Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Art.Nr.
5905201901 / 5905201903
AusgabeNr.
5905201850
Rev.Nr.
01/09/2016
HL450
Hydraulik-Holzspalter
DE
Originalbetriebsanleitung
Hydraulic Log Splitter
GB
Translation from original manual
Fendeuse à bois hydraulique
FR
Traduction à partir de la notice originale
Spaccalegna
IT
Traduzione dal libretto d'istruzione originale
Houtkloofmachine
NL
Vertaling van originele handleiding
Brændekløver
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Puunhalkasukone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Vedhogger
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Vedkløyver
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Štípačka na dřevo
CZ
Překlad z originálního návodu
Štiepačka na drevo
SK
Preklad originálu – Úvod
Hidravlični cepilec lesa
SI
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Hidraulikus fahasító
HU
Forditás az eredeti használati utasitásból
Divisor de troncos hidráulico
ES
Traducción del manual original
Łuparka hydrauliczna
PL
Oryginał instrukcji obsługiOryginalna instrukcja
obsługi
Hidraulični cjepač drva
HR
Prijevod originalnog priručnika za uporabu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 5905201901

  • Seite 1 Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Oryginał instrukcji obsługiOryginalna instrukcja obsługi Vedhogger Hidraulični cjepač drva Oversettelse fra original brukermanual Prijevod originalnog priručnika za uporabu Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 3 Hydraulik-Holzspalter Hydraulic Log Splitter 4–23 Fendeuse à bois hydraulique Spaccalegna Houtkloofmachine 24–43 Brændekløver Puunhalkasukone Vedhogger 44–61 Vedkløyver Štípačka na dřevo 62–77 Štiepačka na drevo Hidravlični cepilec lesa Hidraulikus fahasító 78–101 Divisor de troncos hidráulico Łuparka hydrauliczna 102-109 Hidraulični cjepač drva...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel- tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experi- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès ence with your new Scheppach machine. avec votre nouvelle machine Scheppach. Note: Remarque According to the applicable product liability law the man- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6 Fig. 1 Legende von Fig. 1 1 = Öltank 2 = Druckplatte 3 = Auflagefläche 4 = Spaltkeil 5 = Transportgriff 6 = Standbein 7 = Auslöseknopf 8 = Motor 9 = Transportrad 10 = Hydraulik-Hebel 11 = Öl-Abflussschraube 12 = Entlüfterschraube 13 = Hubbegrenzungsring HL450 Lieferumfang...
  • Seite 7 Controls and features, Fig. 1 Légende de fig. 1 1 = Oil Tank 1 = réservoir d’huile 2 = Log Pusher 2 = plaque de serrage 3 = Work Table 3 = surface d’appui 4 = Wedge 4 = départoir 5 = Lift Handle 5 = poignée de transport 6 = Support Leg...
  • Seite 8: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,...
  • Seite 9: Instructions Générales

    • S’initier à la machine à l’aide des instructions de ser- • Only use original Scheppach parts for accessories as vice avant de l’utiliser. well as for wearing and spare parts. Spare parts are •...
  • Seite 10: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung • Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen- richt linie. • Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für liegenden Betrieb einsetzbar. Hölzer dürfen nur liegend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessung der zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 37 cm. • Holz niemals stehend oder gegen die Faserrichtung spalten! •...
  • Seite 11: Utilisation Conforme

    Proper Use Utilisation conforme • The machine meets the currently valid EU machine • La machine est conforme à la directive machines CEE en directive. vigueur. • The hydraulic log splitter is designed only for wood • La fendeuse à bois hydraulique est uniquement destinée in a horizontal position.
  • Seite 12: Montage

    • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si- cher heits hinweise und die Bestimmungsgemäße Ver wen dung, sowie die Bedienungsanweisung ins- gesamt be achtet werden. Transport Transport mit Gabelstapler/Hubwagen: Zum Versand ist die Maschine mit Bändern auf einer Pa- let te fest verzurrt. Die Maschine ist durch einen Karton ge schützt.
  • Seite 13 Utiliser la poignée de manutention, sou- machine stands on its wheels. lever et tirer. Your Scheppach machine can be stored or transported Conditions de stockage : emplacement sec et recouvert under ambient temperatures between -20° C and +60° C d’un toit, humidité...
  • Seite 14: Bedienung

    Umdrehungen gelockert werden, da- mit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist. Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydraulische Be- wegung zu einem Überdruck, der Ihre Scheppach Ma- schine beschädigen kann! Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube unbedingt fest anzuschrauben, um Ölaustritt zu verhin-...
  • Seite 15: Operation

    Scheppach machine. toirement serrer cette vis afin d’éviter une fuite d’huile. Before moving your Scheppach machine, make sure the Fendre uniquement des bois sciés à coupe droite. bleed screw is tightened to avoid oil leaking from this 1.
  • Seite 16 2. Ihre Scheppach Maschine ist für eine Zwei-Hand- Bedienung ausgerüstet – die linke Hand bedient den Hydraulikhebel (10), die rechte den Auslöseknopf (7). 3. Drücken Sie den Hydraulikhebel in der beschriebenen Weise nach unten und lösen den Spaltvorgang durch Fig. 1.1 Betätigen des Auslöseknopfs (7) aus.
  • Seite 17 For such extremely hard log, rotate it by 90° to Scheppach. Tourner la pièce à usiner de 90° et puis es- see whether it can be split in a different direction. In any sayer de nouveau.
  • Seite 18: Wartung Und Reparatur

    Warten Sie, bis das gesamte Altöl ausgeflossen ist. Umweltgerecht ent sor gen! 4. Drehen Sie Ihre Scheppach Maschine nun auf den Kopf (Fig. 6), um ca. 2,4 l Hydrauliköl nach zu füllen. 5. In der Öl-Abfluss-Schraube ist ein Ölmess-Stab inte- griert.
  • Seite 19: Oil Change

    2. Desserrer la vis de vidange d’huile (11) et la poser de hydraulic oil off. Recycle carefully! côté. 4. Turn your Scheppach machine on the motor side as 3. Poser une cuve 4-1 vide à côté de votre machine Schep- shown in Fig. 6 to refill about 2,4 l fresh oil.
  • Seite 20 • Die kombinierte Zweihandschutzeinrichtung muss leicht gängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen Tropfen Öl schmieren. • Auflagefläche sauber halten. • Gleitschienen mit Fett schmieren. Zeichenerklärung für die auf der Vor Reparaturen, Reinigung und Wartung Maschine abgebildeten Symbole des Spalters Netzstecker ziehen! Arbeitsschuhe und Handschuhe tragen! Nicht ungeschützt in die Maschine...
  • Seite 21 • Keep splitting wedge drive clean of dirt, wood shavings, • Le dispositif protecteur combiné à deux mains doit tou- bark, etc. jours être aisément manoeuvrable. Le lubrifier de temps • Lubricate slide rails with grease. en temps avec quelques gouttes d’huile. •...
  • Seite 22 Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Motor beendet selbständig Überspannungs-Schutzvorrichtung Elektrofachkraft anrufen Spaltvorgang wurde ausgelöst 2. Spaltgut wird nicht gespaltet a) Maschine falsch bestückt a) Spaltgut richtig einlegen, siehe auch „Bedienung” b) Spaltgut-Umfang übersteigt b) Spaltgut in passendere Größe Motorkapazität sägen c) Spaltkeil ist stumpf d) Öl tritt aus c) Spaltkeil schleifen...
  • Seite 24 Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi- nen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova macchina Scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio...
  • Seite 25 Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar- uw nieuwe Scheppach-machine. bej det med Deres nye Scheppach maskine Aanwijzing: OBS: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love...
  • Seite 26 Fig. 1 Legenda 1 = serbatoio olio 2 = tavola di lavoro 3 = piano d’appoggio 4 = cuneo di taglio 5 = maniglia di trasporto 6 = basamento 7 = pulsante d’avviamento 8 = motore 9 = ruota di trasporto 10 = leva idraulica 11 = tappo di sfiato 12 = vite di spurgo...
  • Seite 27 Legende Billedtekst 1 = oliereservoir 1 = olietank 2 = drukstuk 2 = trykplade 3 = steunvlak 3 = pålægningsflade 4 = splijtwig 4 = kløvekile 5 = transportgreep 5 = transportgreb 6 = hoofdsteunpoot 6 = ståben 7 = activeringsknop 7 = udløsningsknap 8 = motor 8 = motor...
  • Seite 28: Avvertenze Generali

    Avvertenze generali • Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo- nen ti della macchina per rilevare eventuali danni cau- sati durante il trasporto. In caso di reclami occorre informare immediatamente l’impresa di trasporto. Re- clami notifica ti in un momento successivo non verran- no riconosciuti.
  • Seite 29: Algemene Aanwijzingen

    • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori- • Gebruik alleen originele onderdelen om als toebeho- gi nale Scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos ren te monteren en als vervanging voor versleten en Deres Scheppach forhandler. andere componenten. Reserveonderdelen zijn ver- •...
  • Seite 30: Uso Previsto

    Uso previsto La macchina è conforme alla direttiva CE sulle mac- chine attualmente vigente. • Lo spaccalegna idraulico è concepito esclusivamente per l’uso in posizione orizzontale. I pezzi di legno van- no spaccati esclusivamente in posizione orizzontale e lungo le fibre. I pezzi di legno da spaccare non devono superare i 37 cm.
  • Seite 31: Beoogde Toepassing

    Beoogde toepassing • Afbryd maskinen fra enhver ekstern energiforsyning selv ved mindre flytninger af maskinen. Tilslut maski- De machine voldoet aan de vigerende EG-machine- nen korrekt til strømnettet før ny ibrugtagning! richtlijn. • Installation, reperation og tilslutning må kun udføres af •...
  • Seite 32: Installazione E Regolazione

    • Inoltre, malgrado tutte le misure di sicurezza adopera- te, possono sussistere ulteriori rischi residui non evi- denti. • Tali rischi residui possono essere comunque minimiz- zati osservando quanto riportato nei paragrafi „Av- vertenze di sicu rezza“ e „Uso previsto“, nonché l’intero contenuto delle istruzioni per l’uso.
  • Seite 33 • Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs maat • Derudover kan der trods de trufne sikkerhedsforan- regelen toch restrisico‘s bestaan die niet voor de hand staltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici. liggen. • Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvis- • Restrisico‘s kunnen worden beperkt door het naleven ningeme“...
  • Seite 34 Se il tappo di sfiato rimane stretto durante l’uso, il movimento idraulico causa una pressione eccessiva che può dan- neggiare la macchina Scheppach. Stringere il tappo di sfiato prima di ogni trasporto della macchina per evitare una fuoriuscita di olio.
  • Seite 35 Hver gang maskinen transporteres, skal denne skrue zaakt de hydraulische beweging van de machine een altid først spændes fast for at forhindre, at olien løber ud. overdruk, die tot schade aan uw Scheppach-machine Kløv kun træstykker, der er savet lige over. kan leiden! 1.
  • Seite 36 2. La macchina spaccalegna Scheppach dispone di un comando a due mani: la mano sinistra aziona la leva idraulica (10) e la mano destra il pulsante d’avviamen- to (7). 3. Premere in basso la leva idraulica come descritto e avviare l’operazione di taglio agendo sul pulsante d’avviamento (7).
  • Seite 37 2. Uw Scheppach-machine is uitgerust voor bedie- Hvis en af betjeningsdelene slippes, stopper maskinen ning met twee handen – de linkerhand bedient de øjeblikkeligt. Hvis begge betjeningsdele slippes, køres hydrauliek hendel (10), de rechter de activeringsknop trykpladen tilbage. (7). Hvis maskinen ikke inden for 5 sekunder er i stand til 3.
  • Seite 38: Manutenzione E Riparazione

    2. Svitare il tappo di scarico dell’olio (11) e metterlo da parte. 3. Mettere una bacinella 4/1 vuota accanto alla macchi- na Scheppach e alzarla come descritto nella fig. 5. Attendere che sia scolato tutto l’olio usato. Rispettare le disposizioni ambientali per lo smaltimento dell’olio usato! Fig.
  • Seite 39: Onderhoud En Reparatie

    2. Draai de olieaftapschroef (11) los en leg deze terzijde. 2. Løsn olieafløbsskruen (11) og læg den til side. 3. Stil en tom 4-liters skål ved siden af Scheppach ma- Plaats een lege bak met inhoud 4 liter naast uw Schep- skinen, og ret maskinen op som vist på...
  • Seite 40 Spiegazione dei simboli riportati sulla Prima di eseguire interventi di riparazione, macchina pulizia e manutenzione alla macchina spaccalegna, staccare la spina Indossare scarpe di alimentazione! di lavoro e guanti! Non inserire le mani nella macchina Prima di iniziare i lavori, controllare senza appropriate protezioni! se la macchina spaccalegna presenta dei danni!
  • Seite 41 Teckenförklaring på de på Dra ut nätkontakten innan maskinen avbildade symbolerna rengöring och underhåll utförs på klyven! Använd skyddsskor och -handskar! Stick aldrig in en oskyddad hand i maskinen! Kontrollera avseende möjliga skador innan arbetet påbörjas! Hydraulledningar, till-/frånkontakt Observera! Rörliga delar Stick inte in handen i klyvområdet! Använd skyddsglasögon Risk för skador!
  • Seite 42 Problemi Cause Possibile Soluzioni 1. Il motore blocca automaticamente È scattato il dispositivo di protezione Chiamare un elettricista. l’operazione di taglio contro la sovratensione. 2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male a) Inserire la legna da spaccare in b) Quantità...
  • Seite 44 Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi- nen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on si- nulle paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen val- mistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista va- hingoista, jotka johtuvat •...
  • Seite 45 • Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert • när bruksanvisningen inte följs fagman • reparationer genom icke autoriserad fackman • Isetting og bytting av ikke orriginale Scheppach reser- • inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är origi- ve deler nal Scheppach“...
  • Seite 46 Fig. 1 Kuvan 1 = Öljysäiliö 2 = Painolevy 3 = Tason pinta 4 = Halkaisukiila 5 = Kuljetuskahva 6 = Tukijalka 7 = Käynnistyspainike 8 = Moottori 9 = Kuljetuspyörä 10 = Hydraulinen vipu 11 = Tuuletusruuvi 12 = Öljyn laskutulppa ja öljynmittatikku 13 = iskun rajoittaminen HL450 Technische Daten...
  • Seite 47 Forklaring Teckenförklaring 1 = Oljetank 1 = Oljetank 2 = Trykkplate 2 = Tryckplatta 3 = Påleggingsflate 3 = Anliggningsyta 4 = Kløyvekniv 4 = Klyvkil 5 = Transporthåndtak 5 = Transporthandtag 6 = Stativbein 6 = Ben 7 = Utløserknapp 7 = Utlösningsknapp 8 = Motor 8 = Motor...
  • Seite 48: Yleiset Ohjeet

    • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla käyttöja asennusohjeet huolella. • Käytä vain alkuperäisiä Scheppach-lisävarusteita ja varaosia. Niitä saat Scheppach-laitemyyj ältäsi. • Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi sekä koneesi valmistusvuosi.
  • Seite 49: Allmänna Upplysningar

    • Benytt bare orriginale Scheppach sliteog reservedeler • Använd endast original Scheppach tillbehör och re- . Reservedeler får du hos din Scheppach fagbutikk. servdelar. Reservdelar erhåller Ni från Er Scheppach- • Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin återförsäliare.
  • Seite 50: Oikea Käyttö

    Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset sovel- tuvin osin. • Hydraulista puuhalkaisulaitetta voidaan käyttää vain vaakasuorassa käytössä. Puiden halkaisu on sallittua vain vaakasuorassa syiden suuntaan. Halkaistavien puiden mitta on enintään 37 cm. • Älä halkaise puuta pystysuoraan tai syiden suuntaa vasten! •...
  • Seite 51: Korrekt Bruk

    • Fara på grund av el vid användning av ej god-kända tilførselsledningen. an slut ningsledningar. • Ved bruk av Scheppach spesialtilbehør må bruksan- • Därutöver kan trots vidtagna åtgärder ej uppen bara vis ningen vedlagt spesialtilbehøret leses nøye og restrisker kvarstå.
  • Seite 52 Kuljetus Kuljetus haarukkatrukilla/nostovaunulla: Asiakkaalle kuljettamista varten kone on kiinnitetty hih- noilla tukevasti lavan päällä. Kone on suojattu karton- gilla. Suojakartonkien poistamiseen tarvitaan vähintään 2 henkilöä. Konetta voidaan kuljettaa vinosti pyörille asetettuna. Käytä kantakahvaa, nosta ylös ja vedä. Varastointiolosuhteet: kuiva, katolla suojattu varastoin- tipaikka, maksimaalinen ilmankosteus 80 %, lämpötila- alue -20 °C …...
  • Seite 53 Transport • Farer kan bli redusert til et minimum hvis en nøye føl- ger „sikkerhetsreglene“, bruker maskinen som forut- Transport med gaffeltruck/handtruck: satt og forøvrig følger alle anvisninger og råd som er gitt i den komplette bruksanvisnignen. Fšr transport är maskinen bandad på en pall. Maskinen skyddas av en kartong.
  • Seite 54 öljyn valuminen ulos. Halkaise vain suoriksi katkaistut puut. 1. Aseta halkaisutavara tasaisesti ja suoraan tason pin- nalle (3). 2. Scheppach -koneesi on varustettu käytettäväksi kah- della kädellä– vasen käsi käyttää hydraulista vipua (10), oikea käsi käynnistyspainiketta (7). Fig. 2 3.
  • Seite 55 Trät är då antagli- igjen. Forsiktig: hvis kløyvingen er aktivert i mer enn 5 gen för hårt för din Scheppach-maskins kapacitet. Vrid sekunder kan dette føre til overoppheting og skade på trät i 90 grader och försök igen. Varning: Om driftmo- maskinen.
  • Seite 56: Huolto Ja Korjaus

    1. Painolevy on lähtöasennossa. Irrota nyt kone verkos- 2. Irrota öljyn laskutulppa (11) ja laita se sivuun. 3. Aseta tyhjä 4-1-vati Scheppach -koneesi viereen ja nosta kone pystyyn, kuten on näytetty kuvassa 5. Odota kunnes koko käytetty öljy on valunut ulos. Huo- lehdi ympäristöystävällisestäi hävittämisestä!
  • Seite 57: Vedlikehold Og Reparasjon

    5, 6) 2. Løsne oljetappeskruen (11) og legg denne til side. 3. Sett en tom 4 liters beholder ved siden av Scheppach- 1. Tryckplattan ska vara i startposition. Koppla maskinen maskinen, og still maskinen som vist i fig. 5. Vent til från nätet.
  • Seite 58 Suosittelemme: • Halkaisuterä on kulumisosa, joka on hiottava tarvitta- essa. • Yhdistetyn kahdenkädensuojalaitteen täytyy pysyä kevyesti kulkevana. Tarvittaessa voitele muutamilla öljytipoilla. • Pidä tason pinta puhtaana. • Voitele liukukiskot rasvalla.Teroituspidike kirveille 40, tilausnumero 8949 0712 Koneessa kuvattujen symbolien selitys Ennen halkaisulaitteen korjausta, puhdistusta ja huoltoa virtapistoke on vedettävä...
  • Seite 59 Vi anbefaler: Vi rekommenderar: • Kløyvekniven er en slitedel, som ved behov må slipes. • Klyvkniven är en förbrukningdel, som vid behov ska sli- • Den kombinerte tohåndsinnretningen må være lettgå- pas. ende. Smør den av og til med noen få dråpet olje. •...
  • Seite 60 Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Moottori päättää halkaisuprosessin Ylijännitteen suojalaite on aktivoitunut Soita sähköalan ammattihenkilölle itsenäisesti 2. Halkaisutavaraa ei halkaista a) Kappale asennettu väärin a) Aseta halkaisutavara oikein koneeseen paikalleen, katso myös „Ohjaus“ b) Halkaisutavara on liian iso b) Sahaa halkaisutavara sopivan moottorin kapasiteetille kokoiseksi kappaleeksi c) Halkaisukiila on tylsä...
  • Seite 62 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Scheppach štípačkou na dřevo. Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu •...
  • Seite 63 Vážený zákazník, Spoštovana stranka, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce želimo vam veliko veselja in uspeha z delom na vašem s Scheppach štiepačkou na drevo. Výrobca upozorňuje, novem stroju. Napotek: že nenesie zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení s: Izdelovalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu •...
  • Seite 64: Obecná Upozornění

    HL450 Technické parametry výrobku 780 mm Délka Šířka 270 mm 460 mm Výška Povolené rozměry dřeva 5-25 cm Průměr Délka 25-37 cm Automatické vypínání pomocí relé 37 kg Váha Motor 230 V/50 Hz 1500W Vstupní parametr 1100W Výstupní parametr Výkonnostní třída S6/40% Štípací...
  • Seite 65: Splošni Napotki

    • Po tom, ako výrobok vybalíte, skontrolujte, či nadomestne dele. Nadomestne dele lahko kupite pri balenie obsahovalo všetky súčiastky a či stroj nie je svojem trgovcu za prodajo izdelkov Scheppach. poškodený. Na neskoršie sťažnosti nemusí byť braný • Pri naročilih navedite številko artikla, vrsto in letnico ohľad.
  • Seite 66 • Kontrolujte elektrické prvky a kabely. Nepoužívejte poškozené síťové kabely. • Štípačka musí být obsluhována pomocí obou rukou. Před prací zkontrolujte, zda ovládací páčky fungují správně. • Štípačku smí obsluhovat jenom osoby starší 18 let. Osoby nad 16 let smí obsluhovat výrobek jenom pod dozorem dospělých.
  • Seite 67: Namenska Uporaba

    • Pravidelne kontrolujte elektrické súčiastky a káble. • Menjavo orodja, nastavitve, meritve in čiščenje izvajajte Nepoužívajte poškodené sieťové káble. le ob izključenem motorju. Izvlecite omrežno stikalo. • Štiepačka musí byť obsluhovaná oboma rukami. Pred • Instalacije, popravila in vzdrževalna dela na električnih začatím práce skontrolujte, či obe ovládacie páčky instalacijah smejo izvajati le strokovnjaki.
  • Seite 68 • Štípací klín může způsobit zranění rukou a prstů při neopatrném vkládání dřeva. • Štípané dříví může být vyhozeno a může zasáhnout obsluhující osobu. • Poškozené elektrické kabely můžou způsobit zranění. • Možnost vzniku výše uvedených nebezpečí snížíte dodržováním pokynů v tomto návodu. Přeprava Štípačka je připevněna k podvozku pomocí...
  • Seite 69 Niektoré riziká pri práci so štiepačkou však môžu • Nevarnost poškodb za prste in roke zaradi cepilnega naďalej nastať: orodja pri nestrokovnem vodenju ali naleganju lesa. • Klin môže spôsobiť zranenie rúk a prstov pri • Nevarnost poškodb zaradi obdelovancev, ki jih vrže v neopatrnej manipulácii so štiepaným drevom.
  • Seite 70 Pokud si nejste jisti, že je v napájecí síti proudový chránič (RCD) s jmenovitým chybným proudem max. 0,03 A, používejte přenosný bezpečnostní spínač (PRCD). Maximální výkyvy zdroje napětí nesmí činit více jak +-10% jmenovitého napětí, maximální výkyvy síťové frekvence ne více jak +- 1% jmenovité frekvence. Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá...
  • Seite 71 ľavou rukou ovládajte hydraulickú páčku (10) a pravou (3). rukou spínač (7). 2. Vaš stroj Scheppach je opremljen za dvoročno upravljanje 3. Spínačom spusťte štiepací mechanizmus. – z levo roko upravljate hidravlično ročico (10), z desno Ak štiepačka nie je ovládaná súčasne oboma rukami, sprožilni gumb (7).
  • Seite 72: Výměna Oleje

    Fig. 2 Špatně založený klacek, viz. obr. 2. Dřevo založte pevně mezi zajišťovací západky a pracovní plochu. Klacek se při štípání nesmí otáčet ani sklouznout. Štípaní jenom jedním koncem klínu poškodí Vaši štípačku a klín. Nikdy neštípejte dva kusy dřeva najednou. Jeden z nich může ze stroje vyletět a zasáhnout Vás nebo kolemstojící...
  • Seite 73: Výmena Oleja

    5. Počakajte, da Odporúčané typy olejov: steče vso staro olje. Odstranite ga okolju neškodljivo! Aral Vitam gf 22 4. Sedaj stroj Scheppach obrnite na glavo (slika 6), da BP Energol HLP-HM 22 nalijete približno 2,4 l hidravličnega olja. Mobil DTE 11 5.
  • Seite 74: Řešení Závad

    • Štípací klín podléhá opotřebení. Jestli se tak stane, nabruste jej nebo jej vyměňte. • Namáhané části stroje a kolejničky namažte pár kapkami oleje. • Štípací klín udržujte v čistotě, bez hoblin a kůry. Pred opravou nebo cystenim stipacku Vysvětlivky k symbolům umístěných na odpojte ze site výrobku Noste pevnou obuv a...
  • Seite 75: Vzdrževanje In Popravila

    Vzdrževanje in popravila Menjavo orodja, nastavitve, meritve in čiščenje izvajajte le ob izključenem motorju. Izvlecite omrežno stikalo. Električno napravo sme popravljati in vzdrževati le usposobljen električar. Vse zaščitne in varnostne naprave je treba po zaključenih popravilih in vzdrževalnih delih nemudoma namestiti nazaj. Priporočamo: •...
  • Seite 76 Pred opravou nebo cystenim stipacku Vysvětlivky k symbolům umístěných na odpojte ze site výrobku Noste pevnou obuv a S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni pracovní rukavice! bezpecné Před spuštěním vŷrobek skontrolujte a Pozor, pohyblivé casti! pripadné vady odstrante Nebezpeci poraneni! Noste ochranne bryle Dodrzujte odstup! Peclive ctete navod k obsulze...
  • Seite 78 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt Ügyfél! Kívánjuk, hogy sok öröme és sikerélménye legyen a Scheppach gépével végzett munka során. Útmutatás: Jelen készülék gyártója, az érvényben lévő Terméks- zavatossági törvény értelmében nem vállal garanciát azon károkért, amelyek jelen készüléken vagy jelen készülék által a következő...
  • Seite 79 Estimado cliente, Szanowni Państwo, we wish you a pleasant and successful working experi- Życzymy Państwu dużo radości i sukcesów w pracy z ence with your new Scheppach machine. nową maszyną firmy Scheppach. Note: Uwaga: Le deseamos una experiencia laboral grata y exitosa...
  • Seite 80 Fig. 1 Az 1. ábra jelmagyarázata 1 = olajtartály 2 = nyomólemez 3 = felhelyezési felület 4 = hasítóék 5 = szállítómarkolat 6 = állóláb 7 = kioldógomb 8 = motor 9 = szállítókerék 10 = hidraulikus kar 11 = Olajleeresztő csavar 12 = Légtelenítő...
  • Seite 81 Controles y características, Fig. 1 Opis do rys. 1 1 = Tanque de aceite 1 = zbiornik oleju 2 = Empujador de troncos 2 = płyta dociskowa 3 = Mesa de trabajo 3 = powierzchnia nośna 4 = Cuña 4 = klin rozszczepiający 5 = Manilla de elevación 5 = uchwyt transportowy 6 = Pierna de soporte...
  • Seite 82: Általános Utasítások

    • Kopási alkatrészekhez és pótalkatrészekhez csak eredeti tartozékokat használjon. A pótalkatrészeket az Ön Scheppach szakkereskedőjénél szerezheti be. • A rendelések leadásakor, tüntesse fel a termék számát, valamint a készülék típusát és gyártási évét. Jelen használati útmutatóban, azokat a szövegré- szeket, amelyek az Ön biztonságára vonatkoznak a...
  • Seite 83: Notas Generales

    • Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy dispositivo antes de comenzar a utilizarlo. zaznajomić się z instrukcją obsługi. • Utilice únicamente piezas Scheppach para los acce- • Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów sorios así como también para las piezas de desgaste i części eksploatacyjnychzużywalnych oraz zami-...
  • Seite 84: Rendeltetésszer Használat

    Rendeltetésszer használat • A gép megfelel az érvényben lévő EK-gépi irányelveknek. • A hidraulikus hasító csak fekvő pozícióban használ- ható. A fadarabok hasítása csak fektetett helyzetben, szálirányban történhet. A hasítandó fadarabok méretei nem haladhatják meg az 37 cm-t. • Soha ne hasítsa a fadarabot álló helyzetben, vagy száliránnyal ellentétesen! •...
  • Seite 85: Uso Apropiado

    Uso apropiado • Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z dokonywania modyfikacji urządzenia na • Actualmente, la máquina cumple con la Directiva so- własną rękę. bre máquinas vigente en la UE. • El divisor de troncos hidráulico está diseñado para Zasady użytkowania zgodnego z ser usado sólo con madera en posición horizontal.
  • Seite 86: További Kockázatok

    m További kockázatok A gép felépítése a technika mai állásának megfelelően, valamint az elismert biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően történt. Ennek ellenére a munkafolyamat során bizonyos további kockázatok léphetnek fel. • A hasító szerszám okozta, az ujjakat és a kezeket érintő sérülési veszély, a fa munkadarab szakszerűtlen vezetése vagy felhelyezése következtében.
  • Seite 87: Instalación

    Na pracę z maszyną należy przeznaczyć wystarczająco Por favor, asegúrese de que su máquina Scheppach es- dużo miejsca w celu zapewnienia bezpiecznej i bezprob- té colocada sólidamente sobre un suelo firme y estable.
  • Seite 88: Elektromos Csatlakoztatás

    m Elektromos csatlakoztatás Az elektromos csatlakozási vezetékeket rendszeresen ellenőrizze, hogy nem rongálódtak-e meg. Előzetesen mindig húzza ki a hálózati csatlakozót! Az elektromos csatlakozási vezetékeknek meg kell fe- lelni az idevágó VDE- és DIN határozatoknak. Csak H 07-RN jelölésű csatlakozóvezetékeket alkalmazzon. Előírásnak számít a típusmegjelölés feltüntetése a csat- lakoztatási vezetéken.
  • Seite 89: Conexiones Eléctricas

    m Conexiones eléctricas m Połączenie elektryczne Verifique con regularidad las líneas de conexión eléc- Przewody elektryczne należy regularnie sprawdzać pod trica por posibles daños. Por favor, asegúrese de que kątem uszkodzeń. Najpierw jednak należy odłączyć las líneas de conexión estén desconectadas de la red zasilanie! eléctrica durante la verificación.
  • Seite 90 Ha berendezés 5 másodpercen belül nem képes egy darabot elhasítani, haladéktalanul állítsa le a folyamatot. Lehetséges, hogy a darab túl kemény az Ön Scheppach gépe teljesítményéhez. Fordítsa el a hasítandó darabot 90°-ban és próbálja meg újra. Vigyázat: ha a hasítási folyamat meghaladja az 5 másodpercet, a túlterhelés...
  • Seite 91 Funcionamiento Obsługa Antes de usar su máquina Scheppach, el tapón de pur- ga (12) debe aflojarse con algunas rotaciones hasta que Przed rozpoczęciem pracy należy koniecznie przekręcić el aire pueda entrar y salir de forma fluida del tanque de kilkukrotnie (poluzować) śrubę...
  • Seite 92 2. Lazítsa meg és tegye félre az olajleeresztő csavart (11). 3. A Scheppach gépe mellé helyezzen el egy üres 4 literes edényt és az 5. ábrának megfelelően állítsa fel. Várjon, amíg az összes elhasznált olaj kifolyik. Az elhasznált ola- jat a környezetvédelmi normáknak megfelelően távolítsa...
  • Seite 93: Cambio De Aceite

    ¡Reciclar cuidadosamente! pach i ustawić go tak, jak pokazano na rys. 5. Należy 4. Gire su máquina Scheppach hacia el costado del mo- poczekać do momentu, gdy wypłynie już cały olej. tor como se muestra en la fig. 6 para rellenar 3,8 l de Pozbyć...
  • Seite 94: Karbantartás És Javítás

    Az így nyert elhasznált olajat szabályszerűen, a helyi el- használt olaj gyűjtőhelyre távolítsa el. Tilos az elhasznált olajnak a talajba kerülni vagy azt a háztartási hulladék közé keverni. A következő típusú hidraulikus olajat ajánljuk: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 vagy hasonló...
  • Seite 95: Mantenimiento Y Reparación

    Verifique el nivel de aceite de forma periódica. Se req- Należy regularnie kontrolować poziom oleju i uzupełniać uiere el rellenado de aceite en caso de que su nivel sea go w razie potrzeby. bajo. Należy pozbyć się zużytego oleju zgodnie z przepisami Elimine el aceite usado de forma correcta en una w lokalnym centrum zbiórek zużytego oleju.
  • Seite 96 A gépen alkalmazott szimbólumok Az elhasznált olajat a környezetvédelmi jelmagyarázata normáknak megfelelően távolítsa el! A hasító javítási-, tisztítási- és karbantartási munkálatai előtt húzza ki a Kötelező a munkacipő és a hálózati csatlakozót! kesztyű viselete! Ne avatkozzon be a gép szerkezetébe a szükséges védőintézkedések megtétele A munka megkezdése előtt vizsgálja át a hasítót, nélkül!
  • Seite 97 ¡Desenchufe la red antes de la Leyenda de los símbolos reparación, limpieza adjuntos a la máquina y mantenimiento del divisor! ¡Utilice calzado de trabajo y guantes! ¡No intervenir con las manos dentro de la ¡Antes de comenzar a trabajar máquina sin protección! verifique el divisor por posibles daños! ¡Precaución! ¡Piezas en movimiento! ¡Utilice anteojos de seguridad!
  • Seite 98 Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás 1. A motor függetlenül fejezi be a A túlfeszültség-védőszerkezet Forduljon villamossági szakemberhez. hasítási folyamatot. kioldódott. 2. A hasítandó munkadarab a)A gép rosszul van felszerelve. a) A hasítandó munkadarabot helyezze hasítása nem történt meg. be helyesen a gépbe, lásd a „Kezelés” fejezetet.
  • Seite 99 Problem Możliwy powód Rozwiązanie 1. Silnik samoczynnie zatrzymuje zostało uruchomione zabezpieczenie Wezwać elektryka proces rozszczepiania przed przepięciami Zabezpieczenie przed przepięciami zostało uruchomione 2. Kawałek drewna nie daje się a) Maszyna nieprawidłowo a) Ułożyć prawidłowo przedmiot rozszczepić załadowana rozszczepiany, patrz: „Użytkowanie” b) Rozmiar przedmiotu b) Rozszczepiać...
  • Seite 102 Proizvođač: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi- nen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Poštovani kupci, Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s vašim novim strojem tvrtke. Napomena: Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj...
  • Seite 103 Fig. 1 Legenda uz sliku 1 1 = Uljni spremnik 2 = Potisna ploča 3 = Potporna površina 4 = Rastavni klin 5 = Transportna ručka 6 = Oslonac 7 = Aktivacijski gumb 8 = Motor 9 = Transportni kotač 10 = Hidraulična poluga 11 = Vijak za ispuštanje ulja 12 = Vijak za odzračivanje...
  • Seite 104: Opće Sigurnosne Napomene

    Opće napomene • Drvo nikad ne cijepajte uspravno ili suprotno od smje- ra vlakana! • Nakon raspakiranja provjerite sve dijelove na moguća • Potrebno je pridržavati se proizvođačkih propisa za oštećenja pri transportu. U slučaju reklamacija morate sigurnost, rad i održavanje te dimenzija navedenih u odmah obavijestiti otpremnika.
  • Seite 105: Električni Priključak

    1. Položite cijepani proizvod ravno i položeno na potpor- Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izola- nu površinu (3). cije. 2. Stroj tvrtke Scheppach konstruiran je za dvoručno Uzroci su sljedeći: upravljanje – lijevom rukom upravlja se hidrauličnom • Pritisnuta mjesta, kada se kabeli provode kroz pukoti- polugom (10), a desnom aktivacijskim gumbom (7).
  • Seite 106 Uglavljeni cijepani proizvod, slike 3, 4 Nikad ne pokušavajte izbiti uglavljeni cijepani proizvod iz stroja tvrtke Scheppach. To može uzrokovati nezgode i oštetiti uređaj. Učinite sljedeće: 1. Pustite potisnu ploču da se vrati u početni položaj. Fig. 3 2.
  • Seite 107: Održavanje I Popravak

    2. Otpustite vijak za ispuštanje ulja (11) i položite ga na stranu. 3. Postavite praznu posudu od 4 litre pored stroja tvrtke Scheppach i podignite ga kao što je prikazano na slici 5 Pričekajte da staro ulje potpuno istekne. Zbrinite ga ekološki! 4.
  • Seite 108 Objašnjenje znakova simbole Prije popravka, održavanja i čišćenja prikazane na stroju isključite motor i izvucite mrežni utikač. Nosite radne cipele i rukavice! Ne posežite u stroj bez zaštite! Prije početka rada provjerite postoje li eventualna oštećenja na cjepaču! Pozor! Pokretni dijelovi! Hidraulični vodovi, glavna sklopka, nosite posežite područje...
  • Seite 111: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 112 Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

5905201903Hl450

Inhaltsverzeichnis