand i maskinen! Kontrollera avseende möjliga skador innan arbetet påbörjas! Hydraulledningar, till/frånkontakt Observera! Rörliga delar Stick inte in handen i klyvområdet! Använd skyddsglasögon Risk för skador!
Seite 60
Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Moottori päättää halkaisuprosessin Ylijännitteen suojalaite on aktivoitunut Soita sähköalan ammattihenkilölle itsenäisesti 2. Halkaisutavaraa ei halkaista a) Kappale asennettu väärin koneeseen a) Aseta halkaisutavara oikein b) Halkaisutavara on liian iso moottorin paikalleen, katso myös „Ohjaus“ kapasiteetille b) Sahaa halkaisutavara sopivan c) Halkaisukiila on tylsä...
Seite 62
Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s scheppach štípačkou na dřevo. Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu • opravami, které provedla osoba odlišná od výrobce nebo autorizovaného servisního střediska...
Seite 63
Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce Producent niniejszego urządzenia, zgodnie z obowiązującym s scheppach štiepačkou na drevo. Výrobca upozorňuje, prawem dot. odpowiedzialnościOdpowiedzialności za produkt, že nenesie zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia tego urządzenia lub za z alebo v spojení...
Seite 64
HL650 Technické parametry výrobku 950 mm Délka 500 mm Šířka 270 mm Výška Povolené rozměry dřeva Průměr 5-25 cm Délka 52 cm Automatické vypínání pomocí relé 44 kg Váha 230 V/50 Hz Motor 2200W Vstupní parametr 1700W Výstupní parametr Výkonnostní třída S3 40% max.
Seite 65
Części zamienne są dostępne u lokalnego przedstawiciela handlowego firmy Scheppach. • Przy zamówieniach należy podać nasze numery pro- duktów, a także typ i rok produkcji urządzenia. W niniejszej instrukcji znajdują się fragmenty dotyczące bezpieczeństwa użytkowania maszyny.
Seite 66
Obecné bezpečnostní pokyny • Pečlivě dodržujte všechny bezpečnostní pokyny související s tímto výrobkem. • Všechna bezpečnostní upozornění musí být zachována v úplné a čitelné podobě pro potřeby dalšího použití. • Bezpečnostní prvky výrobku nesmí být nikdy odebrány z výrobky ani poškozeny. •...
Seite 67
Všeobecné bezpečnostné pokyny m Instrukcje bezpieczeństwa • Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny, ktoré súvisia • Wszystkie instrukcje bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia s týmto výrobkom. przed niebezpieczeństwem powinny znajdować się na • Návod a ostatné bezpečnostné pokyny zachovajte maszynie. Powinno się je utrzymywać w czytelnym v úplnej a čitateľnej podobe...
Seite 68
tím způsobené. • Uživatel nese riziko nebezpečí. • Pracovní prostor udržujte čistý a bez překážek. • Přístroj používejte pouze na rovném a pevném podkladu. • Před každým uvedením přístroje provozu zkontrolujte řádnou funkčnost štípačky. • Přístroj používejte jen v oblastech, které leží maximálně 1000 metrů...
Seite 69
• Neoprávnené zasahovanie do vlastností výrobku Techniczne’techniczne. a nesprávna manipulácia vylučujú zodpovednosť • Należy przestrzegać obowiązujących przepisów• výrobcu za škody tým spôsobené. Obowiązujące przepisy BHP oraz innychinne ogól- • Riziko vzniku poranení a škôd nesie užívateľ. nie przyjętych zasadprzyjęte zasady bezpieczeństwa •...
Seite 70
při 80% vlhkosti vzduchu. Montáž Z důvodů ekonomického balení musí být podpěrná noha (6) a rukojeť (5) namontována uživatelem. Štípačku položte vodorovně na zem, pod štípací klín podložte polystyrén z balení. Podpěrný stojan montujte pomocí dvou šestihranných šroubů M 6x16 s maticemi, rukojeť pomocí...
Seite 71
one w pozycji pochylonej na kółkach. Używać uchwytu do przenoszenia, wyjąć i pociągnąć. Warunki przechowywania: suche, zadaszone miejsce magazynowe, maksymalna wilgotność 80%, zakres tem- peratur od -20°C do +60°C. Montáž Montaż Z dôvodu úsporného balenia musí byť oporná noha (6) Ze względu na poręczność...
Seite 72
Fig. 1.1 Obsluha size: 99 x 25 mm Před zahájením práce se štípačkou povolte odvzdušňovací material: foil, self - adhesive šroub (12) o několik závitů, aby vzduch mohl volně proudit background: yellow pantone 137 C do olejové nádrže. V opačném případě bude uvnitř stroje print: black docházet ke kompresi a dekompresi vzduchu, co může poškodit těsnění...
Seite 73
3. Spínačom spusťte štiepací mechanizmus. powierzchni nośnej (3) Ak štiepačka nie je ovládaná súčasne oboma rukami, 2. Maszyna SCHEPPACH jest przystosowana do obsługi automaticky sa vypne. Tvrdé kusy dreva sa nepokúšajte oburęcznej – lewa ręka obsługuje dźwignię hydrauliczną rozštiepiť po dobu dlhšiu než 5 sekúnd. Dlhšie trvajúci (10), prawa ręka –...
Seite 74
Výměna oleje Fig. 5 Hydraulický systém štípačky je uzavřeným systémem, který se skládá z nádrže, olejové pumpy a ventilu. Systém pravidelně kontrolujte, zejména doléhání těsnění a utažení spojů. Při výrobě byla olejová nádrž naplněna vysoce kvalitním olejem. Výměna hydraulického oleje po 150 hodinách práce 1.
Seite 75
5. Odmerku oleja vyčistite a zasuňte ju do nádrže. Stroj 3. Postawić pusty 4-litrowy zbiornik pod maszyną majte stále vo vertikálnej polohe. Olej by mal dosahovať Scheppach i ustawić go tak, jak pokazano na rys. 5. medzi dve zarážky na odmerke. Należy poczekać do momentu, gdy wypłynie już cały 6.
Seite 76
Údržba a opravy Všechny následující úkony provádějte výhradně za stavu, kdy je štípačka vypnutá a odpojená za sítě. Oprava elektrických prvků vyžaduje kvalifikovanou osobu. Po provedení potřebných oprav nezapomeňte zmontovat výrobek do původního stavu, zejména jeho ochranné a bezpečnostní prvky musí být na svém místě. Doporučujeme: •...
Seite 77
sowanie innych olejów długofalowo wpływa na działanie cylindra hydraulicznego. Údržba a opravy Konserwacja i naprawa Všetky nasledujúce úkony vykonávajte výhradne, keď Prace związane z przełączaniem, ustawianiem, pomia- je štiepačka vypnutá a odpojená zo siete. Opravu rami i oczyszczaniem należy przeprowadzać wyłącznie elektrických prvkov zverte kvalifikovanej osobe.
Seite 78
Pred opravou nebo cystenim stipacku Vysvětlivky k symbolům umístěných na odpojte ze site výrobku Noste pevnou obuv a S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni pracovní rukavice! bezpecné Před spuštěním vŷrobek skontrolujte a Pozor, pohyblivé casti! pripadné vady odstrante Nebezpeci poraneni! Noste ochranne bryle Dodrzujte odstup! Peclive ctete navod k obsulze...
Seite 79
Pred opravou nebo cystenim stipacku Vysvětlivky k symbolům umístěných na odpojte ze site výrobku Noste pevnou obuv a S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni pracovní rukavice! bezpecné Před spuštěním vŷrobek skontrolujte a Pozor, pohyblivé casti! pripadné vady odstrante Nebezpeci poraneni! Noste ochranne bryle Dodrzujte odstup! Peclive ctete navod k obsulze...
Seite 80
Legenda symboli znajdujących się na Przed naprawą, czyszczeniem maszynie konserwacją wyłączyć wtyczkę sieciową urządzenia! Nosić obuwie robocze oraz rękawice! Nie dopuszczać do użytkowania maszyny bez nadzoru! Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy narzędzie do rozłupywania nie jest Uwaga! Ruchome części! uszkodzone! Przewody hydrauliczne,...
Seite 82
Lugupeetud klient, me soovime teile teie uue scheppachi masinaga meeldi- vat ja edukat töötamiskogemust. Rakenduva tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta käesoleva seadme tootja kahjude eest, mis on tekkinud seoses: • väära käsitsemisega; • kasutusjuhendi mittejärgimisega; • remonditöödega kolmanda osapoole poolt, kellel pole volitust ega vajalikke oskusi •...
Seite 83
Dārgais klient! Gerbiamasis kliente, Mēs novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba piere- linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju „schep- dzi ar Jūsu jauno scheppach iekārtu. pach“ įrenginiu. Saskaņā ar piemērojamo drošumatbildības likumu šīs Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę...
Seite 85
Vadības sviras un detaļas, 1. att. Valdikliai ir funkcijos (1 pav.) 1 = Eļļas tvertne 1 = tepalo bakas 2 = Baļķu bīdītājs 2 = rąsto stūmiklis 3 = Darbgalds 3 = darbastalis 4 = Ķīlis 4 = pleištas 5 = Pacelšanas rokturis 5 = kėlimo rankena 6 = Atbalsta kāja 6 = atraminė...
Seite 86
Üldised märkused • Seadet lahti pakkides kontrollige kõiki osi võimalike transpordikahjustuste suhtes. Kaebuste esinemisel tu- leb koheselt tarnijat teavitada. Hiljem esitatud kaebusi ei arvestata. • Kontrollige saadetise terviklikkust. • Enne seadme kasutamist lugege sellega tutvumiseks kasutusjuhendit. • Kasutage lisavarustusena, kuluosadena ning varuosa- dena ainult scheppachi originaalosi.
Seite 87
• Patikrinkite, ar paketas visiškai sukomplektuotas. • Izlasiet lietošanas instrukciju, lai iepazītos ar iekārtu • Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykite eks- pirms tās lietošanas. ploatavimo instrukciją ir susipažinkite su juo. • Lietojiet tikai oriģinālus scheppach piederumus, kā arī • Naudokite originalius „scheppach“ priedus, dilstošās un rezerves daļas.
Seite 88
Õige kasutamine • Masin vastab kehtivale EL-i masina direktiivile. • Hüdrauliline puulõhkuja on ehitatud ainult horisontaa- lasendis puidu lõhkumiseks. Puid võib lõhkuda ainult horisontaalselt ning ainult piki puud. Lõhutava puidu mõõtmed: maksimaalselt 52 cm. • Ärge mitte kunagi lõhkuge puid risti puud või püstises asendis.
Seite 89
Jūsu scheppach iekārtu var uzglabāt vai transportēt „scheppach“ įrenginį galima laikyti arba transportuoti apkārtējās vides temperatūrā no -20° C līdz +60° C un esant -20–+60 °C aplinkos temperatūrai ir ne didesniam pie 80 % maksimālā...
Seite 90
Kokkupanek Tehnilistel pakkimise põhjustel peab tugijala (6) ja käepi- deme (5) külge sobitama klient. • Tugijalg – 2 kuuskantpeaga polti M6 x 16 koos mutriga • Käepide – 2 kuuskantkruvi M6 x 16 koos mutriga Asetage seade horisontaalselt põrandale ja pange pa- kendist pärinev penoplastalus lõhkumiskiilu alla.
Seite 91
Įrenginys skirtas dirbti ant lygaus paviršiaus, todėl jį reikia droši jānovieto uz stingras un līdzenas zemes. saugiai pastatyti ant tvirtos ir lygios žemės. Lūdzu, pārliecinieties, ka Jūsu scheppach iekārta ir stin- Patikrinkite, ar „scheppach“ įrenginys tvirtai pastatytas gri novietota uz stabilas un līdzenas virsmas.
Seite 92
Kasutamine Enne scheppachi masinaga tööle hakkamist tuleb õhu- tusventiili (12) paari pöörde võrra lahti keerata, kuni õhk saab õlipaagist vabalt sisse-välja liikuda. Ventiili pööra- mata jätmisel jääb õhk suletult hüdrosüsteemi, mis jääb pärast rõhu väljalaskmist rõhu alla. Säärane pidev kom- presseerimine ja dekompresseerimine rikub ära hüdro- süsteemi tihendid ning põhjustab scheppachi masinale pöördumatuid kahjustusi.
Seite 93
1. Padėkite rąstą ant darbo stalo (3). 1. Novietojiet baļķi līdzeni uz darbgalda (3). 2. „scheppach“ įrenginyje yra dviejų rankų valdymo 2. Jūsu scheppach iekārta ir aprīkota ar divroku vadības sistema, todėl naudotojas turi dirbti abiem ranko- sistēmu; operatoram ir jāstrādā ar abām rokām – ar mis –...
Seite 94
pakk on täielikult vabastatud. Fig. 4 Õli vahetamine Hüdrosüsteem on suletud süsteem, mis sisaldab õlipaa- ki, õlipumpa ja juhtklappi. Kontrollige regulaarselt hüdroühenduste ja -voolikute Fig. 5 õhukindlust. Vajaduse korral tihendage. Õlipaak on tehases täidetud kõrge kvaliteediga õliga. Hüdroõli vahetamine pärast 150 töötundi 1.
Seite 95
Rūpestingai rūšiuokite iztecinātu hidraulisko eļļu. Izlejiet eļļu rūpīgi! atliekas! 4. Sagāziet Jūsu scheppach iekārtu uz motora sāna, kā 4. Pasukite „scheppach“ įrenginį į variklio pusę, kaip pa- parādīts 6. att., lai iepildītu apmēram 3,5 l jaunas eļļas.
Seite 96
Kõik kaitse- ja ohutusseadmed tuleb koheselt pärast pa- randamis- ja hooldustööde lõpetamist tagasi panna. Me soovitame: • Puulõhkumiskiil on kuluosa, mis tuleb kulumise korral ära teritada või asendada. • Vajaduse korral määrige mõne tilga õliga. • Hoidke kiilu ajam puhas mustusest, laastudest, koo- rest jne.
Seite 97
tikai kvalificēts elektriķis. gali atlikti tik kvalifikuotas elektrikas. Pēc remonta apkopes procedūru veikšanas Užbaigus remonto ir techninės priežiūros darbus, nedel- nekavējoties jāuzstāda atpakaļ viss aizsardzības un siant reikia vėl uždėti visus apsauginius ir saugos prie- drošības aprīkojums. taisus. Mēs iesakām: Patariame! •...
Seite 98
Sümbolite legend, Enne puulõhkuja parandamist, mis on kinnitatud masina külge puhastamist ja hooldust ühendage peajuhe lahti! Kandke tööjalatseid ja -kindaid! Ärge asetage kaitseta kätt masinasse! Enne tööle asumist kontrollige puulõhkujat kahjustuste osas! Ettevaatust! Liikuvad osad! Kandke kaitseprille! Vigastuse oht! Lugege hoolikalt kasutusjuhendit! Tähelepanu! Masinat tohib...
Seite 99
Ženklų legenda, Prieš remontuodami, valydami ir atlikdami tvirtinama prie mechanizmo techninę priežiūrą, atjunkite skaldytuvą nuo maitinimo Avėti darbiniais batais ir mūvėti šaltinio! pirštines! Nelieskite įrenginio be apsauginių Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite, priemonių! ar skaldytuvas nėra pažeistas! Atsargiai! Judančios dalys! Užsidėti apsauginius akinius! Grėsmė...
Seite 100
Probleem Võimalik põhjus Lahendus 1. Mootor ei käivitu. Ülekoormuskaitse on rakendunud, et hoida Võtke ühendust väljaõppinud elektrikuga. puulõhkujat kahjustumast. 2. Pakkude lõhkumine ei õnnestu. a) Pakk on valesti asetatud. a) Vaadake lõiku „Kasutamine“, et korrigeerida paku asetust. b) Paku suurus ületab masina b) Vähendage enne lõhkumist paku võimekust.
Seite 105
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
Seite 108
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...
Seite 109
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über- täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då...
Seite 110
Lata 5.0 Inhalt · Content Art.-Nr. 1902301901 / 1902301903 Drechselmaschine Original-Anleitung Wood Turning Lathe Translation from the original instruc- tion manual 03 – 07 Tour à bois Traduction du manuel d’origine 08 – 12 Tornio Traduzione dalle istruzioni d’uso 13 – 17 originali Draaibankmachine Vertaling van originele handleiding...
Seite 111
Fig. 1.1 Fig 1.2 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 13 Switch Motor L 0 R...
Seite 113
Reitstockspitze Verehrter Kunde, Stößel (Fig. 1.2, C) Planscheibe Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten Gabelschlüssel SW 32 (Fig. 1.2, D) mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Bedienungsanweisung Technische Daten Hinweis: Baumaße 1610 x 490 x 1175 Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden L x B x H mm Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem...
Seite 114
Anschluss. schen Regeln müssen beachtet werden. • Die richtige Drehzahleinstellung an der Maschine be- • Die scheppachMaschine darf nur von Personen genutzt, achten. gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen über die Gefahren unterrichtet sind.
Seite 115
• Harte Werkstücke mit großem Durchmesser • Lange, unwuchtige Werkstücke Montage (Fig. 2 – 5) • Verleimte Hölzer Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre scheppach Drehzahleinstellung (Fig. 7) Drechselmaschine teilmontiert. • Die Drehzahlverstellung ist stets bei eingeschalteter Ma- • Fig. 2: Die Gestellfüße paarweise mit dem oberen Gestell- schine vorzunehmen.
Seite 116
Arbeitshinweise lage von links auf den Reitstock zu montieren. • In diesen Positionen haben Sie die Möglichkeit, Werk stücke mit größeren Durchmesser zu bearbeiten. Eine Voraussetzung für fachgerechtes Drechseln ist ein ein- wandfreies, scharfgeschliffenes Drechselwerkzeug. Reitstock • Der Reitstock ist nach Lösen der Exzenterklemmung Materialauswahl über die gesamte Bettlänge verstellbar und kann in je...
Seite 117
Elektrischer Anschluss Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer- Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos- den. sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE und DINBestimmungen. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete •...
Seite 118
= 81.9 dB(A) the machine by carefully reading these instructions. Operating L = 84.5 dB(A) • Use only original scheppach accessories, wearing or re- Acoustic pressure level in dB placement parts. You can find replacement parts at your Idling L = 72.4 dB(A)
Seite 119
• Cleaning, changing, calibrating, and setting of the ma- • The scheppach machine may only be used with original chine may only be carried out when the motor is switched accessories and tools made by the manufacturer.
Seite 120
Assembly (figure 2 – 5) • Open casing by rotating the lock screw of a revolution to the left. Your scheppach drilling machine is subassembled for techni- • Loosen the binder (1). To turn further, pull in the direc- cal reasons involved with packaging.
Seite 121
Tailstock trifugal force, turning such wood demands careful gluing • Once the eccentric clamp has been loosened, the tail- without weak points. stock can be moved over the entire length of the bed and Note: Beginners should first master fundamental skills by can be secured at any distance from the headstock.
Seite 122
Maintenance Possible causes are: • Pinch points when connection cables are run through window or door gaps. • Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as the • Kinks resulting from incorrect attachment or laying of elimination of any malfunctions must only be undertak- the connection cable.
Seite 123
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser pour le niveau de la puissance sonore et la N.E. 31202 (facteur de correction k3 que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverezces calculé cf. annexe A.2 de la N.E. 31204) pour le niveau de pression acoustique, sont, en tenant compte des conditions de travail définies par ISO 7904, annexe A:...
Seite 124
• Porter des vêtements bien seyants. Enlever les bijoux, de compromettré la sécurité! bagues, et montres. • Le tour scheppach n’est couçu que pour travailler le • Pour les personnes à cheveux longs, porter un couvre bois. chef ou un filet.
Seite 125
Indications pour le réglage du nombre de tours/min: Montage (fig. 2 – 5) Faible vitesse pour: • pièces de large diamètre Pour des raisons d’emballage, le tour à bois scheppach est • pièces dures de large diamètre livré partiellement monté. • pièces longues et dissymétriques •...
Seite 126
Exemples de guidage de ciseau pour les formes les plus Le plateau circulaire est utilisé pour des pièces plates plus courantes. La mise en service du tour scheppach Dmt 450 grandes. ne nécessite que le branchement sur le secteur. Veuillez suivre les instructions „Raccordement au secteur“.
Seite 127
Des éditions professionnelles offrent une large littérature présenter une section transversale de 2,5 mm spécialisée, pour le débutant aussi bien que l’utilisateur • Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à ac- chevronné. tion retardée de 16 A. Les raccordements et les réparations de l’installation élec- trique ne doivent être effectuées que par un électricien.
Seite 128
Costruttore • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio Scheppach sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach. Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché...
Seite 129
• Per proteggere i capelli lunghi indossare un berretto o • Il tornio scheppach è stato concepito per lavorare esclu una retina per i capelli. si vamente con legno. • Non indossare guanti da lavoro.
Seite 130
Montaggio (Fig. 2 – 5) • pezzi di lavoro di diametro notevole • pezzi di lavoro duri di diametro notevole Per motivi di imballaggio, il tornio scheppach è montato solo • pezzi di lavoro lunghi di diametro notevole in parte.
Seite 131
• Leggere il valore del numero di giri impostato tramite la re. A secondo dell’utensile adoperato, centrare il suppor- finestrella, con il coperchio chiuso. to fino ad una distanza di 6 mm sotto l’asse del pezzo di • In caso di pezzi di lavoro particolarmente squilibrati sce- lavoro.
Seite 132
lità del fissaggio tra le punte. Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devo- no essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista. Marcatura del pezzo di lavoro In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i A volte é necessario allontanare il pezzo di lavoro prima dati seguenti: che esso sia finito.
Seite 133
In caso di anomalie Anomalie Possibile causa Soluzione a) Assenza di corrente a) Verificare il fusibile di rete l motore non parte b) Interruttore, condensatore difettoso b) Controllare l’apparato elettrico c) Prolunga elettrica difettosa c) Estrarre la spina, controllarla e, se necessario, sostituirla I fori diventano più...
Seite 134
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. Hoogte van het • reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen. bed mm • inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach Art. Nr. 1902301903 (1" x 8 TPI) Schroefdraad van de vaste kop Art.
Seite 135
(laten) verhelpen! • Nauwsluitende kleding dragen. Sieraden, ringen en • De „scheppachdraaibank“ is uitsluitend voor het be- horlo ges afdoen. werken van hout geconstrueerd. • Ter bescherming van lang haar een muts of haarnetje •...
Seite 136
Montage (fig. 2 – 5) lijk, maar van juist gebruik van het draaiers ge reed schap. Richtlijnen voor de instelling van het toerental Om verpakkingstechnische redenen is uw Scheppach- Laag toerental voor draaibank gedeeltelijk gemonteerd. • werkstukken met grote diameter •...
Seite 137
Na tel. aansluting op het stroomnet is de scheppach draaibank dmt 450 klaar voor gebruik. Neemt u daarvoor de gebruiks Vaste kop, Fig. 8 aanwijzing „elektrische aansluiting“ in acht.
Seite 138
Onderhoud Voor de beginner en voor de expert een prima hulpmiddel bij het werk, met veel ideeën voor het bewerken. • Reparatie, onderhouds en reinigingswerkzaamheden Electrische aansluiting en het verhelpen van storingen principieel alleen met uitgeschakelde aandrijving verrichten. De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik aan- •...
Seite 139
Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen a) Geen stroom a) Zekering controleren Motor start niet b) Schakelaar, condensator defect b) Door elektricien laten controleren c) Elektrisch verlengsnoer defect c) Stekker eruit trekken, controleren, indien nodig vervangen Boorgaten worden Vaste kop en losse kop staan niet parallel Vaste kop naar opname van de losse kop groter dan de uitrichten.
Seite 140
Estimado Cliente Torno Soporte de la herramienta Le deseamos que disfrute y obtenga mucho éxito con su Dispositivo de arrastre(Fig. 1.2, A) nueva máquina scheppach. Contrapunta del cabezal móvil Advertencia: rotativa Con arreglo a la vigente Ley de responsabilidad civil por Mandril de sujeción (Fig.
Seite 141
• No llevar guantes de trabajo. • El torno scheppach está construido exclusivamente para • Durante el trabajo, llevar gafas de protección. el procesamiento de madera. • Tener en cuenta la dirección de rotación del motor: véa- •...
Seite 142
• Fig. 5: Ponga el interruptor en las patas por la parte in- hacer labores de mantenimiento o reparar la máquina terna y atornille con tornillos Philips M4 con tuerca y scheppach las personas a las esto que les haya sido arandela. confiado y que estén informados de los peligros relacio- Puesta en funcionamiento nados.
Seite 143
• Tras soltar la sujeción excéntrica, la consola de soporte fuera. ADVERTENCIA puede desplazarse a lo largo de toda la bancada y en sentido transversal hasta la pieza a mecanizar. Además, Un centrado exacto de la pieza a mecanizar supone un giro la consola de soporte puede girarse unos 45º...
Seite 144
con los reglamentos VDE y DIN. Emplee exclusivamente • Eventualmente, desenroscar la pínula del cabezal móvil, cables de conexión con la identificación H 07 RN. Es de limpiarla y rociarla con un lubricante seco. Engrasar el rigor que esté impreso sobre el cable de conexión la deno- husillo de rosca.
Seite 145
Estimado cliente, Prato Chave de porcas SW 32 (Fig. 1.2, D) Desejamos-lhe a maior satisfação e sucesso no trabalho Manual de instruções com a sua nova máquina scheppach. Dados técnicos Dimensões Nota: 1610 x 490 x 1175 C x L x A mm O fabricante deste aparelho não é...
Seite 146
• Executar trabalhos de conversão, ajuste, medição e lim- rança. peza apenas com o motor desligado. • A máquina scheppach só deve ser alvo de utilização, • Desligar a máquina antes de tentar eliminar erros. Des- manutenção ou reparação por pessoal que se encontre ligar ficha de ligação à...
Seite 147
• A máquina scheppach só deve ser utilizada com acessó- ves do fuso ou das ferramentas de tensão! Inversor, Fig. 6 rios e ferramentas originais do fabricante. O seu torno encontra-se equipado com um inversor. O ligar m Riscos residuais e desligar do motor é...
Seite 148
• O suporte para ferramenta serve para o guiamento se- surgirão vibrações demasiado fortes devido ao desequilí- guro das ferramentas de torneamento, servindo simul- brio. Poderá ocorrrer uma projecção da peça de trabalho. taneamente de apoio para a mão. O ajuste da altura do NOTA suporte para ferramenta é...
Seite 149
• A tensão de rede deverá ser de 220 – 240 Volts • Os cabos de prolongamento, quando inferiores a 25 m, deverão ter um diâmetro de 1,5 milímetros quadrados. As ligações e reparações do equipamento eléctrico só de- verão ser efectuadas por pessoal devidamente qualificado. No caso de perguntas, queira indicar os seguintes dados: •...
Seite 150
• Att bruksanvisningen inte har följts Art. Nr. 1902301903 (1" x 8 TPI) Spindelhuvudets • Reparationer utförda av icke auktoriserade personer gänga Art. Nr. 1902301901 (M 33) • Att icke originala scheppach reservdelar har installerats MK 2 Konisk spindel och använts Dubbhöjd över bordet mm •...
Seite 151
Åtgärda genast de störningar som kan påverka säkerhe- nätanslutna maskinen. ten. • Vid maskinarbete skall samtliga skyddsanordningar och • scheppachsvarven är uteslutande konstruerad för träbe- skydd vara monterade. arbetning. • Maskinarbetaren skall vara minst 18 år gammal. Lär- • All annan slags bearbetning ses som okorrekt. Tillverka- lingar skall vara minst 16 år, men får endast arbeta vid...
Seite 152
Montering (fig. 2 – 5) • Genom att dra i spaken hakas den ur och kan vridas till önskat läge där spaken hakas i. Av förpackningstekniska orsaker levereras scheppach-svar- • Oppna skyddskåpan. Vrid låsskruven ett kvarts varv till ven delvis monterad.
Seite 153
Verktygsföring, Fig. 11 ideer. Exempler på verktygsföring vid bearbetning av de vanli- Elektrisk anslutning gaste formema. Efter att scheppach dmt 450 har stroman- slutits, är den också driftsklar. Observera bruksanvisningen „Elektrisk anslutning“. Den installerade elektromotom är startklar. Anslutningen motsvarar de aktuella WE och DIN bestämmelserna. Nät- Arbetsinstruktioner anslutningen hos kunden samt ev.
Seite 154
Underhåll • Skåror på grund av överkörd ledning. • Isoleringsskador, som kan uppstå när ledningen stills ut ur vägguttaget. • Reparation, underhålls och rengöringsarbeten samt åt- • Sprickor på grund av gammal isolering. gärdande av funktionsstörningar skall alltid utföras vid Skadade elanslutningskablar som dessa får inte anvindas.
Seite 155
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu- Tyhjäkäynti L = 81,9 dB(A) kemalla käyttöja asennusohjeet huolella. Työskentely L = 84,5 dB(A) • Käytä vain alkuperäisiä scheppachlisävarusteita ja vara- Äänen painetaso työpaikalla desibeleissä osia. Niitä saat scheppachlaitemyyj ältäsi. Tyhjäkäynti L = 72,4 dB(A) pAeq •...
Seite 156
• Pidä suojalaseja tai visiiriä. töjä. • Ota huomioon moottorin pyörimissljunta, ks. Sähkölii- • scheppachsorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen tännät. henkilö, joka tuntee laitteen ja on opastettu sen käyttöön • Koneen suojaJaitteita ei saa poistaa tai tehdä muutoin ja työmenetelmiin.
Seite 157
Asennus (kuva 2 - 5) • Kierrosluku on säädettävä aina koneen ollessa kytketty- nä päälle. Pakkausteknisistä syistä on scheppach -sorvisi osittain asen- • Vetämällä vipua se vapautuu lukituksesta ja se voidaan nettu. kiertää haluttuun tasoon, jossa vipu on taas lukittava.
Seite 158
Sorvaustalttojen käyttö, Kuva 11 apua aloitteleville. Myös kokeneempi sorvaaja löytää uusia Kuva osoittaa, miten talttoja käytetään, kun sorvataan ideoita ki~oista. yleisempiä sorvausmuotoja. scheppach dmt 450 -sorvi on Sähköliitännät heti käyttövalmis, kun virtajohto on työnnetty pistoraisaan. Kiinnitä huomiota kohtaan „Sähköliitännät“. Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin Työskentelyohjeet...
Seite 159
Huolto • Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai reititetty virhellisesti. • Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta. • Kunnostus, huolto ja puhdistustöihin sekä häiriötilan- • Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään teiden korjaukseen saa ryhtyä, vasta kun moottori on py- irti selnäpistorasiasta.
Seite 160
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Tredreiebenk Verktøyanlegg Kjere kunde, Vi 0nsker deg tillykke med din nye scheppach maskin, og Medbringerskive (Fig. 1.2, A) håper at du vil få glede og nytte av å arbeide med den. Pinol LEGG MERKE TIL: Fabrikanten av denne maskinen er if01ge Sleide (Fig.
Seite 161
• Bruk lue eller håmett for å beskytte langt hår. ser for å unngå skader og uhell må bli fulgt. • Vernehansker må ikke brukes. • scheppach maskinen må bare bli brukt, vedlikeholdt og • Bruk vemebriller under arbeidet. reparert av personer som er kjent med maskinens virke- •...
Seite 162
Montering (fig. 2 – 5) • Når man drar i spaken hektes den av, og kan dreies til det ønskede nivået, hvor spaken hektes inn igjen. Av emballasjemessige årsaker er din scheppach dreiebenk LEGG MERKE TIL: For sterk stramming av remmen resulterer delmontert.
Seite 163
Elektrisk tilkopling Verktøyføring, Fig. 13 Eksempler på føring av verktøy for de mest alminnelige grunnfomner. Etter tilkopling til nettet er scheppach dreie- Den installerte motoren er tilkoplet klar for drift. Tilkoplingen benken dmt klar til bruk. er gjort ifølge gjeldene VDE- og DIN-forskrifter.
Seite 164
Specialtillbehör Hvis du sender motoren tilbake må du alltid sende hele enheten inklusive bryteren. Skruepatron 7400 7200 Vedlikehold Hullpatron Ø 30 mm 7400 8600 Hullpatron Ø 40 mm 7400 7300 • Reparasjons, vedlikeholds og rengjøringsarbeider må Hullpatron Ø 60 mm 7400 8700 du bare utføre når maskinen er koplet fra.
Seite 165
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. spidser mm • Reparation udført af ikke autoriseret personale. Længde, værk- tøjsanlæg mm • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach Planskive ø mm originale reservedele. Vægt kg • Utilsigtet anvendelse af udstyret. Drejespindel med støvtæt præcisionsrillekuglelejer •...
Seite 166
• Sluk for maskinen under afhjælpning av driftsforstyrrel sulterende skader. ser. Træk netstikket ud. • scheppachdrejemaskinen må kun anvendes med produ- • Installation, reparation og servicearbejder på elektro centens original-tilbehør og original-værktøj. installationen må kun udføres af fagfolk.
Seite 167
Montering (fig. 2 – 5) Indstilling af omdrejningstallet • Ændring af omdrejningstallet skal altid ske med tændt Af emballagetekniske grunde er Deres Scheppach-Drech- maskine. selmaschine delvist monteret. • Grebet kan tages ud ved at trække og kan drejes til den •...
Seite 168
Eksempler på føring af værktøjet ved bearbejdning af de Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er drifts- hyppigst forekommende grundformer. Når scheppach klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE og DINbe- dreje maskine Dmt 180 er tilsluttet strøm nettet, er den stemmelser.
Seite 169
Vedligeholdelse EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde • Reparations veldligeholdelses og rengøringsarbejder de gældende VDE og DINbestemmelser. Brug kan tilslut samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun fore- ningskabel med betegnelsen H 07 RN.
Seite 170
Dichiarazione CE di conformità Par la présente nous déclarons, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Con la presente la ditta Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, que la machine décrite ci-dessous Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen dichiarache la macchina specificata qui correspond, dû...
Seite 171
Hiermee verklaren wij, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Con esto nosotros declaramos, SCHEPPACH Fabricación de máquinas para la elaboración de madera SL., Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, que la siguiente máquina se- Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat de constructie, bouwwijze en ñalada por su concepción y estilo se corresponde a las siguientes directivas EG así...
Seite 172
EU-konformitetserlæring NO EU-overensstemmelseserklæring Vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, Hermed erklærer vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günz- D-89335 Ichenhausen erklærer hermed at den nedenfor angitte maskinen i sin burger Str. 69, D-89335 Ichenhausen at den i det nedenstående betegnede maskine utforming og konstruksjon og i den versjonen vi introduserte på...
Seite 173
Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...