Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach Special Edition HL650 Originalanleitung

Scheppach Special Edition HL650 Originalanleitung

Hydraulik-holzspalter
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Special Edition HL650:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Art.Nr.
5905206901
5905206850 | 06/2013
Hydraulik-Holzspalter
D
Originalanleitung
Hydraulic Log Splitter
GB
Translation from original manual
Fendeuse à bois hydraulique
FR
Traduction à partir de la notice originale
Spaccalegna
IT
Traduzione dal libretto d'istruzione originale
Houtkloofmachine
NL
Vertaling van originele handleiding
Brændekløver
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Puunhalkasukone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Vedhogger
NO
Oversettelse fra original brukermanual
HL650
Vedkløyver
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Štípačka na dřevo
CZ
Překlad z originálního návodu
Štiepačka na drevo
SK
Preklad originálu – Úvod
Łuparka hydrauliczna
PL
Oryginał instrukcji obsługiOryginalna instrukcja obsługi
Hüdrauliline puulõhkuja
EST
Algupärase kasutusjuhendi tõlge
Hidrauliskais malkas skaldītājs
LAT
Tulkojums no oriģinālās lietošanas pamācības
Hidraulinis malkinės medienos skaldytuvas
LIT
Vertimas iš eksploatavimo instrukcijos originalo

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach Special Edition HL650

  • Seite 1 Art.Nr. 5905206901 5905206850 | 06/2013 HL650 Hydraulik-Holzspalter Vedkløyver Originalanleitung Översättning av original-bruksanvisning Hydraulic Log Splitter Štípačka na dřevo Translation from original manual Překlad z originálního návodu Fendeuse à bois hydraulique Štiepačka na drevo Traduction à partir de la notice originale Preklad originálu –...
  • Seite 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 3 Hydraulik-Holzspalter Hydraulic Log Splitter 4–23 Fendeuse à bois hydraulique Spaccalegna Houtkloofmachine 25–43 Brændekløver Puunhalkasukone Vedhogger 44–61 Vedkløyver Štípačka na dřevo Štiepačka na drevo 62–81 Łuparka hydrauliczna Hüdrauliline puulõhkuja Hidrauliskais malkas skaldītājs 82–100 Hidraulinis malkinės medienos skaldytuvas...
  • Seite 4 Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen scheppach Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, •...
  • Seite 5 Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new scheppach model. avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque According to the applicable product liability law the man­...
  • Seite 6 Fig. 1 Legende von Fig. 1 1 = Öltank 2 = Druckplatte 3 = Auflagefläche 4 = Spaltkeil 5 = Transportgriff 6 = Standbein 7 = Auslöseknopf 8 = Motor 9 = Transportrad 10 = Hydraulik­Hebel 11 = Öl­Abflussschraube 12 = Entlüfterschraube 13 = Hubbegrenzungsring HL650 Lieferumfang...
  • Seite 7 Controls and features, Fig. 1 Légende de fig. 1 1 = Oil Tank 1 = réservoir d’huile 2 = Log Pusher 2 = plaque de serrage 3 = Work Table 3 = surface d’appui 4 = Wedge 4 = départoir 5 = Lift Handle 5 = poignée de transport 6 = Support Leg...
  • Seite 8: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß­ und Er­ satzteilen nur Original­Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach­Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­ wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre...
  • Seite 9: Instructions Générales

    • S’initier à la machine à l’aide des instructions de ser­ • Only use original scheppach parts for accessories as vice avant de l’utiliser. well as for wearing and spare parts. Spare parts are •...
  • Seite 10: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung • Die Maschine entspricht der gültigen EG­Maschinen­ richt linie. • Der Hydraulik­Holzspalter ist nur für liegenden Betrieb einsetzbar. Hölzer dürfen nur liegend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessung der zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 52 cm. • Holz niemals stehend oder gegen die Faserrichtung spalten! •...
  • Seite 11: Utilisation Conforme

    Proper Use Utilisation conforme • The machine meets the currently valid EU machine di­ • La machine est conforme à la directive machines CEE en rective. vigueur. • The hydraulic log splitter is designed only for wood in a • La fendeuse à bois hydraulique est uniquement destinée horizontal position.
  • Seite 12: Montage

    Transport Transport mit Gabelstapler/Hubwagen: Zum Versand ist die Maschine mit Bändern auf einer Pa­ let te fest verzurrt. Die Maschine ist durch einen Karton ge schützt. Zum Entnehmen aus dem Karton sind mindestens 2 Per­ so nen erforderlich. Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt trans­ portieren.
  • Seite 13: Electrical Connections

    La machine peut être transportée en position inclinée sur chine stands on its wheels. les roues. Utiliser la poignée de manutention, soulever Your scheppach machine can be stored or transported un­ et tirer. der ambient temperatures between ­20° C and +60° C at Conditions de stockage : emplacement sec et recouvert a max.
  • Seite 14 Umdrehungen gelockert werden, damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist. Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydraulische Bewe­ gung zu einem Überdruck, der Ihre scheppach Maschine beschädigen kann! Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube unbe­...
  • Seite 15: Operation

    The log splitter will freeze upon absence of either hand. crit et déclencher la procédure de fente en appuyant Never force your scheppach machine for more than 5 sec­ sur la touche d’activation (7). onds by keeping pressure on it to split excessively hard La machine s’arrête immédiatement si une des pièces de...
  • Seite 16 Warten Sie, bis das gesamte Altöl ausgeflossen ist. Um­ weltgerecht ent sor gen! 4. Drehen Sie Ihre scheppach Maschine nun auf den Kopf (Fig. 6), um ca. 3,5 l Hydrauliköl nach zu füllen. 5.In der Öl­Abfluss­Schraube ist ein Ölmess­Stab inte­...
  • Seite 17: Oil Change

    Si un morceau de bois à fendre est coincé, il ne faut jammed log as shown in the figure. jamais essayer de le sortir de la machine scheppach en 2. Start the log splitter to push the wedge wood under the tapant dessus.
  • Seite 18: Wartung Und Reparatur

    Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP­HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 oder gleichwertige. Keine anderen Ölsorten verwenden! Der Gebrauch von anderen Ölen beeinflusst die Funktion des Hydraulikzy­ linders. Wartung und Reparatur Umrüst­, Einstell­, Mess­ und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
  • Seite 19: Maintenance And Repair

    Do not use any other types of oil as they would influence Eliminez l’huile usagée de manière réglementaire à l’endroit the function of the hydraulic cylinder. prévu à cet effet. Il est interdit de déverser de l’huile usagée dans le solo u de la mélanger à des déchets. Nous conseillons les huiles hydrauliques suivantes: Maintenance and Repair Aral Vitam gf 22, BP Energol HLP­HM 22...
  • Seite 20 Zeichenerklärung für die auf der Maschine Vor Reparaturen, Reinigung und Wartung abgebildeten Symbole des Spalters Netzstecker ziehen! Arbeitsschuhe und Handschuhe tragen! Nicht ungeschützt in die Maschine greifen! Vor Arbeitsbeginn den Spalter auf mögliche Schäden untersuchen! Achtung! Bewegliche Teile! Hydraulikleitungen, Ein­/Ausschalter Nicht in den Spaltbereich greifen! Schutzbrille tragen! Verletzungsgefahr!
  • Seite 21 Explication des signes pour les symboles Toujours débrancher la fiche secteur avant figurant sur la machine d’effectuer des travaux de réparation, de nettoyage et de maintenance sur la Porter des chaussures fendeuse à bois! et des gants de protection! Ne jamais saisir sans protection dans la Avant de commencer à...
  • Seite 22 Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Motor beendet selbständig Überspannungs­Schutzvorrichtung Elektrofachkraft anrufen Spaltvorgang wurde ausgelöst 2. Spaltgut wird nicht gespaltet a) Maschine falsch bestückt a) Spaltgut richtig einlegen, siehe auch „Bedienung” b) Spaltgut­Umfang übersteigt b) Spaltgut in passendere Größe sägen Motorkapazität c) Spaltkeil ist stumpf c) Spaltkeil schleifen d) Öl tritt aus...
  • Seite 24 Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac­ china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre­ sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Seite 25 • veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • reparaties verricht door derden die geen bevoegde vak­ • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach lieden zijn originale reservedele. • inbouw van en vervanging door niet­originele onderde­...
  • Seite 26 Fig. 1 Legenda 1 = serbatoio olio 2 = tavola di lavoro 3 = piano d’appoggio 4 = cuneo di taglio 5 = maniglia di trasporto 6 = basamento 7 = pulsante d’avviamento 8 = motore 9 = ruota di trasporto 10 = leva idraulica 11 = tappo di sfiato 12 = vite di spurgo...
  • Seite 27 Legende Billedtekst 1 = oliereservoir 1 = olietank 2 = drukstuk 2 = trykplade 3 = steunvlak 3 = pålægningsflade 4 = splijtwig 4 = kløvekile 5 = transportgreep 5 = transportgreb 6 = hoofdsteunpoot 6 = ståben 7 = activeringsknop 7 = udløsningsknap 8 = motor 8 = motor...
  • Seite 28: Avvertenze Generali

    Avvertenze generali • Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo­ nen ti della macchina per rilevare eventuali danni cau­ sati durante il trasporto. In caso di reclami occorre informare immediatamente l’impresa di trasporto. Re­ clami notifica ti in un momento successivo non verran no riconosciuti.
  • Seite 29: Algemene Aanwijzingen

    • Gebruik alleen originele onderdelen om als toebehoren • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun origi­ te monteren en als vervanging voor versleten en andere nale scheppach­dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres componenten. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij scheppach forhandler.
  • Seite 30: Uso Previsto

    Uso previsto La macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine attualmente vigente. • Lo spaccalegna idraulico è concepito esclusivamente per l’uso in posizione orizzontale. I pezzi di legno van­ no spaccati esclusivamente in posizione orizzontale e lungo le fibre. I pezzi di legno da spaccare non devono superare i 52 cm.
  • Seite 31: Beoogde Toepassing

    • Installation, reperation og tilslutning må kun udføres af aut. reperatører/installatører. • Alle beskyttelses­ og sikkerhedsindretninger skal omgå­ ende monteres efter afsluttet istandsættelses­ og vedli­ geholdelsesarbejde. Beoogde toepassing Bestemmelsesmæssig anvendelse De machine voldoet aan de vigerende EG-machine richtlijn. Maskinen opfylder det gældende EU-maskindi-rektiv. •...
  • Seite 32: Installazione E Regolazione

    possono sussistere ulteriori rischi residui non evidenti. • Tali rischi residui possono essere comunque minimizza­ ti osservando quanto riportato nei paragrafi „Avvertenze di sicu rezza“ e „Uso previsto“, nonché l’intero contenuto delle istruzioni per l’uso. Trasporto Trasporto con carrello elevatore/sollevatore La macchina viene consegnata su un pallet, debitamente assicurata con cinghie.
  • Seite 33 • Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaat regelen toch restrisico‘s bestaan die niet voor de hand liggen. • Restrisico‘s kunnen worden beperkt door het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruiksaanwij­ zing als geheel en door de machine alleen te gebruiken voor beoogde toepassingen.
  • Seite 34 1. Mettere i pezzi da spaccare in posizione piana e diritta sul piano di appoggio (3). 2. La macchina spaccalegna scheppach dispone di un comando a due mani: la mano sinistra aziona la leva idraulica (10) e la mano destra il pulsante d’avviamento (7).
  • Seite 35 Duurt het kloven van een stuk hout langer dan 5 seconden, ophedning. beëindig het kloofproces dan onmiddellijk. Waarschijnlijk is het hout dan te hard om door uw scheppach­machine Slaglængdebegrænsning, fig. 1.1 te worden gekloofd. Draai het hout 90° om de lengteas Når det er korte stykker, der skal spaltes, er det...
  • Seite 36 Svitare il tappo di scarico dell’olio (11) e metterlo da parte. 3.Mettere una bacinella 4/1 vuota accanto alla macchina scheppach e alzarla come descritto nella fig. 5. Atten­ dere che sia scolato tutto l’olio usato. Rispettare le di­ sposizioni ambientali per lo smaltimento dell’olio usato! 4.Capovolgere ora la macchina scheppach (Fig.
  • Seite 37 2.Løsn olieafløbsskruen (11) og læg den til side. 3.Stil en tom 4­liters skål ved siden af scheppach maski­ Ververs de olie steeds na 150 bedrijfsuren (fig. 5 en nen, og ret maskinen op som vist på fig. 5. Vent, til al spildolien er løbet ud.
  • Seite 38: Manutenzione E Riparazione

    Controllare periodicamente il livello dell’olio e rabboccare se necessario. Si raccomanda l’uso dei seguenti olî idraulici: Aral Vitam gf 22, BP Energol HLP­HM 22 Mobil DTE 11, Shell Tellus 22 o tipi equipollenti. Non utilizzare tipi di olio differenti! L’utilizzo di tipi di olio diversi da quelli raccomandati influenza il funzionamento del cilindro idraulico.
  • Seite 39: Vedligeholdelse Og Reparation

    Vedligeholdelse og reparation 6. Schroef nu de olieaftapschroef weer goed vast. Laat ver­ Shell Tellus 22 volgens de HL650 enige keren onbelast werken. Controleer regelmatig het oliepeil en vul indien nodig olie Ombygnings­, indstillings­, måle­ og rengøringsarbejde bij. må kun foretages, når motoren er slukket. Træk netstik­ Aral Vitam gf 22, BP Energol HLP­HM 22 ket ud.
  • Seite 40 Spiegazione dei simboli riportati sulla Prima di eseguire interventi di riparazione, macchina pulizia e manutenzione alla macchina spaccalegna, staccare la spina Indossare scarpe di alimentazione! di lavoro e guanti! Non inserire le mani nella macchina Prima di iniziare i lavori, controllare senza appropriate protezioni! se la macchina spaccalegna presenta dei danni!
  • Seite 41 Teckenförklaring på de på Dra ut nätkontakten innan maskinen avbildade symbolerna rengöring och underhåll utförs på klyven! Använd skyddsskor och ­handskar! Stick aldrig in en oskyddad hand i maskinen! Kontrollera avseende möjliga skador innan arbetet påbörjas! Hydraulledningar, till­/frånkontakt Observera! Rörliga delar Stick inte in handen i klyvområdet! Använd skyddsglasögon Risk för skador!
  • Seite 42 Problemi Cause Possibile Soluzioni 1. Il motore blocca automaticamente È scattato il dispositivo di protezione Chiamare un elettricista. l’operazione di taglio contro la sovratensione. 2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male a) Inserire la legna da spaccare in b) Quantità...
  • Seite 44 Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis­ taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin­ goista, jotka johtuvat • epäasianmukaisesta käytöstä • käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä • valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista •...
  • Seite 45 Kjrere kunde, Arade kund! Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er maskinen. nya scheppach­maskin . Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold OBSERVERA: til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna...
  • Seite 46 Fig. 1 Kuvan 1 = Öljysäiliö 2 = Painolevy 3 = Tason pinta 4 = Halkaisukiila 5 = Kuljetuskahva 6 = Tukijalka 7 = Käynnistyspainike 8 = Moottori 9 = Kuljetuspyörä 10 = Hydraulinen vipu 11 = Tuuletusruuvi 12 = Öljyn laskutulppa ja öljynmittatikku 13 = iskun rajoittaminen HL650 Technische Daten...
  • Seite 47 Forklaring Teckenförklaring 1 = Oljetank 1 = Oljetank 2 = Trykkplate 2 = Tryckplatta 3 = Påleggingsflate 3 = Anliggningsyta 4 = Kløyvekniv 4 = Klyvkil 5 = Transporthåndtak 5 = Transporthandtag 6 = Stativbein 6 = Ben 7 = Utløserknapp 7 = Utlösningsknapp 8 = Motor 8 = Motor...
  • Seite 48: Yleiset Ohjeet

    • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu­ kemalla käyttöja asennusohjeet huolella. • Käytä vain alkuperäisiä scheppach­lisävarusteita ja va­ raosia. Niitä saat scheppach­laitemyyj ältäsi. • Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi sekä...
  • Seite 49: Allmänna Upplysningar

    • Kontrollera att leveransen är komplett. • Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. • Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter • Benytt bare orriginale scheppach sliteog reservedeler . montering och senare arbete. Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk.
  • Seite 50: Oikea Käyttö

    Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin. • Hydraulista puuhalkaisulaitetta voidaan käyttää vain vaakasuorassa käytössä. Puiden halkaisu on sallittua vain vaakasuorassa syiden suuntaan. Halkaistavien pui­ den mitta on enintään 52 cm. • Älä halkaise puuta pystysuoraan tai syiden suuntaa vas­ ten! •...
  • Seite 51: Korrekt Bruk

    • Fara på grund av el vid användning av ej god­kända an­ tilførselsledningen. slut ningsledningar. • Ved bruk av scheppach spesialtilbehør må bruksan­ • Därutöver kan trots vidtagna åtgärder ej uppen bara vis ningen vedlagt spesialtilbehøret leses nøye og restrisker kvarstå.
  • Seite 52 Kuljetus Kuljetus haarukkatrukilla/nostovaunulla: Asiakkaalle kuljettamista varten kone on kiinnitetty hih­ noilla tukevasti lavan päällä. Kone on suojattu kartongil­ Suojakartonkien poistamiseen tarvitaan vähintään 2 hen­ kilöä. Konetta voidaan kuljettaa vinosti pyörille asetettuna. Käy­ tä kantakahvaa, nosta ylös ja vedä. Varastointiolosuhteet: kuiva, katolla suojattu varastoin­ tipaikka, maksimaalinen ilmankosteus 80 %, lämpötila­...
  • Seite 53: Elektrisk Tilkobling

    Transport Transport Transport med gaffeltruck o.l.: Transport med gaffeltruck/handtruck: I forbindelse med transporten er maskinen er surret fast Fšr transport är maskinen bandad på en pall. Maskinen med bånd på en palle. Maskinen er beskyttet av en papp­ skyddas av en kartong. kasse.
  • Seite 54 1. Aseta halkaisutavara tasaisesti ja suoraan tason pinnal­ le (3). size: 99 x 25 mm 2. scheppach ­koneesi on varustettu käytettäväksi kahdel­ material: foil, self - adhesive la kädellä– vasen käsi käyttää hydraulista vipua (10), background: yellow pantone 137 C oikea käsi käynnistyspainiketta (7).
  • Seite 55 Fastkilt treemne (fig. 3, 4) Fastkilat vedstycke (fig. 3, 4) Prøv aldri å banke et fastkilt treemne ut av scheppach­ Försök aldrig att slå ut fastkilad ved ur din scheppach­ maskinen. Dette kan føre til ulykker og skader på maski­...
  • Seite 56: Huolto Ja Korjaus

    5. Odota kunnes koko käytetty öljy on valunut ulos. Huolehdi ym­ Fig. 6 päristöystävällisestäi hävittämisestä! 4. Käännä nyt scheppach ­koneesi ylösalaisin (kuva 6) li­ sätäksesi n. 3,5 l hydrauliöljyä. 5.Öljynmittatikku on integroitu laskutulppaan. Työnnä nyt öljynmittatikku puhdistettuna yhä pystysorassa seiso­...
  • Seite 57: Vedlikehold Og Reparasjon

    1. Tryckplattan ska vara i startposition. Koppla maskinen 2.Løsne oljetappeskruen (11) og legg denne til side. från nätet. 3.Sett en tom 4 liters beholder ved siden av scheppach­ 2.Lossa oljepluggen (11) och lägg den åt sidan. maskinen, og still maskinen som vist i fig. 5. Vent til 3.Ställ ett tomt 4­liters kärl bredvid scheppach­maskinen...
  • Seite 58 Koneessa kuvattujen symbolien selitys Ennen halkaisulaitteen korjausta, puhdistusta ja huoltoa virtapistoke on vedettävä irti! Käytä työkenkiä ja käsineitä! Älä tartu koneeseen ilman suojaa! Ennen työn aloittamista halkaisulaitteen vauriot on tarkastettava! Hydraulijohdot, katkaisija Huomio! Liikkuvia osia! Älä tartu halkaisemisalueelle! Käytä suojalaseja! Loukkaantumisvaara! Lue käyttöohje perusteellisesti läpi! Pidä...
  • Seite 59 Teckenförklaring på på maskinen avbildade symbolerna Dra ut nätkontakten innan rengöring och underhåll utförs på klyven! Använd skyddsskor och ­handskar! Stick aldrig in en oskyddad hand i maskinen! Kontrollera avseende möjliga skador innan arbetet påbörjas! Hydraulledningar, till­/frånkontakt Observera! Rörliga delar Stick inte in handen i klyvområdet! Använd skyddsglasögon Risk för skador!
  • Seite 60 Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Moottori päättää halkaisuprosessin Ylijännitteen suojalaite on aktivoitunut Soita sähköalan ammattihenkilölle itsenäisesti 2. Halkaisutavaraa ei halkaista a) Kappale asennettu väärin koneeseen a) Aseta halkaisutavara oikein b) Halkaisutavara on liian iso moottorin paikalleen, katso myös „Ohjaus“ kapasiteetille b) Sahaa halkaisutavara sopivan c) Halkaisukiila on tylsä...
  • Seite 62 Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s scheppach štípačkou na dřevo. Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu • opravami, které provedla osoba odlišná od výrobce nebo autorizovaného servisního střediska...
  • Seite 63 Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce Producent niniejszego urządzenia, zgodnie z obowiązującym s scheppach štiepačkou na drevo. Výrobca upozorňuje, prawem dot. odpowiedzialnościOdpowiedzialności za produkt, že nenesie zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia tego urządzenia lub za z alebo v spojení...
  • Seite 64: Obecná Upozornění

    HL650 Technické parametry výrobku 950 mm Délka 500 mm Šířka 270 mm Výška Povolené rozměry dřeva Průměr 5-25 cm Délka 52 cm Automatické vypínání pomocí relé 44 kg Váha 230 V/50 Hz Motor 2200W Vstupní parametr 1700W Výstupní parametr Výkonnostní třída S3 40% max.
  • Seite 65: Všeobecné Upozornenia

    Części zamienne są dostępne u lokalnego przedstawiciela handlowego firmy Scheppach. • Przy zamówieniach należy podać nasze numery pro- duktów, a także typ i rok produkcji urządzenia. W niniejszej instrukcji znajdują się fragmenty dotyczące bezpieczeństwa użytkowania maszyny.
  • Seite 66: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Obecné bezpečnostní pokyny • Pečlivě dodržujte všechny bezpečnostní pokyny související s tímto výrobkem. • Všechna bezpečnostní upozornění musí být zachována v úplné a čitelné podobě pro potřeby dalšího použití. • Bezpečnostní prvky výrobku nesmí být nikdy odebrány z výrobky ani poškozeny. •...
  • Seite 67: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    Všeobecné bezpečnostné pokyny m Instrukcje bezpieczeństwa • Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny, ktoré súvisia • Wszystkie instrukcje bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia s týmto výrobkom. przed niebezpieczeństwem powinny znajdować się na • Návod a ostatné bezpečnostné pokyny zachovajte maszynie. Powinno się je utrzymywać w czytelnym v úplnej a čitateľnej podobe...
  • Seite 68 tím způsobené. • Uživatel nese riziko nebezpečí. • Pracovní prostor udržujte čistý a bez překážek. • Přístroj používejte pouze na rovném a pevném podkladu. • Před každým uvedením přístroje provozu zkontrolujte řádnou funkčnost štípačky. • Přístroj používejte jen v oblastech, které leží maximálně 1000 metrů...
  • Seite 69: Pozostałe Zagrożenia

    • Neoprávnené zasahovanie do vlastností výrobku Techniczne’techniczne. a nesprávna manipulácia vylučujú zodpovednosť • Należy przestrzegać obowiązujących przepisów• výrobcu za škody tým spôsobené. Obowiązujące przepisy BHP oraz innychinne ogól- • Riziko vzniku poranení a škôd nesie užívateľ. nie przyjętych zasadprzyjęte zasady bezpieczeństwa •...
  • Seite 70 při 80% vlhkosti vzduchu. Montáž Z důvodů ekonomického balení musí být podpěrná noha (6) a rukojeť (5) namontována uživatelem. Štípačku položte vodorovně na zem, pod štípací klín podložte polystyrén z balení. Podpěrný stojan montujte pomocí dvou šestihranných šroubů M 6x16 s maticemi, rukojeť pomocí...
  • Seite 71: Przygotowanie Do Użytku

    one w pozycji pochylonej na kółkach. Używać uchwytu do przenoszenia, wyjąć i pociągnąć. Warunki przechowywania: suche, zadaszone miejsce magazynowe, maksymalna wilgotność 80%, zakres tem- peratur od -20°C do +60°C. Montáž Montaż Z dôvodu úsporného balenia musí byť oporná noha (6) Ze względu na poręczność...
  • Seite 72 Fig. 1.1 Obsluha size: 99 x 25 mm Před zahájením práce se štípačkou povolte odvzdušňovací material: foil, self - adhesive šroub (12) o několik závitů, aby vzduch mohl volně proudit background: yellow pantone 137 C do olejové nádrže. V opačném případě bude uvnitř stroje print: black docházet ke kompresi a dekompresi vzduchu, co může poškodit těsnění...
  • Seite 73 3. Spínačom spusťte štiepací mechanizmus. powierzchni nośnej (3) Ak štiepačka nie je ovládaná súčasne oboma rukami, 2. Maszyna SCHEPPACH jest przystosowana do obsługi automaticky sa vypne. Tvrdé kusy dreva sa nepokúšajte oburęcznej – lewa ręka obsługuje dźwignię hydrauliczną rozštiepiť po dobu dlhšiu než 5 sekúnd. Dlhšie trvajúci (10), prawa ręka –...
  • Seite 74: Výměna Oleje

    Výměna oleje Fig. 5 Hydraulický systém štípačky je uzavřeným systémem, který se skládá z nádrže, olejové pumpy a ventilu. Systém pravidelně kontrolujte, zejména doléhání těsnění a utažení spojů. Při výrobě byla olejová nádrž naplněna vysoce kvalitním olejem. Výměna hydraulického oleje po 150 hodinách práce 1.
  • Seite 75: Výmena Oleja

    5. Odmerku oleja vyčistite a zasuňte ju do nádrže. Stroj 3. Postawić pusty 4-litrowy zbiornik pod maszyną majte stále vo vertikálnej polohe. Olej by mal dosahovať Scheppach i ustawić go tak, jak pokazano na rys. 5. medzi dve zarážky na odmerke. Należy poczekać do momentu, gdy wypłynie już cały 6.
  • Seite 76: Údržba A Opravy

    Údržba a opravy Všechny následující úkony provádějte výhradně za stavu, kdy je štípačka vypnutá a odpojená za sítě. Oprava elektrických prvků vyžaduje kvalifikovanou osobu. Po provedení potřebných oprav nezapomeňte zmontovat výrobek do původního stavu, zejména jeho ochranné a bezpečnostní prvky musí být na svém místě. Doporučujeme: •...
  • Seite 77: Konserwacja I Naprawa

    sowanie innych olejów długofalowo wpływa na działanie cylindra hydraulicznego. Údržba a opravy Konserwacja i naprawa Všetky nasledujúce úkony vykonávajte výhradne, keď Prace związane z przełączaniem, ustawianiem, pomia- je štiepačka vypnutá a odpojená zo siete. Opravu rami i oczyszczaniem należy przeprowadzać wyłącznie elektrických prvkov zverte kvalifikovanej osobe.
  • Seite 78: Řešení Závad

    Pred opravou nebo cystenim stipacku Vysvětlivky k symbolům umístěných na odpojte ze site výrobku Noste pevnou obuv a S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni pracovní rukavice! bezpecné Před spuštěním vŷrobek skontrolujte a Pozor, pohyblivé casti! pripadné vady odstrante Nebezpeci poraneni! Noste ochranne bryle Dodrzujte odstup! Peclive ctete navod k obsulze...
  • Seite 79: Riešenie Problémov

    Pred opravou nebo cystenim stipacku Vysvětlivky k symbolům umístěných na odpojte ze site výrobku Noste pevnou obuv a S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni pracovní rukavice! bezpecné Před spuštěním vŷrobek skontrolujte a Pozor, pohyblivé casti! pripadné vady odstrante Nebezpeci poraneni! Noste ochranne bryle Dodrzujte odstup! Peclive ctete navod k obsulze...
  • Seite 80 Legenda symboli znajdujących się na Przed naprawą, czyszczeniem maszynie konserwacją wyłączyć wtyczkę sieciową urządzenia! Nosić obuwie robocze oraz rękawice! Nie dopuszczać do użytkowania maszyny bez nadzoru! Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy narzędzie do rozłupywania nie jest Uwaga! Ruchome części! uszkodzone! Przewody hydrauliczne,...
  • Seite 82 Lugupeetud klient, me soovime teile teie uue scheppachi masinaga meeldi- vat ja edukat töötamiskogemust. Rakenduva tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta käesoleva seadme tootja kahjude eest, mis on tekkinud seoses: • väära käsitsemisega; • kasutusjuhendi mittejärgimisega; • remonditöödega kolmanda osapoole poolt, kellel pole volitust ega vajalikke oskusi •...
  • Seite 83 Dārgais klient! Gerbiamasis kliente, Mēs novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba piere- linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju „schep- dzi ar Jūsu jauno scheppach iekārtu. pach“ įrenginiu. Saskaņā ar piemērojamo drošumatbildības likumu šīs Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę...
  • Seite 84 Fig. 1 Juhtimisseadmed ja omadused, jn. 1 1 = Õlipaak 2 = Paku tõukur 3 = Tööpink 4 = Kiil 5 = Tõstmiskäepide 6 = Tugijalg 7 = Lüliti 8 = Mootor 9 = Transpordiratas 10 = Hüdrauliline juhthoob 11 = Õli väljalaskepolt koos õlivardaga 12 = Õhutusventiil 13 = Vinnastamise piirderõngas HL650...
  • Seite 85 Vadības sviras un detaļas, 1. att. Valdikliai ir funkcijos (1 pav.) 1 = Eļļas tvertne 1 = tepalo bakas 2 = Baļķu bīdītājs 2 = rąsto stūmiklis 3 = Darbgalds 3 = darbastalis 4 = Ķīlis 4 = pleištas 5 = Pacelšanas rokturis 5 = kėlimo rankena 6 = Atbalsta kāja 6 = atraminė...
  • Seite 86: Üldised Märkused

    Üldised märkused • Seadet lahti pakkides kontrollige kõiki osi võimalike transpordikahjustuste suhtes. Kaebuste esinemisel tu- leb koheselt tarnijat teavitada. Hiljem esitatud kaebusi ei arvestata. • Kontrollige saadetise terviklikkust. • Enne seadme kasutamist lugege sellega tutvumiseks kasutusjuhendit. • Kasutage lisavarustusena, kuluosadena ning varuosa- dena ainult scheppachi originaalosi.
  • Seite 87: Vispārīgi Norādījumi

    • Patikrinkite, ar paketas visiškai sukomplektuotas. • Izlasiet lietošanas instrukciju, lai iepazītos ar iekārtu • Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykite eks- pirms tās lietošanas. ploatavimo instrukciją ir susipažinkite su juo. • Lietojiet tikai oriģinālus scheppach piederumus, kā arī • Naudokite originalius „scheppach“ priedus, dilstošās un rezerves daļas.
  • Seite 88: Õige Kasutamine

    Õige kasutamine • Masin vastab kehtivale EL-i masina direktiivile. • Hüdrauliline puulõhkuja on ehitatud ainult horisontaa- lasendis puidu lõhkumiseks. Puid võib lõhkuda ainult horisontaalselt ning ainult piki puud. Lõhutava puidu mõõtmed: maksimaalselt 52 cm. • Ärge mitte kunagi lõhkuge puid risti puud või püstises asendis.
  • Seite 89: Tinkamas Naudojimas

    Jūsu scheppach iekārtu var uzglabāt vai transportēt „scheppach“ įrenginį galima laikyti arba transportuoti apkārtējās vides temperatūrā no -20° C līdz +60° C un esant -20–+60 °C aplinkos temperatūrai ir ne didesniam pie 80 % maksimālā...
  • Seite 90: Elektrilised Ühendused

    Kokkupanek Tehnilistel pakkimise põhjustel peab tugijala (6) ja käepi- deme (5) külge sobitama klient. • Tugijalg – 2 kuuskantpeaga polti M6 x 16 koos mutriga • Käepide – 2 kuuskantkruvi M6 x 16 koos mutriga Asetage seade horisontaalselt põrandale ja pange pa- kendist pärinev penoplastalus lõhkumiskiilu alla.
  • Seite 91: Elektriskie Savienojumi

    Įrenginys skirtas dirbti ant lygaus paviršiaus, todėl jį reikia droši jānovieto uz stingras un līdzenas zemes. saugiai pastatyti ant tvirtos ir lygios žemės. Lūdzu, pārliecinieties, ka Jūsu scheppach iekārta ir stin- Patikrinkite, ar „scheppach“ įrenginys tvirtai pastatytas gri novietota uz stabilas un līdzenas virsmas.
  • Seite 92 Kasutamine Enne scheppachi masinaga tööle hakkamist tuleb õhu- tusventiili (12) paari pöörde võrra lahti keerata, kuni õhk saab õlipaagist vabalt sisse-välja liikuda. Ventiili pööra- mata jätmisel jääb õhk suletult hüdrosüsteemi, mis jääb pärast rõhu väljalaskmist rõhu alla. Säärane pidev kom- presseerimine ja dekompresseerimine rikub ära hüdro- süsteemi tihendid ning põhjustab scheppachi masinale pöördumatuid kahjustusi.
  • Seite 93 1. Padėkite rąstą ant darbo stalo (3). 1. Novietojiet baļķi līdzeni uz darbgalda (3). 2. „scheppach“ įrenginyje yra dviejų rankų valdymo 2. Jūsu scheppach iekārta ir aprīkota ar divroku vadības sistema, todėl naudotojas turi dirbti abiem ranko- sistēmu; operatoram ir jāstrādā ar abām rokām – ar mis –...
  • Seite 94: Õli Vahetamine

    pakk on täielikult vabastatud. Fig. 4 Õli vahetamine Hüdrosüsteem on suletud süsteem, mis sisaldab õlipaa- ki, õlipumpa ja juhtklappi. Kontrollige regulaarselt hüdroühenduste ja -voolikute Fig. 5 õhukindlust. Vajaduse korral tihendage. Õlipaak on tehases täidetud kõrge kvaliteediga õliga. Hüdroõli vahetamine pärast 150 töötundi 1.
  • Seite 95: Eļļas Maiņa

    Rūpestingai rūšiuokite iztecinātu hidraulisko eļļu. Izlejiet eļļu rūpīgi! atliekas! 4. Sagāziet Jūsu scheppach iekārtu uz motora sāna, kā 4. Pasukite „scheppach“ įrenginį į variklio pusę, kaip pa- parādīts 6. att., lai iepildītu apmēram 3,5 l jaunas eļļas.
  • Seite 96 Kõik kaitse- ja ohutusseadmed tuleb koheselt pärast pa- randamis- ja hooldustööde lõpetamist tagasi panna. Me soovitame: • Puulõhkumiskiil on kuluosa, mis tuleb kulumise korral ära teritada või asendada. • Vajaduse korral määrige mõne tilga õliga. • Hoidke kiilu ajam puhas mustusest, laastudest, koo- rest jne.
  • Seite 97 tikai kvalificēts elektriķis. gali atlikti tik kvalifikuotas elektrikas. Pēc remonta apkopes procedūru veikšanas Užbaigus remonto ir techninės priežiūros darbus, nedel- nekavējoties jāuzstāda atpakaļ viss aizsardzības un siant reikia vėl uždėti visus apsauginius ir saugos prie- drošības aprīkojums. taisus. Mēs iesakām: Patariame! •...
  • Seite 98 Sümbolite legend, Enne puulõhkuja parandamist, mis on kinnitatud masina külge puhastamist ja hooldust ühendage peajuhe lahti! Kandke tööjalatseid ja -kindaid! Ärge asetage kaitseta kätt masinasse! Enne tööle asumist kontrollige puulõhkujat kahjustuste osas! Ettevaatust! Liikuvad osad! Kandke kaitseprille! Vigastuse oht! Lugege hoolikalt kasutusjuhendit! Tähelepanu! Masinat tohib...
  • Seite 99 Ženklų legenda, Prieš remontuodami, valydami ir atlikdami tvirtinama prie mechanizmo techninę priežiūrą, atjunkite skaldytuvą nuo maitinimo Avėti darbiniais batais ir mūvėti šaltinio! pirštines! Nelieskite įrenginio be apsauginių Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite, priemonių! ar skaldytuvas nėra pažeistas! Atsargiai! Judančios dalys! Užsidėti apsauginius akinius! Grėsmė...
  • Seite 100 Probleem Võimalik põhjus Lahendus 1. Mootor ei käivitu. Ülekoormuskaitse on rakendunud, et hoida Võtke ühendust väljaõppinud elektrikuga. puulõhkujat kahjustumast. 2. Pakkude lõhkumine ei õnnestu. a) Pakk on valesti asetatud. a) Vaadake lõiku „Kasutamine“, et korrigeerida paku asetust. b) Paku suurus ületab masina b) Vähendage enne lõhkumist paku võimekust.
  • Seite 105: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Seite 108 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

5905206901

Inhaltsverzeichnis