Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach 5905206901 Originalbetriebsanleitung
Scheppach 5905206901 Originalbetriebsanleitung

Scheppach 5905206901 Originalbetriebsanleitung

Hydraulik-holzspalter
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 5905206901:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Art.Nr.
5905206901 / 5905206905
AusgabeNr.
5905206850
Rev.Nr.
30/06/2017
HL650
Hydraulik-Holzspalter
DE
Originalbetriebsanleitung
Hydraulic Log Splitter
GB
Translation from original manual
Fendeuse à bois hydraulique
FR
Traduction à partir de la notice originale
Spaccalegna
IT
Traduzione dal libretto d'istruzione originale
Houtkloofmachine
NL
Vertaling van originele handleiding
Brændekløver
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Puunhalkasukone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Vedhogger
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Vedkløyver
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Štípačka na dřevo
CZ
Překlad z originálního návodu
Štiepačka na drevo
SK
Preklad originálu – Úvod
Łuparka hydrauliczna
PL
Oryginał instrukcji obsługiOryginalna instrukcja obsługi
Hüdrauliline puulõhkuja
EE
Algupärase kasutusjuhendi tõlge
Hidrauliskais malkas skaldītājs
LV
Tulkojums no oriģinālās lietošanas pamācības
Hidraulinis malkinės medienos skaldytuvas
LT
Vertimas iš eksploatavimo instrukcijos originalo
Hidravlični cepilec lesa
SI
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Hidraulikus fahasító
HU
Forditás az eredeti használati utasitásból

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 5905206901

  • Seite 1 Hidravlični cepilec lesa Vedhogger Prevod iz originalnih navodil za uporabo Oversettelse fra original brukermanual Hidraulikus fahasító Forditás az eredeti használati utasitásból Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 3 Hydraulik-Holzspalter Hydraulic Log Splitter 4–24 Fendeuse à bois hydraulique Spaccalegna Houtkloofmachine 26–46 Brændekløver Puunhalkasukone Vedhogger 48–66 Vedkløyver Štípačka na dřevo Štiepačka na drevo 68–89 Łuparka hydrauliczna Hüdrauliline puulõhkuja Hidrauliskais malkas skaldītājs 92–110 Hidraulinis malkinės medienos skaldytuvas Hidravlični cepilec lesa 112-129 Hidraulikus fahasító...
  • Seite 4 Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrem neuen scheppach Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experi- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès ence with your new scheppach model. avec votre nouvelle machine scheppach. Note: Remarque According to the applicable product liability law the man- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6: Allgemeine Hinweise

    • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die- nungs anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Seite 7: General Notes

    • S’initier à la machine à l’aide des instructions de ser- • Only use original scheppach parts for accessories as vice avant de l’utiliser. well as for wearing and spare parts. Spare parts are •...
  • Seite 8: Sicherheitshinweise

    In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Sicherheitshinweise • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- schine beachten und in lesbarem Zustand halten. • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden. •...
  • Seite 9: Utilisation Conforme

    • Never try to change the two-hand-functionality of your • Toujours couper le moteur avant de quitter le poste de scheppach machine. Thus you increase the risk of ac- travail. Débrancher le cordon d‘alimentation. cidents.
  • Seite 10 • Holz niemals stehend oder gegen die Faserrichtung spalten! • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten an ge ge be nen Abmessungen müssen eingehalten werden. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sons tigen, allgemein anerkannten sicherheits- technischen Re geln müssen beachtet werden.
  • Seite 11: Remaining Hazards

    • Never split wood against the grain or while in an up- • Ne jamais fendre le bois à la verticale ou contre le right position. sens des fibres! • The manufacturer’s safety, operation and mainte- • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions nance instructions as well as the technical data given pour le travail et la maintenance, fournies par le fabri- in the calibrations and dimensions must be adhered...
  • Seite 12: Montage

    Transport Transport mit Gabelstapler/Hubwagen: Zum Versand ist die Maschine mit Bändern auf einer Pa- let te fest verzurrt. Die Maschine ist durch einen Karton ge schützt. Zum Entnehmen aus dem Karton sind mindestens 2 Per so nen erforderlich. Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt trans portieren.
  • Seite 13 La machine peut être transportée en position inclinée machine stands on its wheels. sur les roues. Utiliser la poignée de manutention, sou- Your scheppach machine can be stored or transported lever et tirer. under ambient temperatures between -20° C and +60° C Conditions de stockage : emplacement sec et recouvert at a max.
  • Seite 14 Schadhafte Elektroanschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola- ti ons schäden. Mögliche Ursachen: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens- ter- oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh rung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. •...
  • Seite 15 Damaged electrical connections Lignes de branchement électrique défectueuses Often, insulation damages occur on electrical connec- L’isolement des lignes de branchement électrique est tion lines. souvent endommagé. The possible causes are: Causes possibles : • Drag marks if connection lines are led through window •...
  • Seite 16: Bedienung

    Umdrehungen gelockert werden, da- mit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist. Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydraulische Be- wegung zu einem Überdruck, der Ihre scheppach Ma- Fig. 1.1 schine beschädigen kann! Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube unbedingt fest anzuschrauben, um Ölaustritt zu verhin-...
  • Seite 17: Operation

    Si un morceau de bois à fendre est coincé, il ne faut ja- will damage the machine or may launch the log and mais essayer de le sortir de la machine scheppach en ta- cause accident. pant dessus. Ceci risque de causer des accidents et des...
  • Seite 18 2. Lösen Sie die Öl-Abfluss-Schraube (11) und legen diese beiseite. 3. Stellen Sie eine leere 4-l-Schale neben Ihre scheppach Maschine und richten diese auf, wie in Fig. 5 gezeigt. Warten Sie, bis das gesamte Altöl ausge- flossen ist. Umweltgerecht ent sor gen! 4.
  • Seite 19: Oil Change

    Recycle carefully! scheppach et la redresser, comme montré dans la fig. 4. Turn your scheppach machine on the motor side as 5. Attendre jusqu’à ce que toute l’huile ancienne soit shown in Fig. 6 to refill about 3,5 l fresh oil.
  • Seite 20: Wartung Und Reparatur

    Wartung und Reparatur Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei aus geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie hen. Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen An la ge nur von Elektrofachkräften ausführen lassen. Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs- sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs- arbeiten so fort wieder montiert werden.
  • Seite 21: Maintenance And Repair

    Maintenance and Repair Maintenance et réparation Carry out refitting, setting and cleaning work only when Le moteur doit toujours être à l’arrêt pour effectuer des the motor is switched off. Pull the power plug. travaux de changement d’outillage, de réglage, de mesure An experienced worker can carry out minor repairs on et de nettoyage.
  • Seite 22 Zeichenerklärung für die auf der Vor Reparaturen, Reinigung und Wartung Maschine abgebildeten Symbole des Spalters Netzstecker ziehen! Arbeitsschuhe und Handschuhe tragen! Nicht ungeschützt in die Maschine greifen! Vor Arbeitsbeginn den Spalter auf mögliche Schäden untersuchen! Achtung! Bewegliche Teile! Hydraulikleitungen, Ein-/Ausschalter Schutzbrille tragen! Nicht in den Spaltbereich greifen! Verletzungsgefahr!
  • Seite 23 Explication des signes pour les Toujours débrancher la fiche secteur symboles figurant sur la machine avant d’effectuer des travaux de réparation, de nettoyage et de Porter des chaussures maintenance sur la fendeuse à bois! et des gants de protection! Ne jamais saisir sans protection dans la Avant de commencer à...
  • Seite 24 Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Motor beendet selbständig Überspannungs-Schutzvorrichtung Elektrofachkraft anrufen Spaltvorgang wurde ausgelöst 2. Spaltgut wird nicht gespaltet a) Maschine falsch bestückt a) Spaltgut richtig einlegen, siehe auch „Bedienung” b) Spaltgut-Umfang übersteigt b) Spaltgut in passendere Größe Motorkapazität sägen c) Spaltkeil ist stumpf d) Öl tritt aus c) Spaltkeil schleifen...
  • Seite 26 Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova macchina scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Seite 27 Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar- uw nieuwe scheppach-machine. bej det med Deres nye scheppach maskine Aanwijzing: Obs: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love...
  • Seite 28: Avvertenze Generali

    Fig. 1 Legenda 1. serbatoio olio 2. tavola di lavoro 3. piano d’appoggio 4. cuneo di taglio 5. maniglia di trasporto 6. basamento 7. pulsante d’avviamento 8. motore 9. ruota di trasporto 10. leva idraulica 11. tappo di scarico dell’olio 12.
  • Seite 29: Algemene Aanwijzingen

    • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori- • Gebruik alleen originele onderdelen om als toebeho- gi nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos ren te monteren en als vervanging voor versleten en Deres scheppach forhandler. andere componenten. Reserveonderdelen zijn ver- •...
  • Seite 30: Avvertenze Di Sicurezza

    Nelle presenti istruzioni per l’uso le parti riguardan- ti la sicu rez za sono contrassegnate dal seguente simbolo: m m Avvertenze di sicurezza • Distribuire le istruzioni per l’uso a tutte le persone che lavorano con la macchina. • Attenersi a tutte le segnalazioni di sicurezza e di peri- colo affisse sulla macchina ossia sull’impianto.
  • Seite 31: Veiligheidsinstructies

    In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle veiligheid betreffen met dit teken aangegeven: m de steder, der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m m Veiligheidsinstructies m Sikkerhedshenvisninger • Neem alle aanwijzingen betreffende de veiligheid en •...
  • Seite 32: Rischi Residui

    • Non spaccare mai i pezzi di legno in posizione verti- cale o contro le fibre! • Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e di perico- lo sulla macchina. • È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicurez- za, di lavoro e di manutenzione del costruttore nonché le indicazioni riportate nei dati tecnici.
  • Seite 33 • Kloof hout nooit dwars op de vezelrichting en kloof • Inden arbejdet påbegyndes skal samtlige beskyt- nooit stukken hout die rechtop staan! telses- og sikkerhedsanordninger være monteret på • De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften maskinen. van de fabrikant en de in de technische gegevens •...
  • Seite 34: Installazione E Regolazione

    Trasporto Trasporto con carrello elevatore/sollevatore La macchina viene consegnata su un pallet, debitamen- te assicurata con cinghie. La macchina è protetta in un imballaggio di cartone. Per estrarre la macchina dal cartone ci vogliono almeno 2 persone. La macchina può essere movimentata sulle ruote incli- nandola.
  • Seite 35 Transport Transport Transport met vorkheftruck/pallethefwagen: Transport med gaffeltruck/løftevogn: Ter verzending is de machine met banden op een pallet Ved forsendelsen er maskinen surret fast med bånd på vastgesjord. De machine is in karton gepakt. en palle. Maskinen er beskyttet af en papkasse. Om de machine uit het karton te nemen zijn minstens Der skal bruges mindst 2 personer til at tage maskinen twee personen nodig.
  • Seite 36 Cavi elettrici di collegamento difettosi Ai cavi elettrici di collegamento spesso si verificano dei danni all‘isolamento. Possibili cause: • Punti di pressione, ad es. quando si posano dei cavi attra verso finestre o fessure di porte. • Punti di piegatura nel caso di un fissaggio o una posa non idonei del cavo di collegamento.
  • Seite 37 Beschadigde elektrische aansluitkabels Skadede elektriske ledninger Aan het isolatiemateriaal van de elektrische aansluitka- Isoleringen på elektriske ledninger blir ofte skadet. bels ontstaat vaak schade. Årsaker til dette er: Mogelijke oorzaken: • Klemskader når ledningen føres gjennom vindus- eller • knelplaatsen, wanneer aansluitkabels door spleten in dørsprekker ramen of deuren worden geleid •...
  • Seite 38 Probabilmente il pezzo è troppo duro ed eccede la ca- pacità della macchina scheppach. Girare il pezzo di 90° e riprovare. Attenzione: in caso di funzionamento pro- lungato per più di 5 secondi, la macchina potrebbe surri- scaldarsi e quindi danneggiarsi.
  • Seite 39 Hver gang maskinen transporteres, skal denne skrue overdruk, die tot schade aan uw scheppach-machine altid først spændes fast for at forhindre, at olien løber ud. kan leiden! Vóór ieder transport van het apparaat moet deze schroef...
  • Seite 40 2. Svitare il tappo di scarico dell’olio (11) e metterlo da parte. 3. Mettere una bacinella 4/1 vuota accanto alla macchi- na scheppach e alzarla come descritto nella fig. 5. Attendere che sia scolato tutto l’olio usato. Rispettare le disposizioni ambientali per lo smaltimento dell’olio usato! 4.
  • Seite 41 2. Løsn olieafløbsskruen (11) og læg den til side. 2. Draai de olieaftapschroef (11) los en leg deze terzijde. 3. Stil en tom 4-liters skål ved siden af scheppach maski- 3. Plaats een lege bak met inhoud 4 liter naast uw nen, og ret maskinen op som vist på...
  • Seite 42: Manutenzione E Riparazione

    Manutenzione e riparazione Qualsiasi intervento di equipaggiamento successivo, di regolazione, di controllo o di pulizia va effettuato esclusi- vamente a macchina spenta. Staccare la spina. Gli interventi di riparazione e di manutenzione dell’im- pianto elettrico vanno eseguiti esclusivamente da elet- tricisti specializzati.
  • Seite 43: Onderhoud En Reparatie

    Onderhoud en reparatie Vedligeholdelse og reparation Voer ombouw-, instellings-, meet- en reinigings werk- Ombygnings-, indstillings-, måle- og rengøringsarbejde zaam he den alleen uit bij een uitgeschakelde motor. Haal må kun foretages, når motoren er slukket. Træk netstik- de netstekker uit de contactdoos. ket ud.
  • Seite 44 Spiegazione dei simboli riportati sulla macchina Prima di eseguire interventi di riparazione, Indossare scarpe pulizia e manutenzione alla macchina di lavoro e guanti! spaccalegna, staccare la spina di alimentazione! Prima di iniziare i lavori, controllare se la macchina spaccalegna Non inserire le mani nella macchina presenta dei danni! senza appropriate protezioni! Tubi idraulici, interruttore on/off...
  • Seite 45 Teckenförklaring på de på maskinen avbildade symbolerna Använd skyddsskor Dra ut nätkontakten innan och -handskar! rengöring och underhåll utförs på klyven! Kontrollera avseende möjliga skador Stick aldrig in en oskyddad innan arbetet påbörjas! hand i maskinen! Hydraulledningar, till-/frånkontakt Observera! Rörliga delar Använd skyddsglasögon Stick inte in handen i klyvområdet! Risk för skador!
  • Seite 46 Problemi Cause Possibile Soluzioni 1. Il motore blocca automaticamente È scattato il dispositivo di protezione Chiamare un elettricista. l’operazione di taglio contro la sovratensione. 2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male a) Inserire la legna da spaccare in b) Quantità...
  • Seite 48 Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on si- nulle paljon iloa ja hyötyä. Huomautus Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen val- mistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista va- hingoista, jotka johtuvat • epäasianmukaisesta käytöstä • käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä • valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksis- •...
  • Seite 49 • Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert • reparationer genom icke autoriserad fackman fagman • inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är ori- • Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reser- ginal scheppach“ ve deler • användning inte enligt bestämmelserna •...
  • Seite 50: Yleiset Ohjeet

    • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla käyttöja asennusohjeet huolella. • Käytä vain alkuperäisiä scheppach-lisävarusteita ja varaosia. Niitä saat scheppach-laitemyyj ältäsi. • Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi sekä koneesi valmistusvuosi.
  • Seite 51: Allmänna Upplysningar

    • Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter • Benytt bare orriginale scheppach sliteog reservedeler montering och senare arbete. . Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk. • Använd endast original scheppach tillbehör och re- • Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin servdelar.
  • Seite 52: Oikea Käyttö

    m Turvaohjeet • Anna turvaohjeet jokaiselle, joka työskentelee koneella. • Noudata koneen turva- ja käyttöohjeita. • Säilytä koneen turva- ja käyttöohjeet koneen lähetty- villä luettavassa kunnossa. • Aina kun siirrät konetta pienenkin matkan, kytke kone irti verkkovirrasta! Kytke kone asianmukaisesti takaisin sähköverkkoon ennen ottamista uudelleen käyttöon.
  • Seite 53: Säkerhetsanvisningar

    m Sikkerhetsanvisninger m Säkerhetsanvisningar • Tohåndsbryteren må ikke blokkeres, og tohåndsbry- • Ge säkerhetsinstruktionerna till all personal som arbe- terens reguleringselementer må ikke forbikobles, da tar med maskinen. dette kan medføre fare for personskader ved betje- • Observera alla säkerhets- och vamingsinstruktioner ning av maskinen.
  • Seite 54 • Vaurioitumisen vaara sormien ja kädet jakaja, taha- tonta kanne tai puun näytteestä. • Vaarana sähkövirta, koska se on väärässä syöttöput- • Käyttämällä Scheppach erikoisvarusteita on käytettä- vä mukana toimitetuista erikoisvarusteita huolellisesti ja niitä noudatetaan. • Vaikka kaikki forgholdsregler turvallisuuskysymyk- sissä...
  • Seite 55: Resterande Risker

    • Fara orsakad av elektrisk ström, eftersom det är fel på tilførselsledningen. matarledningen . • Ved bruk av scheppach spesialtilbehør må bruksan- • Använda Scheppach specialtillbehör måste använda vis ningen vedlagt spesialtilbehøret leses nøye og uppgifter med speciella tillbehör noggrant läsa och overholdes.
  • Seite 56 Kuljetus Kuljetus haarukkatrukilla/nostovaunulla: Asiakkaalle kuljettamista varten kone on kiinnitetty hih- noilla tukevasti lavan päällä. Kone on suojattu karton- gilla. Suojakartonkien poistamiseen tarvitaan vähintään 2 henkilöä. Konetta voidaan kuljettaa vinosti pyörille asetettuna. Käytä kantakahvaa, nosta ylös ja vedä. Varastointiolosuhteet: kuiva, katolla suojattu varastoin- tipaikka, maksimaalinen ilmankosteus 80 %, lämpötila- alue -20 °C + 60 °C.
  • Seite 57 Transport Transport Transport med gaffeltruck o.l.: Transport med gaffeltruck/handtruck: I forbindelse med transporten er maskinen er surret Fšr transport är maskinen bandad på en pall. Maskinen fast med bånd på en palle. Maskinen er beskyttet av en skyddas av en kartong. pappkasse.
  • Seite 58 Halkaise vain suoriksi katkaistut puut. 1. Aseta halkaisutavara tasaisesti ja suoraan tason pin- nalle (3). 2. scheppach -koneesi on varustettu käytettäväksi kah- della kädellä– vasen käsi käyttää hydraulista vipua (10), oikea käsi käynnistyspainiketta (7). 3. Paina hydraulinen vipu kuvatulla tavalla alas ja käynnis- tä...
  • Seite 59 Trät är då antagli- din har kapasitet til å kløyve. Drei emnet 90°, og prøv gen för hårt för din scheppach-maskins kapacitet. Vrid igjen. Forsiktig: hvis kløyvingen er aktivert i mer enn 5 trät i 90 grader och försök igen. Varning: Om driftmo- sekunder kan dette føre til overoppheting og skade på...
  • Seite 60 Jumiutunut halkaisutavara (kuva 3, 4) Älä koskaan yritä hakata jumiutunutta halkaisutavaraa ulos scheppach -koneestasi. Tämä voi johtaa tapatur- miin ja laitteen vaurioitumiseen. Menettele seuraavasti: • Anna painolevyn ajaa takaisin lähtöasentoon. • Aseta kiila halkaisutavaran alle kuten on näytetty ku- vassa 5.
  • Seite 61 Fastkilt treemne (fig. 3, 4) Fastkilat vedstycke (fig. 3, 4) Prøv aldri å banke et fastkilt treemne ut av scheppach- Försök aldrig att slå ut fastkilad ved ur din scheppach- maskinen. Dette kan føre til ulykker og skader på maski- maskin.
  • Seite 62 1. Painolevy on lähtöasennossa. Irrota nyt kone verkosta. 2. Irrota öljyn laskutulppa (11) ja laita se sivuun. 3. Aseta tyhjä 4-1-vati scheppach -koneesi viereen ja nosta kone pystyyn, kuten on näytetty kuvassa 5. Odota kunnes koko käytetty öljy on valunut ulos. Huo- lehdi ympäristöystävällisestäi hävittämisestä!
  • Seite 63: Vedlikehold Og Reparasjon

    2. Løsne oljetappeskruen (11) og legg denne til side. 2. Lossa oljepluggen (11) och lägg den åt sidan. 3. Sett en tom 4 liters beholder ved siden av scheppach- 3. Ställ ett tomt 4-liters kärl bredvid scheppach-maski- maskinen, og still maskinen som vist i fig. 5. Vent til nen och rikta den som visas i fig.
  • Seite 64 Koneessa kuvattujen symbolien seli- Ennen halkaisulaitteen korjausta, puhdistusta ja huoltoa virtapistoke Käytä työkenkiä on vedettävä irti! ja käsineitä! Älä tartu koneeseen ilman suojaa! Ennen työn aloittamista halkaisulaitteen vauriot on tarkastettava! Hydraulijohdot, katkaisija Huomio! Liikkuvia osia! Älä tartu halkaisemisalueelle! Käytä suojalaseja! Loukkaantumisvaara! Lue käyttöohje perusteellisesti läpi! Pidä...
  • Seite 65 Teckenförklaring på de på maskinen avbildade symbolerna Dra ut nätkontakten innan rengöring och underhåll utförs på klyven! Använd skyddsskor och -handskar! Stick aldrig in en oskyddad hand i maski- nen! Kontrollera avseende möjliga skador innan arbetet påbörjas! Hydraulledningar, till-/frånkontakt Observera! Rörliga delar Stick inte in handen i klyvområdet! Använd skyddsglasögon Risk för skador!
  • Seite 66 Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu 1. Moottori päättää halkaisuprosessin Ylijännitteen suojalaite on aktivoitunut Soita sähköalan ammattihenkilölle itsenäisesti 2. Halkaisutavaraa ei halkaista a) Kappale asennettu väärin a) Aseta halkaisutavara oikein koneeseen paikalleen, katso myös „Ohjaus“ b) Halkaisutavara on liian iso b) Sahaa halkaisutavara sopivan moottorin kapasiteetille kokoiseksi kappaleeksi c) Halkaisukiila on tylsä...
  • Seite 68 Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s scheppach štípačkou na dřevo. Náznak Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu •...
  • Seite 69 Vážený zákazník, Drogi Kliencie, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce Życzymy miłego korzystania z serwisu i pracy z Scheppach s scheppach štiepačkou na drevo. drewna rozdzielacza. Náznak Uwaga: Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpovednosť za ško- Producent niniejszego urządzenia, zgodnie z obowiązują- dy, ktoré...
  • Seite 70: Obecná Upozornění

    Fig. 1 Seznam součástí (obr. 1): 1. Nádrž na olej 2. Kovadlina 3. Pracovní plocha 4. Štípací klín 5. Zvedací rukojeť 6. Podpěrná noha 7. Spínač 8. Motor 9. Kolo 10. Hydraulická páka 11. Západka k vylití oleje s odměrkou 12.
  • Seite 71: Všeobecné Upozornenia

    • Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części eksploatacyjnychzużywalnych oraz zamiennych. Części zamienne są dostępne u lokalnego przedstawi- ciela handlowego firmy Scheppach. • Przy zamówieniach należy podać nasze numery produk- tów, a także typ i rok produkcji urządzenia. W niniejszej instrukcji znajdują się fragmenty doty- V nasledujúcom texte sú...
  • Seite 72: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Obecné bezpečnostní pokyny • Pečlivě dodržujte všechny bezpečnostní pokyny sou- visející s tímto výrobkem. • Všechna bezpečnostní upozornění musí být zacho- vána v úplné a čitelné podobě pro potřeby dalšího použití. • Bezpečnostní prvky výrobku nesmí být nikdy odebrá- ny z výrobky ani poškozeny. •...
  • Seite 73: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    Všeobecné bezpečnostné pokyny m Instrukcje bezpieczeństwa • Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny, ktoré súvisia • Wszystkie instrukcje bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia s týmto výrobkom. przed niebezpieczeństwem powinny znajdować się na • Návod a ostatné bezpečnostné pokyny zachovajte maszynie. Powinno się je utrzymywać w czytelnym sta- v úplnej a čitateľnej podobe kvôli neskoršiemu pou- nie.
  • Seite 74 Správné zacházení Výrobek je ve shodě s platnými požadavky EU. • Štípačka je navržena jenom ke štípání dřeva, a to v horizontální poloze dřeva po směru letokruhů. Ma- ximální délka klacků je 52 cm. • Nikdy se nepokoušejte zpracovat dřevo kolmo na le- tokruhy, tedy ve vertikální...
  • Seite 75 Správne zaobchádzanie Użytkowania zgodnego z przeznaczeniem Vlastnosti výrobku sú v zhode s platnými požiadav- kami EU. • Štiepačka je určené len k spracovávaniu dreva. Drevo Urządzenie jest zgodne z obowiązującą dyrektywą ma- musí byť štiepané po smere letokruhov, položené kô- szynową...
  • Seite 76 • Poškozené elektrické kabely můžou způsobit zranění. • Možnost vzniku výše uvedených nebezpečí snížíte dodržováním pokynů v tomto návodu. Přeprava Přepravě vysokozdvižným vozíkem nebo palety: Štípačka je připevněna k podvozku pomocí čtyř šroubů. Odšroubujte je pomocí francouzského klíče a s pomocí druhé...
  • Seite 77: Przygotowanie Do Użytku

    • Poškodené elektrické káble môžu spôsobiť poranenia • Ryzyko obrażeń w wyniku odrzucanych elementów pod- a šok. czas nieprawidłowego podawania lub trzymania kawał- • Možnosť vzniku uvedených situácii znížite dodržiava- ków drewna. ním pokynov, ktoré sú uvedené v tomto návode. •...
  • Seite 78 Elektrické prvky Dráty a síťový kabel pravidelně kontrolujte kvůli poško- zení. Před kontrolou výrobek vypněte a odpojte ze sí- tě. Používejte jenom takové síťové vedení, které splňují místní požadavky. Poškozené elektrické kabely Poškozená izolace na vedení je častá příčina vzniku po- ranění.
  • Seite 79: Połączenie Elektryczne

    Elektrické prvky m Połączenie elektryczne Drôty a sieťový kábel pravidelne kontrolujte, či nie sú Przewody elektryczne należy regularnie sprawdzać pod ką- poškodené. Pred kontrolou, samozrejme, štiepačku tem uszkodzeń. Najpierw jednak należy odłączyć zasilanie! vypnite a odpojte zo siete. Použité káble musia spĺňať Nadruk z oznaczeniem typu znajduje się...
  • Seite 80 Obsluha Před zahájením práce se štípačkou povolte odvzduš- ňovací šroub (12) o několik závitů, aby vzduch mohl volně proudit do olejové nádrže. V opačném případě bude uvnitř stroje docházet ke kompresi a dekompresi vzduchu, co může poškodit těsnění a tím trvale narušit Fig.
  • Seite 81 Zaseknutý kus dreva sa nepokúšajte nijak vyraziť. Po- Nigdy nie należy próbować wybić zaklinowanego kawałka škodíte stroj a vzpriečené poleno Vás môže zraniť. drewna z maszyny Scheppach. Może to prowadzić do wy- 1. Pustite obidve ovládacie páčky. padków i uszkodzenia urządzenia. Należy postępować w 2.
  • Seite 82: Výměna Oleje

    3. Spusťte štípačku, aby se klínové dřevo dostalo pod zaseknutý klacek. 4. Proces zopakujte s ostřejším klackem, dokud zasek- nutý klacek nebudete moct volně vyjmout. Výměna oleje Hydraulický systém štípačky je uzavřeným systémem, který se skládá z nádrže, olejové pumpy a ventilu. Sys- tém pravidelně...
  • Seite 83 Nádrž naplňte cca 3,5 litrami oleja. ralnemu! 5. Odmerku oleja vyčistite a zasuňte ju do nádrže. Stroj 4. Obrócić maszynę Scheppach do góry nogami (Rys. 6) i majte stále vo vertikálnej polohe. Olej by mal dosaho- napełnić zbiornik ok. 3,5 l oleju hydraulicznego.
  • Seite 84: Údržba A Opravy

    Údržba a opravy Všechny následující úkony provádějte výhradně za sta- vu, kdy je štípačka vypnutá a odpojená za sítě. Oprava elektrických prvků vyžaduje kvalifikovanou osobu. Po provedení potřebných oprav nezapomeňte zmontovat výrobek do původního stavu, zejména jeho ochranné a bezpečnostní prvky musí být na svém místě. Doporučujeme: •...
  • Seite 85: Konserwacja I Naprawa

    Údržba a opravy Konserwacja i naprawa Všetky nasledujúce úkony vykonávajte výhradne, keď Prace związane z przełączaniem, ustawianiem, pomiarami je štiepačka vypnutá a odpojená zo siete. Opravu elek- i oczyszczaniem należy przeprowadzać wyłącznie wtedy, trických prvkov zverte kvalifikovanej osobe. Po oprave gdy silnik jest wyłączony.
  • Seite 86 Vysvětlivky k symbolům umístěných Pred opravou nebo cystenim stipacku na výrobku odpojte ze site Noste pevnou obuv a pracovní rukavice! S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni bezpecné Před spuštěním vŷrobek skontrolujte a pripadné vady odstrante Pozor, pohyblivé casti! Noste ochranne bryle Nebezpeci poraneni! Peclive ctete navod k obsulze Dodrzujte odstup!
  • Seite 87 Legenda symboli znajdujących się Przed naprawą, czyszczeniem lub na maszynie konserwacją wyłączyć wtyczkę sieciową urządzenia! Nosić obuwie robocze oraz rękawice! Nie dopuszczać do użytkowania maszyny bez nadzoru! Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy narzędzie do rozłupywania nie jest Uwaga! Ruchome części! uszkodzone! Przewody hydrauliczne, Włącznik/ Wyłącznik...
  • Seite 88 Závada Možná příčina Oprava 1. Motor se nenastartuje. Zařízení ve stroji jej automaticky Kontaktujte odborníka na elektrická zablokovalo kvůli přehřátí. zařízení. Bezpečnostní opatření. 2. Štípačka nezpracovává dřevo. a) Klacek je nesprávně nastaven. a) Přečtěte si sekci Obsluha a klacek nastavte podle pokynů. b) Velikost dřeva překračuje parametry b) Dřevo uřežte, přizpůsobte dané...
  • Seite 89 Problem Możliwy powód Rozwiązanie 1. Silnik samoczynnie zatrzymuje zostało uruchomione zabezpieczenie Wezwać elektryka proces rozszczepiania przed przepięciami Zabezpieczenie przed przepięciami zostało uruchomione 2. Kawałek drewna nie daje się a) Maszyna nieprawidłowo a) Ułożyć prawidłowo przedmiot rozszczepić załadowana rozszczepiany, patrz: „Użytkowanie” b) Rozmiar przedmiotu b) Rozszczepiać...
  • Seite 92 Lugupeetud klient, me soovime teile teie uue scheppachi masinaga meeldi- vat ja edukat töötamiskogemust. Vihje Rakenduva tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta käesoleva seadme tootja kahjude eest, mis on tekkinud seoses: • väära käsitsemisega; • kasutusjuhendi mittejärgimisega; • remonditöödega kolmanda osapoole poolt, kellel pole volitust ega vajalikke oskusi •...
  • Seite 93 Dārgais klient! Gerbiamasis kliente, Mēs novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba piere- linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju „schep- dzi ar Jūsu jauno scheppach iekārtu. pach“ įrenginiu. Užuomina Mājiens Saskaņā ar piemērojamo drošumatbildības likumu šīs Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įsta- iekārtas ražotājs nav atbildīgs par šīs iekārtas vai ar tās...
  • Seite 94 Fig. 1 Juhtimisseadmed ja omadused, jn. 1 1. Õlipaak 2. Paku tõukur 3. Tööpink 4. Kiil 5. Tõstmiskäepide 6. Tugijalg 7. Lüliti 8. Mootor 9. Transpordiratas 10. Hüdrauliline juhthoob 11. Õli väljalaskepolt koos õlivardaga 12. Õhutusventiil 13. Vinnastamise piirderõngas HL650 Tarne ulatus Hüdrauliline puulõhkuja Kasutusjuhend...
  • Seite 95 Vadības sviras un detaļas, 1. att. Valdikliai ir funkcijos (1 pav.) 1. Eļļas tvertne 1. tepalo bakas 2. Baļķu bīdītājs 2. rąsto stūmiklis 3. Darbgalds 3. darbastalis 4. Ķīlis 4. pleištas 5. Pacelšanas rokturis 5. kėlimo rankena 6. Atbalsta kāja 6.
  • Seite 96: Üldised Märkused

    Üldised märkused • Seadet lahti pakkides kontrollige kõiki osi võimalike transpordikahjustuste suhtes. Kaebuste esinemisel tuleb koheselt tarnijat teavitada. Hiljem esitatud kae- busi ei arvestata. • Kontrollige saadetise terviklikkust. • Enne seadme kasutamist lugege sellega tutvumiseks kasutusjuhendit. • Kasutage lisavarustusena, kuluosadena ning varu- osadena ainult scheppachi originaalosi.
  • Seite 97: Bendrosios Pastabos

    • Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykite eks- pirms tās lietošanas. ploatavimo instrukciją ir susipažinkite su juo. • Lietojiet tikai oriģinālus scheppach piederumus, kā arī • Naudokite tik originalius „scheppach“ priedus, keičia- dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas ir pieeja- mas susidėvėjusias ir atsargines detales. Atsarginių...
  • Seite 98: Õige Kasutamine

    Õige kasutamine • Masin vastab kehtivale EL-i masina direktiivile. • Hüdrauliline puulõhkuja on ehitatud ainult horison- taalasendis puidu lõhkumiseks. Puid võib lõhkuda ainult horisontaalselt ning ainult piki puud. Lõhutava puidu mõõtmed: maksimaalselt 52 cm. • Ärge mitte kunagi lõhkuge puid risti puud või püstises asendis.
  • Seite 99: Tinkamas Naudojimas

    Atļautā lietošana Tinkamas naudojimas • Šī iekārta atbilst šobrīd spēkā esošajai ES Mašīnu • Įrenginys atitinka šiuo metu galiojančius ES mašinų di- direktīvai. rektyvos reikalavimus. • Hidraulisko malkas skaldītāju ir paredzēts lietot kok- • Hidraulinis malkinės medienos skaldytuvas skirtas skal- materiālu skaldīšanai horizontālā...
  • Seite 100: Elektrilised Ühendused

    Masinat võib transportida, hoituna diagonaalses asen- dis. Käepidet kasutades tõmmake õrnalt, samal ajal kui masin seisab oma ratastel. scheppachi masinat võib hoiustada või transportida ta- vapärastel temperatuuridel vahemikus –20 °C kuni +60 °C maksimaalse niiskusega 80%. Kokkupanek Pakendamistehnilistel põhjustel tuleb monteerida alus- kandmik kliendil.
  • Seite 101: Elektriskie Savienojumi

    „scheppach“ įrenginį galima laikyti arba transportuoti riteņiem. esant -20–+60 °C aplinkos temperatūrai ir ne didesniam Jūsu scheppach iekārtu var uzglabāt vai transportēt ap- kaip 80 % drėgniui. kārtējās vides temperatūrā no -20° C līdz +60° C un pie 80 % maksimālā mitruma.
  • Seite 102 • ühendusjuhtme väärast kinnitamisest või vedamisest tingitud väänded. • ühendusjuhtmest ülekäimisest tingitud lõiked. • ühendusjuhtme seinakontaktist väljatõmbamisest tin- gitud isolatsiooni kahjustused. • isolatsiooni vananemisest põhjustatud lõhenemised. Seesuguseid vigaseid elektrilisi ühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ning need on isolatsiooni kahjustu- se tõttu eluohtlikud! Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmistele ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused.
  • Seite 103 1. Padėkite rąstą ant darbo stalo (3). 1. Novietojiet baļķi līdzeni uz darbgalda (3). 2. „scheppach“ įrenginyje yra dviejų rankų valdymo 2. Jūsu scheppach iekārta ir aprīkota ar divroku vadī- sistema, todėl naudotojas turi dirbti abiem rankomis bas sistēmu; operatoram ir jāstrādā ar abām rokām –...
  • Seite 104: Õli Vahetamine

    Kui üks käsi on oma kohalt puudu, siis puulõhkuja töö Fig. 4 seiskub. Ärge mitte kunagi forsseerige scheppachi masinat kauem kui 5 sekundit, hoides peal survet, et lõhkuda eriti tugevat puitu. Pärast mainitud ajavahemikku kuumeneb rõhu all olev õli üle ning masin võib kahjustuda. Säärase eriti tugeva paku korral pöörake seda 90°...
  • Seite 105 Malkinės medienos skeltuvas sustos, jei nebus naudo- nebūs aktīva. jamos abi rankos. Nekad nepārslogojiet Jūsu scheppach iekārtu ilgāk par Nespauskite „scheppach“ įrenginio naudodami jėgą il- 5 sekundēm, ar spēku mēģinot saskaldīt pārmērīgi cietu giau kaip 5 sek., norėdami perskelti ypač kietą medieną.
  • Seite 106: Hooldamine Ja Parandamine

    3. Kallutage puulõhkuja, hoides seda tugijalal, 4-liitrise mahutavusega paagi poole, nagu näidatud joonisel 5, et lasta hüdroõlil välja voolata. Utiliseerige hoo- likalt! 4. Kallutage scheppachi masinat mootori poole, nagu näidatud joonisel 6, et täita see umbes 3,5 l värske õliga. 5.
  • Seite 107: Apkope Un Remonts

    į šoną, kaip parodyta 5 pav., virš 4 l talpos kontei- iztecinātu hidraulisko eļļu. Izlejiet eļļu rūpīgi! nerio, kad išpiltumėte hidraulinį tepalą. Rūpestingai 4. Sagāziet Jūsu scheppach iekārtu uz motora sāna, rūšiuokite atliekas! kā parādīts 6. att., lai iepildītu apmēram 3,5 l jaunas 4.
  • Seite 108 Sümbolite legend, Enne puulõhkuja parandamist, puhasta- mis on kinnitatud masina külge mist ja hooldust ühendage peajuhe lahti! Kandke tööjalatseid ja -kindaid! Ärge asetage kaitseta kätt masinasse! Enne tööle asumist kontrollige puulõhkujat kahjustuste osas! Ettevaatust! Liikuvad osad! Kandke kaitseprille! Vigastuse oht! Lugege hoolikalt kasutusjuhendit! Tähelepanu! Masinat tohib kasutada ainult üks inimene!
  • Seite 109 Ženklų legenda, tvirtinama prie mecha- Prieš remontuodami, valydami ir atlikdami nizmo techninę priežiūrą, Avėti darbiniais batais ir mūvėti atjunkite skaldytuvą nuo maitinimo šalti- pirštines! nio! Nelieskite įrenginio be apsauginių prie- Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite, monių! ar skaldytuvas nėra pažeistas! Atsargiai! Judančios dalys! Užsidėti apsauginius akinius! Grėsmė...
  • Seite 110 Probleem Võimalik põhjus Lahendus 1. Mootor ei käivitu. Ülekoormuskaitse on rakendunud, et Võtke ühendust väljaõppinud elektrikuga. hoida puulõhkujat kahjustumast. 2. Pakkude lõhkumine ei õnnestu. a) Pakk on valesti asetatud. a) Vaadake lõiku „Kasutamine“, et korrigeerida paku asetust. b) Paku suurus ületab masina b) Vähendage enne lõhkumist paku võimekust.
  • Seite 112 Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo napravo scheppach. Napotek: Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:: •...
  • Seite 113 Tisztelt Ügyfél! Kívánjuk, hogy sok öröme és sikerélménye legyen a Scheppach gépével végzett munka során. Útmutatás: Jelen készülék gyártója, az érvényben lévő Terméksza- vatossági törvény értelmében nem vállal garanciát azon károkért, amelyek jelen készüléken vagy jelen készülék által a következő esetekben fordulnak elő:•...
  • Seite 114: Splošni Napotki

    • Za pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri svojem specializiranem trgovcu scheppach. • Pri naročanju navedite naše številke artiklov in tip ter leto izdelave naprave. V teh navodilih smo mesta, ki se tičejo vaše varno-...
  • Seite 115: Általános Utasítások

    • Kopási alkatrészekhez és pótalkatrészekhez csak eredeti tartozékokat használjon. A pótalkatrészeket az Ön Scheppach szakkereskedőjénél szerezheti be. • A rendelések leadásakor, tüntesse fel a termék szá- mát, valamint a készülék típusát és gyártási évét.
  • Seite 116: Varnostni Napotki

    m Varnostni napotki • Upoštevajte vse napotke za varnost in nevarnosti na stroju, ki morajo biti v čitljivem stanju. • Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstranjene in neuporabne. • Preverite vode omrežnega priključka. Ne uporabljajte okvarjenih vodov. Glejte Električni priklop. •...
  • Seite 117: Biztonsági Útmutatások

    m Biztonsági útmutatások • Vegye figyelembe és tartsa olvasható állapotban a gépen feltüntetett összes biztonsági- és veszélyre vo- natkozó útmutatást. • Nem megengedett a gépen alkalmazott biztonsági beren- dezések leszerelése vagy azok használhatatlanná tétele. • Ellenőrizze a hálózati csatlakozási vezetékeket. Ne alkalmazzon hibás vezetékeket.
  • Seite 118: Ostala Tveganja

    • Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalnim pribo- rom in originalnimi orodji proizvajalca. • Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za ne- namensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take uporabe; tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik. •...
  • Seite 119: További Kockázatok

    • A gép használata csak a gyártó eredeti tartozékaival és eredeti szerszámaival megengedett. • Minden ettől eltérő használat rendeltetésellenesnek mi- nősül. Az ebből adódó károkért a gyártó nem vállal ga- ranciát, így az ezzel járó kockázat kizárólag a felhasz- nálót terheli. •...
  • Seite 120: Električni Priključek

    Montaža Zaradi embalažno tehničnih razlogov mora podnožje montirati kupec. V ta namen uporabite priložene šestrobe vijake M6 x 16 z matico. Odstranite kolesne pokrove in demontirajte kolesa. Na- mestite posamezne dele podnožja na stroj. Pri tem na- pravo obrnite vodoravno na tla in jo na strani cepilnega klina podložite s stiroporjem iz embalaže.
  • Seite 121: Elektromos Csatlakoztatás

    Összeszerelés Csomagolástechnikai okokból az alvázat a vevőnek kell felszerelnie. Ehhez használja a mellékelt M6 x 16 méretű hatlapú csavarokat és anyákat. Távolítsa el a keréksapkát, és szerelje le a kerekeket. Kapcsolja össze egymással és a géppel az alváz egyes alkatrészeit. Ehhez vízszintesen állítsa a talajra a készü- léket, és a hasítóék oldalán helyezze alá...
  • Seite 122 Cepite samo ravno odrezana drva. 1. Drva za cepljenje položite ravno in izravnano na na- ležno površino (3). 2. Vaš stroj scheppach je opremljen za dvoročno upra- vljanje – leva roka upravlja hidravlično ročico (10), desna pa sprožilni gumb (7).
  • Seite 123 Csak egyenesen lefűrészelt fadarabok hasítását végezze. 1. Helyezze a hasítandó munkadarabot szintben és egyenesen a felfekvő felületre (3). 2. A Scheppach gépét kétkezes kiszolgáló egységgel látták el – a bal kéz kezeli a hidraulikus kart (10), a jobb kéz pedig a kioldó gombot (7).
  • Seite 124 Če naprava v roku 5 sekund ni v stanju cepiti enega kosa drv, takoj ustavite postopek. Drva za cepljenje so verje- tno pretrda za moč vašega stroja scheppach. Obrnite drva za cepljenje za 90° in poskusite ponovno. Previdno: če obratovanje traja več kot 5 sekund, grozi pregretje naprave.
  • Seite 125 Ha berendezés 5 másodpercen belül nem képes egy darabot elhasítani, haladéktalanul állítsa le a folyamatot. Lehetséges, hogy a darab túl kemény az Ön Scheppach gépe teljesítményéhez. Fordítsa el a hasítandó darabot 90°-ban és próbálja meg újra. Vigyázat: ha a hasítási folyamat meghaladja az 5 másodpercet, a túlterhelés...
  • Seite 126: Vzdrževanje In Popravila

    5. Počakajte, da izteče vso olje. Odstranite ga okolju prijazno! 4. Sedaj obrnite vaš stroj scheppach na glavo (sl. 6), da boste nalili približno 3,5 l hidravličnega olja. 5. V vijaku za izpuščanje olja je integrirana palica za merjenje olja.
  • Seite 127: Karbantartás És Javítás

    3. A Scheppach gépe mellé helyezzen el egy üres 4 literes edényt és az 5. ábrának megfelelően állítsa fel. Várjon, amíg az összes elhasznált olaj kifolyik. Az elhasznált olajat a környezetvédelmi normáknak megfelelően tá- volítsa a hulladékgyűjtőbe! 4. Most fordítsa meg a Scheppach gépet (6. ábra), hogy kb.
  • Seite 128 Razlaga znakov za simbole, ki so upo- Pred popravili, čiščenjem in vzdrževanjem dobljeni na stroju cepilnika izvlecite omrežni vtič! Nosite delovne čevlje in rokavice! Ne posegajte v stroj, če niste zaščiteni! Pred začetkom dela preglejte cepilnik glede morebitnih poškodb! Pozor! Gibljivi deli! Hidravlični vodi, stikalo za vklop/izklop Nosite zaščitna očala! Ne posegajte v območje cepljenja!
  • Seite 129 Motnja Mogoč vzrok Ukrep 1. Motor samodejno konča postopek Sprožila se je zaščitna naprava za Pokličite elektrikarja cepljenja prenapetost 2. Drva za cepljenje se ne cepijo a) Stroj je nepravilno naložen a) Pravilno vstavite drva za cepljenje, glejte tudi "Upravljanje" b) Obseg drv za cepljenje presega b) Nažagajte drva na ustrezno moč...
  • Seite 135: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Seite 136 Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

5905206905Hl650

Inhaltsverzeichnis